GRAPHITE 58G736 [60/64] Bediening en onderhoud
![GRAPHITE 58G736 [60/64] Bediening en onderhoud](/views2/1382034/page60/bg3c.png)
60
Naar rechts draaien – zet de schakelaar (4) helemaal naar links.
Naar links draaien – zet de schakelaar (4) helemaal naar rechts.
* In sommige gevallen kan de positie van de schakelaar ten opzichte van de draairichting verschillend
zijn dan beschreven. Volg de grafische tekens op de draairichting schakelaar of de behuizing van het
toestel.
Het is verboden om de draairichting tijdens het draaien van de
spil van de klopboormachine te wijzigen. Voordat het toestel aan
te zetten, controleer of de draairichting schakelaar in de juiste
positie zich bevindt.
WERKMODI-KNOP
De werkmodi-knop (2) toelaat om de werkmodus te kiezen: boren
zonder hamer-functie of boren met hamer-functie (afb. B). Om te
boren in zulke materialen als: metaal, hout, keramiek, kunststoffen
ezv. kies de modus zonder hamer-functie (symbool van de boor).
Om te boren in zulke materialen als: steen, beton, bouwstenen ezv.
kies de modus met hamer-functie (symbool van de hamer). Voor
openingen in hout, houtachtige materialen en metalen gebruik
boren van snelknippende staal of koolstofstaal (alleen voor hout
en houtachtige materialen). Voor werkzaamheden uitgevoerd met
hamer-functie gebruik Widia-boren.
Gebruik de draairichting naar links nooit tezamen met de hamer-
functie.
Het langdurig boren bij laag toerental van de spil kan
oververhitting van de motor veroorzaken. Neem regelmatig
pauzes bij het werk of laat het apparaat voor ca. 1-2 minuten op
het maximale toerental zonder belasting werken. Let op dat de
ventilatieopeningen in de behuizing van de klopboormachine
niet bedekt zijn.
BEDIENING EN ONDERHOUD
Voordat met enige installatie-, regel-, reparatie- of
bedieningswerkzaamheden te beginnen, trek de stekker uit het
stopcontact uit.
ONDERHOUD EN OPSLAG
• Het is aangeraden om het toestel direct na elk gebruik te reinigen.
• Gebruik geen water of andere vloeistoffen voor reiniging.
• Het toestel dient met gebruik van een droog doekje of zacht
perslucht gereinigd te worden.
• Gebruik geen reinigingsmiddelen noch oplosmiddelen zodat de
kunststof onderdelen niet beschadigd raken.
• Reinig regelmatig de ventilatieopeningen in de behuizing van de
motor, zodat het toestel niet oververhit raakt.
• Bij beschadiging van de spanningskabel laat deze door een
geautoriseerde service dienst met een kabel van dezelfde
parameters vervangen. Laat dit door een gekwalificeerde
specialist of een technische dienst uitvoeren.
• Bij te grote vonkproductie op de commutator dient de controle
van de staat van de koolborstels door een vakbekwame
medewerker uitgevoerd te worden.
• Bewaar het toestel altijd op een droge plek en buiten bereik van
kinderen.
UITWISSELING VAN DE BOORKOP
• Open de kaken van de boorkop (1).
• Draai de schroef van de boorkop met behulp van een
kruisschroevendraaier door naar rechts te draaien (linkse
schroefdraad) los.
• Monteer de zeskantsleutel in de boorkop (afb. D).
• Sla licht op het einde van de zeskantsleutel.
• Draai de boorkop los.
Montage van de boorkop dient in de omgekeerde volgorde te
gebeuren.
UITWISSELING VAN KOOLBORSTELS
Versleten (korter dan 5 mm), afgebrande of gebarsten
koolborstels van de motor dienen onmiddellijk uitgewisseld te
worden. Altijd dienen er beide borstels tegelijk uitgewisseld te
worden. De uitwisseling dient door een vakbekwame persoon en
met gebruik van originele onderdelen te gebeuren.
Allerlei soorten van stoornissen dienen door een geautoriseerde
servicedienst van de producent verwijderd te worden.
TECHNISCHE PARAMETERS
TYPEPLAATJE
Slagboormachine
Parameter Waarde
Voedingsspanning 230 V AC
Frequentie 50 Hz
Nominale kracht 650 W
Bereik van het toerental zonder belasting 0 - 3000 min
-1
Hamerslag frequentie zonder belasting 0 - 48000 min
-1
Bereik van de boorkop 2 - 13 mm
Schroefdraadmaat van de boorkop ½ "
Maximale diameter
van de spil
Staal
10 mm
Beton
13 mm
Hout
25 mm
Veiligheidsklasse II
Massa 2 kg
Bouwjaar 2016
GEGEVENS BETREFFENDE LAWAAI EN TRILLINGEN
Informatie betreende lawaai en trillingen.
Het niveau van het geëmitteerde lawaai, zoals akoestische druk
niveau Lp
A
en akoestische kracht niveau Lw
A
en meetonzekerheid K
worden eronder conform de norm EN 60745 aangegeven.
De waarde van trillingen a
h
en meetonzekerheid K worden eronder
conform de norm EN 60745-2-1 aangegeven.
Het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven niveau van trillingen
werd conform de procedure van de norm EN 60745-2-1 gemeten en
kan voor vergelijking van elektrogereedschap gebruikt worden. Het
kan eveneens voor voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trillingen gebruikt worden.
Het aangegeven niveau van trillingen is kenmerkend voor de basis
toepassingsgebieden van het elektrogereedschap. Bij toepassing
voor andere doeleinden of met andere werkstukken alsook bij
gebrekkig onderhoud kan het trillingenniveau veranderen. De
bovenstaande omstandigheden kunnen de blootstelling aan
trillingen tijdens het werk verhogen.
Om de blootstelling aan trillingen goed te schatten, neem de
periodes van het uitzetten van het elektrogereedschap of de
periodes van het aanzetten zonder gebruik in acht. Op die manier
kan de totale blootstelling aan trillingen aanzienlijk lager zijn.
Voer de extra veiligheidsmaatregelen in om de gebruiker tegen
de risico’s van trillingen te beschermen, zoals: onderhoud van het
elektrogereedschap en werkstukken, verzekering van de juiste
temperatuur van de handen, juiste organisatie van het werk.
Akoestische druk niveau: Lp
A
= 94 dB(A) K=3dB(A)
Akoestische kracht niveau: Lw
A
= 105 dB(A) K=3dB(A)
Waarde van de trillingen versnelling, boren met hamer-functie in
beton: a
h,ID
= 9,8 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Waarde van de trillingen versnelling, boren in metaal:
a
h,D
= 2,63 m/s
2
K=1,5 m/s
2
MILIEUBESCHERMING / CE
De elektrisch aangedreven producten mogen niet met het huishoudelijk
afval worden afgevoerd, maar moeten voor het hergebruik in aangepaste
faciliteiten worden gebracht. Nodige informatie kunt u bij de verkoper of
plaatselijke autoriteiten verkrijgen. De afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur bevat stoffen gevaarlijk voor het milieu. De apparatuur die niet aan
recycling wordt onderworpen, vormt een potentiële bedreiging voor het
milieu en de menselijke gezondheid.
* Wijzigingen voorbehouden.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi wiertarka udarowa 58g736 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Obsługa i konserwacja 7
- Praca ustawienia 7
- Przygotowanie do pracy 7
- Ochrona środowiska ce 8
- Parametry techniczne 8
- Deklaracja zgodności we 9
- Ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 9
- Gwarancja i serwis 9
- Detailed safety regulations 10
- Preparation for operation 10
- Translation of the original instructions impact drill 58g736 10
- Operation and maintenance 11
- Operation settings 11
- Technical parameters 11
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 12
- Environment protection 12
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung bohrhammer 58g736 12
- Betrieb einstellungen 13
- Vorbereitung auf den einsatz 13
- Bedienung und wartung 14
- Technische parameter 14
- Umweltschutz 15
- Безопасности 15
- Дополнительные правила техники 15
- Перевод оригинальной инструкции дрель ударная 58g736 15
- Подготовка к работе 16
- Работа настройка 16
- Технические параметры 17
- Техническое обслуживание 17
- Защита окружающей среды 18
- Информация о дате изготовления 18
- Который находится на изделии 18
- Переклад інструкції з оригіналу дриль ударний 58g736 18
- Під час користування устаткуванням 18
- Спеціальні правила техніки безпеки 18
- Указана в серийном номере 18
- Порядок роботи робочі налаштування 19
- Підготовка до роботи 19
- Зберігання та обслуговування 20
- Технічні характеристики 20
- Az eredeti használati utasítás fordítása 58g736 ütvefúró 21
- Részletes biztonsági előírások 21
- Охорона середовища 21
- Felkészítés az üzembehelyezésre 22
- Munkavégzés beállítások 22
- Kezelés karbantartás 23
- Környezetvédelem 23
- Műszaki jellemzők 23
- Pregătire pentru muncă 24
- Reguli speciale de siguranţă 24
- Traducere a instrucţiunilor originale perforator de lovit 58g736 24
- Lucru setări 25
- Parametrii tehnici 25
- Servicii și conservare 25
- Podrobné bezpečnostní pokyny 26
- Protejarea mediului 26
- Překlad původního návodu k používání příklepová vrtačka 58g736 26
- Provoz nastavení 27
- Příprava k práci 27
- Ochrana životního prostředí 28
- Péče a údržba 28
- Technické parametry 28
- Detailné bezpečnostné predpisy 29
- Pred uvedením do prevádzky 29
- Preklad pôvodného návodu na použitie príklepová vŕtačka 58g736 29
- Ošetrovanie a údržba 30
- Práca nastavenia 30
- Technické parametre 30
- Ochrana životného prostredia 31
- Prevod izvirnih navodil udarni vrtalnik 58g736 31
- Specifični varnostni predpisi 31
- Priprava na uporabo 32
- Uporaba nastavitve 32
- Tehnični parametri 33
- Varovanje okolja 33
- Vzdrževanje in hramba 33
- Detalios darbo saugos taisyklės 34
- Originalios instrukcijos vertimas gręžtuvas su kalimu 58g736 34
- Pasiruošimas drabui 34
- Aptarnavimas ir saugojimas 35
- Darbas ir nustatymai 35
- Techniniai duomenys 35
- Aplinkos apsauga ir 36
- Detalizēti drošības noteikumi 36
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas sitiena urbjmašīna 58g736 36
- Darbs iestatījumi 37
- Sagatavošanās darbam 37
- Apkalpošana un apkope 38
- Tehniskie parametri 38
- Vides aizsardzība 38
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge lööktrell 58g736 39
- Eriohutusjuhised 39
- Ettevalmistus tööks 39
- Kasutamine ja hooldus 40
- Tehnilised parameetrid 40
- Töö seadistamine 40
- Keskkonnakaitse 41
- Подробни правила за безопасност 41
- Превод на оригиналната инструкция бормашина ударна 58g736 41
- Подготовка за работа 42
- Работа настройки 42
- Обслужване и поддръжка 43
- Технически параметри 43
- Posebni propisi o sigurnosti 44
- Prijevod originalnih uputa udarna bušilica 58g736 44
- Защита на околната среда 44
- Priprema za rad 45
- Rad postavke 45
- Rukovanje i održavanje 46
- Tehnički parametri 46
- Zaštita okoliša 46
- Opšte mere bezbednosti 47
- Prevod orginalnog uputstva udarna bušilica 58g736 47
- Priprema za rad 47
- Korišćenje i održavanje 48
- Rad postavke 48
- Tehničke karakteristike 48
- Zaštita sredine 49
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ κρουστικο δραπανο 58g736 49
- Προσθετοι κανονεσ ασφαλειασ 49
- Λειτουργια ρυθμισεισ 50
- Προετοιμασια για εργασια 50
- Τεχνικεσ παραμετροι 51
- Τεχνικη συντηρηση 51
- Normas de seguridad detalladas 52
- Traducción del manual original taladro de impacto 58g736 52
- Προστασια περιβαλλοντοσ 52
- Preparación para trabajar 53
- Trabajo ajustes 53
- Parametros técnicos 54
- Protección medioambiental 54
- Uso y mantenimiento 54
- Norme particolari di sicurezza 55
- Traduzione delle istruzioni originali trapano traforatore 58g736 55
- Funzionamento regolazioni 56
- Preparazione al funzionamento 56
- Caratteristiche tecniche 57
- Utilizzo e manutenzione 57
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 58
- Protezione dell ambiente 58
- Vertaling van de originele handleiding van de slagboormachine 58g736 58
- Werk instellingen 59
- Werkvoorbereiding 59
- Bediening en onderhoud 60
- Milieubescherming ce 60
- Technische parameters 60
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G712 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G725 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G792 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G402 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G401 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 89G940 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G952 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G971 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G960 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G812 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G806 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G800 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G824 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G490 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G488 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G486 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G370 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G046 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G072 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G061 Инструкция по эксплуатации