Defort DPC-1316 Инструкция по эксплуатации онлайн [29/44] 61195
![Defort DPC-1316 Инструкция по эксплуатации онлайн [29/44] 61195](/views2/1066736/page29/bg1d.png)
29
RU
● При пилении следует обращать внимание на
близко прилегающие стволы.
● Работать следует только при хорошей видимости
и хорошем освещении. Особое внимание необ-
ходимо соблюдать при мокрой почве, гололеде
и снеге (опасность поскользнуться). Свежеошку-
ренное дерево (кора) представляет собой повы-
шенную опасность соскальзывания.
● Нельзя работать на неустойчивом основании.
Следует обращать
внимание на предметы, кото-
рые могут помешать в работе, и о которые можно
споткнуться. Все время необходимо следить за
сохранением устойчивого положения.
● Никогда не следует пилить выше уровня плеч.
● Никогда не пилите, стоя на лестнице.
● Никогда не поднимайтесь на дерево и не рабо-
тайте пилой без соответствующих
систем безо-
пасности для себя и пилы. Мы рекомендуем всег-
да использовать подъемную платформу.
● Не работать в излишне наклонном положении.
● Пилу следует вести таким образом, чтобы ника-
кая часть тела не находилась на продолжении
захвата режущей цепи.
● Пилу следует использовать исключительно для
пиления деревьев.
● Не касаться движущейся
пильной цепью почвы.
● Нельзя использовать пилу для обстругивания и
выбирания пазов в древесине.
● Участок пиления необходимо очистить от посто-
ронних тел, таких как песок, камни, гвозди и т.п.
Посторонние предметы могут повредить пилу
или стать причиной ее отбрасывания.
● При пилении кругляков следует использовать
устойчивую подставку (по
возможности козлы).
Нельзя, чтобы другой человек или сам оператор
придерживал часть дерева.
● Продольное резание следует выполнять под воз-
можно малым углом. Следует при этом поступать
особенно осторожно, так как нет возможности ис-
пользования когтевого зацепления.
● При изъятии режущей части из пропила цепь
должна быть в движении.
● При выполнении
большого количества пиления,
следует между отдельными операциями замед-
лять скорость пиления рычажком газа.
● В случае заклинивания цепи при резании верх-
ней стороной полотна, пила может быть отбро-
шена в направлении оператора. С учетом этого
следует по возможности пилить нижней стороной
полотна, чтобы в случае заклинивания цепи пила
отбрасывалась от
оператора в сторону перере-
заемого дерева.
● Древесину, в которой возникают напряжения,
следует всегда надпиливать сначала со стороны
сжимающего напряжения. Только после этого ее
следует перерезать со стороны напряжения рас-
тягивающего. Это позволит избежать опасного
заклинивания полотна.
ОСТОРОЖНО: Валку и обрезание сучьев
деревьев, а также работу на буреломах
могут выполнять только специально обу-
ченные лица. Высокая травмоопасность!
укомплектованным инструментом должно стать
правилом.
● Перед запуском оператор должен принять устой-
чивое положение.
● Пилу следует запускать только в предусмотрен-
ном инструкцией по обслуживанию порядке.
Иной способ запуска недопустим.
●
При запуске следует обеспечить пиле надежную
опору и крепко ее удерживать. Как полотно цепи,
так и сама цепь не должны ни к чему прикасаться.
● Во время работы пилу следует держать обеими
руками. Рукоятки следует охватывать уверенным
хватом ладони и большого пальца.
ВНИМАНИЕ! После отпускания рычага га-
за режущая цепь движется еще некоторое
время (эффект инерции).
● Пилу следует держать таким образом, чтобы не
вдыхать выхлопных газов. Не работать в закры-
тых помещениях (опасность отравления).
● В случае замеченных перебоев в работе пилы ее
следует немедленно выключить.
● Перед проверкой натяжения режущей цепи
для
ее натяжения, замены или устранения неисправ-
ностей следует выключить двигатель.
● Если режущая часть пилы наткнется на камень,
гвоздь или подобные твердые предметы, следует
немедленно выключить двигатель и проверить
устройство.
● Во время перерывов в работе пилу следует вы-
ключить и расположить так, чтобы она не угрожа-
ла чьей-
либо безопасности.
● Не кладите сильно нагретую пилу на сухую тра-
ву или легковоспламеняющиеся предметы. Глу-
шитель выхлопных газов является источником
очень высокой температуры (опасность пожара).
ВНИМАНИЕ! Масло, капающее с режущей
цепи и полотна после выключения пилы,
загрязняет окружающую среду, поэтому
следует использовать соответствующую подкладку.
● При работе цепной пилой может наблюдаться явле-
ние отбрасывания пилы. Это может произойти при
неосторожном прикасании верхней частью конца
полотна к дереву или другому твердому предмету. В
этом случае наступит неконтролируемое
отбрасы-
вание пилы с большой силой в сторону оператора.
Опасность травмирования! Чтобы этого избежать,
следует соблюдать следующие указания:
● Работы, состоящие во врезании, могут выпол-
няться только лицами, прошедшими специаль-
ное обучение.
● Никогда не следует прикладывать конец полотна пи-
лы перед ее запуском к перерезаемому материалу.
● Всегда следите
за положением конца полотна
режущей цепи. Соблюдайте осторожность при
продолжении начатых пропилов.
● Пиление начинайте работающей пилой.
● Следует всегда правильно затачивать режущую
цепь. Необходимо при этом обращать внимание
на правильную высоту ограничителя глубины.
● Не перерезать несколько веток одновременно.
При обрезании сучьев нужно следить за тем,
чтобы не касаться пилой
других ветвей.
Содержание
- Dpc 1316 1
- Starting 3
- Stopping 3
- Antivibrationssystem 4
- Benzin kettensäge 4
- Die bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen 4
- Kettenbremse mit handschutz 4
- Massnahmen vor der benutzung einer neuen motorsäge 4
- Persönliche schutzausrüstung 4
- Sicherheitsausrüstung des gerätes 4
- Wichtig 4
- Grundregeln 5
- Rückschlag reduzierende schneidausrüstung 5
- Stoppschalter 5
- Sägekette schärfen und tiefenbegrenzerabstand justieren 5
- Montage von schiene und kette 6
- Schmierung der schneidausrüstung 6
- Spannen der sägekette 6
- Benzin 7
- Kettenöl 7
- Kraftstoff 7
- Mischen 7
- Mischungsverhältnis 7
- Tanken 7
- Zweitaktöl 7
- Kalter motor 8
- Sicherer umgang mit kraftstoff 8
- Starten 8
- Starten und stoppen 8
- Grundlegende sicherheitsvor schriften 9
- Grundregeln 9
- Stoppen 9
- Vor jeder anwendung 9
- Warmer motor 9
- Allgemeines 10
- Feineinstellung des leerlaufs 10
- Funktion 10
- Grundeinstellung und einfahren 10
- Wartungsschema 10
- Chain brake and front hand guard 12
- General safety precautions 12
- Machine s safety equipment 12
- Personal protective equipment 12
- Petrol chainsaw 12
- Vibration damping system 12
- Cutting equipment designed to reduce kickback 13
- Cutting equipment general rules 13
- Sharpening your chain and adjust ing depth gauge setting 13
- Adjustment of depth gauge setting 14
- Lubricating cutting equipment 14
- Tensioning the chain 14
- Assembly 15
- Fitting the bar and chain 15
- Fuelling 15
- Mixing 15
- Mixing ratio 15
- Two stroke oil 15
- Cold engine 16
- Fuel safety 16
- Long term storage 16
- Starting and stopping 16
- Transport and storage 16
- Before use 17
- General rules 17
- Working techniques 17
- Carburettor adjustment 18
- Function 18
- General 18
- Maintenance schedule 18
- Frein de chaîne avec arceau protecteur 20
- Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve 20
- Système anti vibrations 20
- Tronçonneuse d essence 20
- Équipement de protection personnelle 20
- Affûtage et réglage de l épaisseur du copeau de la chaîne 21
- Bouton d arrêt 21
- Règles élémentaires 21
- Silencieux 21
- Équipement de coupe anti rebond 21
- Lubrification de l équipement de coupe 22
- Tension de la chaîne 22
- Carburant 23
- Essence 23
- Huile deux temps 23
- Montage du guide chaîne et de la chaîne 23
- Mélange 23
- Rapport de mélange 23
- Démarrage et arrêt 24
- Huile pour chaîne 24
- Remplissage de carburant 24
- Sécurité carburant 24
- Transport et rangement 24
- Avant chaque utilisation 25
- Moteur chaud 25
- Règles élémentaires de sécurité 25
- Fonctionnement 26
- Généralités 26
- Règles élémentaires 26
- Réglage de base et rodage 26
- Réglage du carburateur 26
- Schéma d entretien 26
- Den lufteinlass der startvorrichtung reinigen 27
- Schrauben und muttern nachziehen 27
- Sicherstellen dass von motor tank oder kraftstoffl eitungen kein kraftstoff ausläuft 27
- Vergaserraum reinigen vergaser äußerlich reinigen 27
- Öltank leeren und innen reinigen 27
- Инструкция по технике безопасности 28
- Комплектация 28
- Пила бензиновая 28
- Технические характеристики 28
- Подготовка к работе 30
- Обслуживание 33
- Перечень работ по периодическому обслуживанию 35
- Циями гарантия на изделие утратит силу невыпол нение рекомендуемых правил обслуживания может привести к несчастным случаям пользователю цепной пилы не разрешается выполнять работы по обслуживанию которые не описаны в инструкции такая работа должна быть проведена в сервисном центре 35
- Чтобы обеспечить долговременное использование и предотвратить повреждения следует регулярно выполнять описанные ниже операции по обслу живанию изделия если периодический ремонт не будет выполняться регулярно и согласно с инструк 35
- Неисправности и их устранение 36
- Exploded view dpc 1316 38
- Spare parts list dpc 1316 39
- Environmental protection gb 40
- Hinweise zum umweltschutz de 40
- Informations sur la 40
- Protection de l environnement 40
- Указания по защите окружающей среды ru 40
Похожие устройства
- Hansa BOEI67230050 Инструкция по эксплуатации
- Defort DPC-2018 Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C5303W Инструкция по эксплуатации
- Defort DPC-2220 Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI67480050 Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI66230030 Инструкция по эксплуатации
- Defort DEC-1646N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI67130020 Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C5300N Инструкция по эксплуатации
- Defort DEC-2046N Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C5100N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI64030020 Инструкция по эксплуатации
- Defort DDT-1100A Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C3503N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI64130050 Инструкция по эксплуатации
- Defort DDT-1400A Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C3403W Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI62000020 Инструкция по эксплуатации
- Defort DGT-1010N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI62030030 Инструкция по эксплуатации