CALPEDA N4 65-160B/A [18/44] Pumpen mit stopfbuchspackung
![CALPEDA N 40-160A/A [18/44] Pumpen mit stopfbuchspackung](/views2/1461296/page18/bg12.png)
Содержание
- Bombas centrifugas horizontales con aspiración axial pn 10 y soporte 1
- Horisontal axial sugs centrifugalpumpar pn 10 med lagerbock 1
- Horizontal end suction centrifugal pumps pn 10 with bearing bracket 1
- Horizontale kreiselpumpen mit axialem eintritt pn 10 mit lagerträger 1
- I calpeda 1
- Instrucciones originales de uso 1
- Instructions originales pour l utilisation 1
- Istruzioni originali per l uso 1
- Original betriebsanleitung 1
- Original drift installationsanvisningar 1
- Original operating instructions 1
- Pompe centrifughe orizzontali ad aspirazione assiale pn 10 con sopporto 1
- Pompes centrifuges horizontales à aspiration axiale pn 10 avec palier 1
- Всасывающие горизонтальные центробежные насосы pn10 с опорой 1
- Первоначальные инструкции по эксплуатации 1
- Alle anleitungen aufmerksam lesen und befolgen 2
- Indice italiano inhaltsverzeichnis deutsch 2
- Leggere e seguire tutte le istruzioni 2
- Lire toutes les instructions et s y conformer 2
- Read and follow all instructions 2
- Table of contents english sommaire français 2
- Fòlj noggrant nedanstàende instruktioner 3
- Innehâllsfôrteckning svenska 3
- Leer y seguir todas las instrucciones 3
- Índice español содержание русский i 3
- Внимательно прочтите и 3
- Раздел 3
- Соблюдайте данные инструкции 3
- Condizioni d impiego 4
- Fondazione 4
- Installazione 4
- Istruzioni per l uso 4
- Pompe centrifughe orizzontali ad aspirazione assiale pn 10 con sopporto 4
- Secondo norma europea en 733 4
- Allineamento del gruppo pompa motore 5
- Collegamento delle tubazioni 5
- Gruppo pompa motore con giunto 5
- N eupex 5
- Tubazioni 5
- Gruppo pompa motore con giunto 6
- Rex viva 6
- Sostegno aggiunto del sopporto 6
- Arresto 7
- Avviamento 7
- Collegamento elettrico 7
- Controlli e manutenzione 7
- Pompe con tenuta a treccia 7
- Pompe con tenuta meccanica 7
- Cuscinetti a sfere e lubrificazione 8
- Pompa inattiva 8
- Ricambi 8
- Smontaggio 8
- Foundation 9
- Horizontal end suction centrifugal pumps pn 10 with bearing bracket 9
- In accordance with european standard en 733 9
- Installation 9
- Operating conditions 9
- Operating instructions 9
- Alignment of pump motor unit 10
- Connecting the pipe work 10
- Coupling 10
- Pipe work 10
- Pump motor unit with n eupex 10
- Coupling 11
- Extra support for bearing housing 11
- Pump motor unit with rex viva 11
- Electrical connection 12
- Periodical checks and maintenance 12
- Pumps with mechanical seal 12
- Starting___________________________ 12
- Stopping 12
- Ball bearings and lubrication 13
- Disassembly 13
- Pumps with stuffing box 13
- Spare parts 13
- When the pump is not in use 13
- Anwendungsbereich 14
- Aufstellung 14
- Betriebsanleitung 14
- Fundamentgestaltung 14
- Horizontale kreiselpumpen mit axialem eintritt pn 10 mit lagerträger 14
- Nach europäischer norm en 733 14
- Ausrichten des pumpen motor aggregats 15
- Kupplung 15
- Pumpen motor einheit mit n eupex 15
- Rohrleitungen 15
- Rohrleitungen anschluß 15
- Lagerträgers 16
- Pumpen motor einheit mit rex 16
- Viva kupplung 16
- Zusätzliche unterstützung des 16
- Betriebsstop 17
- Elektrischer anschluß 17
- Inbetriebnahme 17
- Kontrollen und wartung 17
- Pumpen mit gleitringdichtung 17
- Demontage 18
- Ersatzteile 18
- Inaktive pumpe 18
- Lager und schmierung 18
- Pumpen mit stopfbuchspackung 18
- Conditions d utilisation 19
- Fondation 19
- Installation 19
- Instructions pour l utilisation 19
- Pompes centrifuges horizontales à aspiration axiale pn 10 avec palier 19
- Selon la norme européenne en 733 19
- Alignement du groupe pompe moteur 20
- Groupe pompe arbre nu moteur sur châssis accouplement n eupex 20
- Raccordement des tuyauteries 20
- Tuyauteries 20
- Groupe pompe arbre nu moteur sur châssis accouplement rex viva 21
- Ment de palier 21
- Support supplémentaire du loge 21
- Arrêt 22
- Branchement électrique 22
- Contrôles de routine et entretien 22
- Mise en route 22
- Pompes à presse étoupe 22
- Pompes à étanchéité mécanique 22
- Démontage 23
- Pièces de rechange 23
- Pompe à l arrêt 23
- Roulements à billes et lubrification 23
- Bombas centrifugas horizontales con aspiración axial pn 10 con soporte 24
- Cimentación 24
- Condiciones de empleo 24
- Instalación 24
- Instrucciones de uso 24
- Según norma europea en 733 24
- Alineamiento del grupo bomba 25
- Grupo bomba motor con acopla 25
- Instalación de tubos 25
- Miento n eupex 25
- Unión de los tubos 25
- Apoyo añadido al soporte 26
- Grupo bomba motor con acopla 26
- Miento rex viva 26
- Bombas con cierre mecánico 27
- Bombas con prensa estopa 27
- Conexionado eléctrico 27
- Control y mantenimiento 27
- Parada 27
- Puesta en marcha 27
- Bomba inactiva 28
- Desmontaje 28
- Recambios 28
- Rodamientos de bolas y lubricación 28
- Drift installationsanvisningar 29
- Enligt europastandard en 733 29
- Fundament 29
- Förutsättningar 29
- Horisontal axial sugs centrifulgalpumpar pn 10 med lagerbock 29
- Installation 29
- Anslutning av rorledningar 30
- Koppling 30
- Pump motor enhet med n eupex 30
- Rorledningar 30
- Uppriktning av pump och motor 30
- Extra stöd för lagerbocken 31
- Koppling 31
- Pump motor enhet med rex viva 31
- Elanslutning 32
- Periodiskt kontroll och skötsel 32
- Pump med mekanisk axeltätning 32
- Pump med packbox 32
- Stopp av pumpen 32
- Uppstart 32
- Demontering 33
- Driftuppehâll 33
- Kullager och smôrjning 33
- Reservdelar 33
- Всасывающие горизонтальные центробежные насосы рм10 с опорой 34
- Инструкции по эксплуатации 34
- Основание 34
- Разработаны в соответствии с европейским стандартом еы 733 34
- Условия эксплуатации 34
- Установка 34
- М еирех 35
- Насосный агрегат с муфтой 35
- Подсоединение труб 35
- Трубы 35
- Центрование двигатель насосного агрегата 35
- Дополнительное крепление опоры 36
- Насосный агрегат с муфтой rex 36
- Запуск___________________________ 37
- Насосы с механическим уплотнением 37
- Насосы с сальниковой набивкой 37
- Осмотр и технический уход 37
- Остановка насоса 37
- Подключение электрических частей 37
- Запасные части 38
- Простои 38
- Разборка 38
- Шариковые подшипники и смазка 38
- Denominazione delle parti 39
- Sezioni e 39
- And designation of parts und teile benennung 40
- Coupes et désignations 40
- Cross section drawings 10 schnittzeichnungen 40
- Des pièces 40
- Beskrivning av reservdelen наименования различных 41
- De las partes 41
- Sección y denominación 41
- Sprängskiss samt 10 чертежи в разрезах и 41
- Частей агрегата 41
- Ahaqih lymoqnlal 43
- Conformiteitsverklaring 43
- Uygunluk beyani 43
- Calpeda 44
Похожие устройства
- CALPEDA N4 65-160B/A Технические данные
- CALPEDA N4 65-160A/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA N4 65-160A/A Технические данные
- CALPEDA N4 65-200B/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA N4 65-200B/A Технические данные
- CALPEDA N4 65-200A/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA N4 65-200A/A Технические данные
- CALPEDA N4 65-250B Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA N4 65-250B Технические данные
- CALPEDA N4 65-250A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA N4 65-250A Технические данные
- Sopro Acteon Group Sopro 617 USB2 Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA N4 65-315C Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA N4 65-315C Технические данные
- CALPEDA N4 65-315B Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA N4 65-315B Технические данные
- CALPEDA N4 65-315A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA N4 65-315A Технические данные
- CALPEDA B-N4 80-160C/A Инструкция по эксплуатации
- CALPEDA B-N4 80-160C/A Технические данные
Es sind Vorsichtsmaßnahmen einzuleiten damit die Dichtungsoberflächen nicht durch Schläge oder Stöße beschädigt werden 7 2 Pumpen mit Stopfbuchspackung Bei der Inbetriebnahme wird die Stopfbuchsbrille leicht gelöst damit die Dichtung dekomprimiert wird Anschließend wird die Stopfbuchsbrille soweit ein gestellt bis der normale Tropfindex einer regulären Dichtungsschmierung erreicht ist Die Stopfbuchspackung muß ausgetauscht werden wenn sich ihre Dichteigenschaften deutlich vermindern Eine zu komprrimierte verhärtete oder trockene Packung verursacht eine Abnutzung der Wellen schutzhülse 7 3 Lager und Schmierung Für den Motor siehe separate Betriebsanleitung wenn mitgeliefert Die Lager der Pumpe sind mit hochwertigem Lager fett auf Lithium Seifenbasis geschmiert Die erste im Werk ausgeführte Schmierung sollte für 5 000 Betriebsstunden ausreichen Nach diesem Zeitraum sollte die Welle mit den Lagern zur Kon trolle und Reinigung Verdünnerwäsche von Lager Deckel und Lagerträger demontiert und mit neuem Fett geschmiert werden Bei anspruchsvollen Betriebsbedingungen über acht Betriebsstunden täglich in staubigen oder feuchten Räumen bei hohen Raumtemperaturen sollte eine Neuschmierung Fettnachfüllung über die entspre chenden Fettpunkte wenigsten alle sechs Monate bei einem Betrieb mit 2 900 3 600 U min und wenig stens einmal pro Jahr bei einem Betrieb mit 1 4501 800 U min vorgenommen werden Die Schmierung erfolgt bei laufendem Motor Die Tabelle auf Seite 42 gibt die Lagertypen der ver schiedenen Pumpen und die Schmiermittelmenge für eine Neuschmierung in Gramm g an Austausch der Lager siehe Kap 8 Mit einer Presse werden die Lager kalt auf die Welle montiert bzw nur der Innenring wird auf eine Höchst temperatur von 70 C erhitzt Dazu werden die Ober flächen der entsprechenden Lagersitze leicht eingeölt und ein weiches Metallrohr verwendet das nur auf den Innenring des zu montierenden Lagers angesetzt wird Bei besonders anspruchsvollen Betriebsbedin gungen werden Lager mit einem erhöhten Spiel C3 verwendet die mit einem Schmiermittel für die ent sprechenden Betriebstemperaturen geschmiert wer den Der Lagerproduzent ist zu Rate zu ziehen 7 4 Inaktive Pumpe ACHTUNG Wird die Pumpe nicht eingesetzt so muß sie bei Frostgefahr vollständig entleert werden Abb 9 Vor Neustart wird kontrolliert daß die Welle nicht durch Verunreinigungen Rost oder andere Ursa chen blockiert ist Das Pumpengehäuse wird voll ständig mit Flüssigkeit aufgefüllt Alle Arbeiten am Aggregat nur bei abgeschalteter Stromzufuhr durchführen nur die Einstellung der Stopfbuchsbrille Z Kap 7 2 und die Schmierung Kap 7 3 kann mit Vorsicht bei laufendem Motor ausgeführt werden 8 Demontage Vor der Demontage werden die Absperrschieber in der Saug und Druckleitung geschlossen und wird das Pumpengehäuse entleert Abb 9 Die Demontage des Motors und die Inspektion aller Innenteile kann ausgeführt werden ohne daß das Pumpengehäuse von der Rohrleitung abmontiert wird Abb 10 Abb 10 Demontage Ablauf Demontage Ablauf mit normaler Kupplung ohne Zwischenhülse Abb 10 1 Kupplungsschutz 2 Motor 3 Stützfuß des Lagerträgers wenn vorhanden 4 Muttern 14 28 abnehmen und die Lagerträger einheit mit Laufrad und Druckdeckel herausziehen Für Demontage und Neumontage muß die Bauweise in der Schnittzeichnung Seite 34 beach tet werden 9 Ersatzteile Bei eventueller Ersatzteil Bestellung bitte Daten auf dem Typenschild Teile Benennung Seite 34 und Teile Nummer nach Schnittbild Seite 34 angeben Wenn Pumpen zu inspektionieren oder reparieren sind müssen diese vor Versand Bereitstellung entleert sowie außen und innen sorgfältig gereinigt werden A Änderungen vorbehalten 18