Defort DPC-1316 [28/44] Пила бензиновая
![Defort DPC-1316 [28/44] Пила бензиновая](/views2/1066736/page28/bg1c.png)
28
RU
Пила бензиновая
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Пила бензиновая.
Шина.
Цепь пильная.
Защитный кожух шины.
Ёмкость с маслом для цепи
Ключ универсальный.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Рабочий объем двигателя, см 40,0
Скорость на холостом ходу, об/мин
8000
Тип двигателя 2-тактный
Свеча зажигания Champion RCJ7Y
Зазор между электродами, мм 0.5
Емкость топливного бака, л 0.31
Емкость масляного бака, л 0.22
Состав смеси
(топливо/масло двухтактное)
1:25
Тормоз цепи Ручной
Шаг зубьев, дюйм 3/8
Шина, см
40
Масса 5,4 кг.
ИНСТРУКЦИЯ
ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Для обеспечения безопасности при пользовании
пилой оператор должен внимательно прочитать ин-
струкцию по эксплуатации. Недостаточно информи-
рованный оператор подвергает опасности, как себя,
так и окружающих.
● Пилы с двигателем внутреннего сгорания реко-
мендуется передавать для работы только лицам,
имеющим опыт пользования такими пилами. При
передаче следует приложить к пиле также ин
-
струкцию по обслуживанию.
● Нельзя обслуживать пилу лицам моложе 18 лет.
● Работа цепной пилой требует большой осторож-
ности.
● Работу следует выполнять только в нормальном
физическом состоянии. Кроме того, усталость при-
водит к снижению внимания. Особенно бдитель-
ным при пользовании пилой надо быть в конце
работы. Все рабочие операции следует
выполнять
спокойно и осознанно. Оператор несет ответствен-
ность за безопасность посторонних лиц.
● Ни в коем случае не работать в состоянии алко-
гольного или наркотического опьянения.
● Для защиты от травм головы, глаз, рук, ног, а так-
же для охраны слуха следует обязательно при-
менять описанное ниже защитное оборудование
и средства
индивидуальной защиты,
● Одежда должна соответствовать телу, то есть
должна плотно прилегать к телу, но не сковывать
движений. Не следует носить никаких украшений
или одежды, которые могли бы зацепиться за
кусты или ветки. Убирайте длинные волосы. На
всех лесных работах следует носить защитную
каску, охраняющую от падающих веток. Следует
регулярно
проверять, не повреждена ли каска,
не реже чем раз в 5 лет заменять ее.
● Следует пользоваться только сертифицирован-
ными защитными касками.
● Защитная маска для лица, смонтированная на
каске (возможно с защитными очками), задер-
живает щепки и опилки. Во избежание травми-
рования или поражения глаз следует во время
работы пилой всегда
пользоваться средствами
защиты глаз или лица.
● Для защиты от поражения слуха следует носить
индивидуальные средства защиты от шума (нау-
шники, заглушающие вкладыши и т.д.).
● Защитные рукавицы из крепкой кожи относятся к
обязательной оснастке работающих и их следует
постоянно надевать для работ с использованием
цепной пилы с двигателем
внутреннего сгорания.
● На работах с использованием цепной пилы сле-
дует носить защитную обувь с высокими голени-
щами или без них, шершавой подошвой и сталь-
ными носками. Такая обувь защищает от травм,
связанных с перерезанием, а также обеспечива-
ет устойчивое положение работника.
● Перед заправкой следует выключить двигатель.
● Курение и
пользование открытым огнем катего-
рически запрещается.
● Перед заправкой следует охладить пилу.
● Глаза и кожу следует защищать от контакта с
продуктами, производимыми на основе мине-
ральных масел. Следует избегать вдыхания па-
ров топлива.
● При проливании топлива или масла для смазки
цепи следует немедленно очистить пилу.
● Не производить
заправку в закрытых помеще-
ниях. Горловины емкостей для топлива и масла
следует плотно закрывать.
● Перед включением пилы следует отойти с пилой
от места заправки (как минимум на 3 м).
● Нельзя хранить топливо неограниченное время.
Как топливо, так и масло для смазки цепи сле-
дует транспортировать и хранить только в
пред-
назначенных для этого и соответственным обра-
зом обозначенных канистрах. Следует надежно
предотвратить доступ детей к этим веществам.
● Перед запуском пилы следует проверить безу-
пречность ее работы и исправность состояния.
Следует обратить особое внимание на следую-
щее: действие тормоза цепи, правильность за-
точки цепи и ее натяжение, надежность крепле-
ния
крышки тормоза, плавность работы рычага
газа и блокировку этого рычага. Следует прове-
рить, чисты ли и сухи ли рукоятки с точки зрения
гигиены труда и техники безопасности, а также
правильность работы выключателя СТАРТ/
СТОП.
● Пилу следует запускать, только если она полно-
стью укомплектована. Использование полностью
Содержание
- Dpc 1316 1
- Starting 3
- Stopping 3
- Antivibrationssystem 4
- Benzin kettensäge 4
- Die bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen 4
- Kettenbremse mit handschutz 4
- Massnahmen vor der benutzung einer neuen motorsäge 4
- Persönliche schutzausrüstung 4
- Sicherheitsausrüstung des gerätes 4
- Wichtig 4
- Grundregeln 5
- Rückschlag reduzierende schneidausrüstung 5
- Stoppschalter 5
- Sägekette schärfen und tiefenbegrenzerabstand justieren 5
- Montage von schiene und kette 6
- Schmierung der schneidausrüstung 6
- Spannen der sägekette 6
- Benzin 7
- Kettenöl 7
- Kraftstoff 7
- Mischen 7
- Mischungsverhältnis 7
- Tanken 7
- Zweitaktöl 7
- Kalter motor 8
- Sicherer umgang mit kraftstoff 8
- Starten 8
- Starten und stoppen 8
- Grundlegende sicherheitsvor schriften 9
- Grundregeln 9
- Stoppen 9
- Vor jeder anwendung 9
- Warmer motor 9
- Allgemeines 10
- Feineinstellung des leerlaufs 10
- Funktion 10
- Grundeinstellung und einfahren 10
- Wartungsschema 10
- Chain brake and front hand guard 12
- General safety precautions 12
- Machine s safety equipment 12
- Personal protective equipment 12
- Petrol chainsaw 12
- Vibration damping system 12
- Cutting equipment designed to reduce kickback 13
- Cutting equipment general rules 13
- Sharpening your chain and adjust ing depth gauge setting 13
- Adjustment of depth gauge setting 14
- Lubricating cutting equipment 14
- Tensioning the chain 14
- Assembly 15
- Fitting the bar and chain 15
- Fuelling 15
- Mixing 15
- Mixing ratio 15
- Two stroke oil 15
- Cold engine 16
- Fuel safety 16
- Long term storage 16
- Starting and stopping 16
- Transport and storage 16
- Before use 17
- General rules 17
- Working techniques 17
- Carburettor adjustment 18
- Function 18
- General 18
- Maintenance schedule 18
- Frein de chaîne avec arceau protecteur 20
- Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve 20
- Système anti vibrations 20
- Tronçonneuse d essence 20
- Équipement de protection personnelle 20
- Affûtage et réglage de l épaisseur du copeau de la chaîne 21
- Bouton d arrêt 21
- Règles élémentaires 21
- Silencieux 21
- Équipement de coupe anti rebond 21
- Lubrification de l équipement de coupe 22
- Tension de la chaîne 22
- Carburant 23
- Essence 23
- Huile deux temps 23
- Montage du guide chaîne et de la chaîne 23
- Mélange 23
- Rapport de mélange 23
- Démarrage et arrêt 24
- Huile pour chaîne 24
- Remplissage de carburant 24
- Sécurité carburant 24
- Transport et rangement 24
- Avant chaque utilisation 25
- Moteur chaud 25
- Règles élémentaires de sécurité 25
- Fonctionnement 26
- Généralités 26
- Règles élémentaires 26
- Réglage de base et rodage 26
- Réglage du carburateur 26
- Schéma d entretien 26
- Den lufteinlass der startvorrichtung reinigen 27
- Schrauben und muttern nachziehen 27
- Sicherstellen dass von motor tank oder kraftstoffl eitungen kein kraftstoff ausläuft 27
- Vergaserraum reinigen vergaser äußerlich reinigen 27
- Öltank leeren und innen reinigen 27
- Инструкция по технике безопасности 28
- Комплектация 28
- Пила бензиновая 28
- Технические характеристики 28
- Подготовка к работе 30
- Обслуживание 33
- Перечень работ по периодическому обслуживанию 35
- Циями гарантия на изделие утратит силу невыпол нение рекомендуемых правил обслуживания может привести к несчастным случаям пользователю цепной пилы не разрешается выполнять работы по обслуживанию которые не описаны в инструкции такая работа должна быть проведена в сервисном центре 35
- Чтобы обеспечить долговременное использование и предотвратить повреждения следует регулярно выполнять описанные ниже операции по обслу живанию изделия если периодический ремонт не будет выполняться регулярно и согласно с инструк 35
- Неисправности и их устранение 36
- Exploded view dpc 1316 38
- Spare parts list dpc 1316 39
- Environmental protection gb 40
- Hinweise zum umweltschutz de 40
- Informations sur la 40
- Protection de l environnement 40
- Указания по защите окружающей среды ru 40
Похожие устройства
- Hansa BOEI67230050 Инструкция по эксплуатации
- Defort DPC-2018 Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C5303W Инструкция по эксплуатации
- Defort DPC-2220 Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI67480050 Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI66230030 Инструкция по эксплуатации
- Defort DEC-1646N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI67130020 Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C5300N Инструкция по эксплуатации
- Defort DEC-2046N Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C5100N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI64030020 Инструкция по эксплуатации
- Defort DDT-1100A Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C3503N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI64130050 Инструкция по эксплуатации
- Defort DDT-1400A Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C3403W Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI62000020 Инструкция по эксплуатации
- Defort DGT-1010N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI62030030 Инструкция по эксплуатации