Defort DPC-1316 [30/44] Подготовка к работе
![Defort DPC-1316 [30/44] Подготовка к работе](/views2/1066736/page30/bg1e.png)
30
RU
● При переноске пилы или смене рабочего места
следует выключить пилу и поставить на тормоз
пильную цепь, чтобы исключить случайный за-
пуск.
● При переноске пилу следует держать за дуговой
рычаг, направив шину назад. Избегайте касания
выхлопной трубы (опасность ожога).
● При транспортировке на автомобиле следует об-
ращать внимание на устойчивое
положение, не
допускающее проливания топлива или масла.
● Пилу следует хранить в сухом помещении. Нель-
зя хранить ее на открытом воздухе. Держите в
недоступном для детей месте.
● При длительном хранении или пересылке пилы
следует полностью опорожнить топливный и
масляный баки.
● При всех операциях по техническому обслужива-
нию следует
выключить двигатель и снять со све-
чи наконечник провода высокого напряжения.
● Перед каждым началом работы следует прове-
рить исправность цепной пилы, особенно дей-
ствие тормоза режущей цепи. Следует обратить
особое внимание на соответствующие правилам
заточку и натяжение режущей цепи.
● Пилу следует эксплуатировать при минимальном
выбросе выхлопных газов и наинизшем
уровне
шума. С этой целью следует обращать внимание
на правильную регулировку карбюратора.
● Регулярно очищайте цепную пилу.
● Следует использовать только оригинальные за-
пасные части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Люди с недостаточ-
ным кровообращением, кто подвержен
чрезмерной вибрации, могут причинить
ущерб кровеносным сосудам или нервной системе.
Вибрации могут быть причиной следующих симпто-
мов: окоченение (нечувствительность) в пальцах,
руках или запястьях, покалывание, боль, острое
ощущение, изменение цвета кожи. Если наблюда-
ется любой из этих признаков, вызовите врача!
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Установка шины и пильной цепи
Для выполнения следующих работ используйте
универсальный ключ, поставляемый вместе с цеп-
ной пилой. Для установки шины и цепи положите
пилу на устойчивую поверхность и выполняйте сле-
дующие операции:
Освободите тормоз цепи, потянув за ограждение
руки в направлении трубчатой рукояти до ощуще-
ния зацепления.
Поверните регулировочный винт
цепи влево (по
часовой стрелке) так, чтобы шпилька оказалась в
крайнем левом положении.
Поднимите цепь над барабаном муфты и одень-
те на цепное колесо. Правой рукой вставьте цепь
в верхний направляющий паз на шине. Обратите
внимание на то, чтобы режущие кромки на верхней
части цепи были в направлении стрелки.
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением любых
работ на шине или цепи, всегда отключай-
те двигатель и снимайте со свечи наконеч-
● Следует обращать особое внимание на ветви,
находящиеся в состоянии натяжения. Свободно
висящие ветви не следует перерезать снизу.
● Нельзя выполнять обрезание сучьев, стоя на
стволе.
Работу по пилению деревьев можно начинать,
только
убедившись, что:
1. в зоне валки (падения деревьев) нет посторон-
них;
2. есть достаточно места для отхода каждого из
работающих на валке (путь отхода должен про-
ходить под углом 45° к оси падения со стороны
выполняемого надпила).
3. вокруг ствола дерева убраны все посторонние
тела, заросли и ветки. Следует следить за устой-
чивым
положением при пилении (опасность па-
дения).
4. каждое последующее рабочее место должно на-
ходится на расстоянии как минимум 2.5 расстоя-
ний, равного высоте поваленного дерева. Перед
валкой следует проверить направление падения
перепиленного дерева и убедиться, что в данной
зоне нет ни людей, ни предметов.
● Оценка дерева: Направление склона — наличие
отдельных или
сухих веток — высота дерева —
естественный свес - не является ли дерево трух-
лявым? Следует обратить внимание на скорость
и направление ветра. При сильных порывах ве-
тра следует отказаться от валки.
● Обрезка корней у основания: Следует начинать от
наибольшего корня. Сначала следует произвести
вертикальный надпил, потом горизонтальный.
● Выполнение подрезающего надпила:
Подре-
зающий надпил задает дереву направление па-
дения. Он выполняется под прямым углом к на-
правлению падения дерева на глубину от 1/3 до
1/5 толщины ствола. Надпил следует выполнять
как можно ближе к земле. Возможные поправки
следует производить на всю высоту надпила.
● Отсекающий надпил производится выше основа-
ния клина подрезающего надпила.
Необходимо
выполнять его строго горизонтально. Между от-
резающим и подрезающим надпилами должно
оставаться около 1/10 диаметра ствола в каче-
стве недопила.
● Материал между двумя надпилами выполняет
функцию шарнира. Ни в коем случае нельзя его
перепиливать, так как в этом случае падение де-
рева было бы неконтролируемое. Следует в со-
ответствующий момент
установить клинья.
● Отрезающий надпил может быть застрахован
только клиньями из пластмассы или алюминия.
Запрещается использовать железные клинья.
Если цепь столкнется с железным клином, может
произойти серьезное повреждение или порвется
цепь.
● При валке следует находиться сбоку от падаю-
щего ствола.
● При отходе после выполнения отрезающего над-
пила следует
обращать внимание на падающие
ветки.
● При работе на склоне оператор должен нахо-
диться выше или сбоку от обрабатываемого
ствола, в зависимости от лежащего дерева.
● Следует остерегаться скатывающихся стволов.
Содержание
- Dpc 1316 1
- Starting 3
- Stopping 3
- Antivibrationssystem 4
- Benzin kettensäge 4
- Die bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen 4
- Kettenbremse mit handschutz 4
- Massnahmen vor der benutzung einer neuen motorsäge 4
- Persönliche schutzausrüstung 4
- Sicherheitsausrüstung des gerätes 4
- Wichtig 4
- Grundregeln 5
- Rückschlag reduzierende schneidausrüstung 5
- Stoppschalter 5
- Sägekette schärfen und tiefenbegrenzerabstand justieren 5
- Montage von schiene und kette 6
- Schmierung der schneidausrüstung 6
- Spannen der sägekette 6
- Benzin 7
- Kettenöl 7
- Kraftstoff 7
- Mischen 7
- Mischungsverhältnis 7
- Tanken 7
- Zweitaktöl 7
- Kalter motor 8
- Sicherer umgang mit kraftstoff 8
- Starten 8
- Starten und stoppen 8
- Grundlegende sicherheitsvor schriften 9
- Grundregeln 9
- Stoppen 9
- Vor jeder anwendung 9
- Warmer motor 9
- Allgemeines 10
- Feineinstellung des leerlaufs 10
- Funktion 10
- Grundeinstellung und einfahren 10
- Wartungsschema 10
- Chain brake and front hand guard 12
- General safety precautions 12
- Machine s safety equipment 12
- Personal protective equipment 12
- Petrol chainsaw 12
- Vibration damping system 12
- Cutting equipment designed to reduce kickback 13
- Cutting equipment general rules 13
- Sharpening your chain and adjust ing depth gauge setting 13
- Adjustment of depth gauge setting 14
- Lubricating cutting equipment 14
- Tensioning the chain 14
- Assembly 15
- Fitting the bar and chain 15
- Fuelling 15
- Mixing 15
- Mixing ratio 15
- Two stroke oil 15
- Cold engine 16
- Fuel safety 16
- Long term storage 16
- Starting and stopping 16
- Transport and storage 16
- Before use 17
- General rules 17
- Working techniques 17
- Carburettor adjustment 18
- Function 18
- General 18
- Maintenance schedule 18
- Frein de chaîne avec arceau protecteur 20
- Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve 20
- Système anti vibrations 20
- Tronçonneuse d essence 20
- Équipement de protection personnelle 20
- Affûtage et réglage de l épaisseur du copeau de la chaîne 21
- Bouton d arrêt 21
- Règles élémentaires 21
- Silencieux 21
- Équipement de coupe anti rebond 21
- Lubrification de l équipement de coupe 22
- Tension de la chaîne 22
- Carburant 23
- Essence 23
- Huile deux temps 23
- Montage du guide chaîne et de la chaîne 23
- Mélange 23
- Rapport de mélange 23
- Démarrage et arrêt 24
- Huile pour chaîne 24
- Remplissage de carburant 24
- Sécurité carburant 24
- Transport et rangement 24
- Avant chaque utilisation 25
- Moteur chaud 25
- Règles élémentaires de sécurité 25
- Fonctionnement 26
- Généralités 26
- Règles élémentaires 26
- Réglage de base et rodage 26
- Réglage du carburateur 26
- Schéma d entretien 26
- Den lufteinlass der startvorrichtung reinigen 27
- Schrauben und muttern nachziehen 27
- Sicherstellen dass von motor tank oder kraftstoffl eitungen kein kraftstoff ausläuft 27
- Vergaserraum reinigen vergaser äußerlich reinigen 27
- Öltank leeren und innen reinigen 27
- Инструкция по технике безопасности 28
- Комплектация 28
- Пила бензиновая 28
- Технические характеристики 28
- Подготовка к работе 30
- Обслуживание 33
- Перечень работ по периодическому обслуживанию 35
- Циями гарантия на изделие утратит силу невыпол нение рекомендуемых правил обслуживания может привести к несчастным случаям пользователю цепной пилы не разрешается выполнять работы по обслуживанию которые не описаны в инструкции такая работа должна быть проведена в сервисном центре 35
- Чтобы обеспечить долговременное использование и предотвратить повреждения следует регулярно выполнять описанные ниже операции по обслу живанию изделия если периодический ремонт не будет выполняться регулярно и согласно с инструк 35
- Неисправности и их устранение 36
- Exploded view dpc 1316 38
- Spare parts list dpc 1316 39
- Environmental protection gb 40
- Hinweise zum umweltschutz de 40
- Informations sur la 40
- Protection de l environnement 40
- Указания по защите окружающей среды ru 40
Похожие устройства
- Hansa BOEI67230050 Инструкция по эксплуатации
- Defort DPC-2018 Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C5303W Инструкция по эксплуатации
- Defort DPC-2220 Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI67480050 Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI66230030 Инструкция по эксплуатации
- Defort DEC-1646N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI67130020 Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C5300N Инструкция по эксплуатации
- Defort DEC-2046N Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C5100N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI64030020 Инструкция по эксплуатации
- Defort DDT-1100A Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C3503N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI64130050 Инструкция по эксплуатации
- Defort DDT-1400A Инструкция по эксплуатации
- Panasonic CQ-C3403W Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI62000020 Инструкция по эксплуатации
- Defort DGT-1010N Инструкция по эксплуатации
- Hansa BOEI62030030 Инструкция по эксплуатации