Wilo Plavis 013-C — инструкция по установке и подключению насосного оборудования [21/60]
Превью страниц
Страница 21 /
60
![Wilo Plavis 015-C [21/60] Wartung](/views2/1343702/page21/bg15.png)
21WILO SE 09/2016
DE
Deutsch
7.1 Erhalt des Produkts
Das Produkt auspacken und die Verpackung
unter Rücksicht auf die Umwelt entsorgen.
7.2 Mechanische Installation
VORSICHT! Gefahr von Sachschäden!
Das Produkt horizontal auf eine ebene Fläche stellen.
• SauberkeitdesBehältersprüfen;ggf.mitWasser
reinigen
• Einen für die Abmessungen des Gerätes geeig-
neten Standort wählen, so dass die Armaturen
zugänglich sind (Fig. 1)
• Das Produkt an einem trockenen, gut belüfteten
und vor Frost geschützten Ort installieren. Das
Produkt ist nicht zur Außenaufstellung konzipiert
• Unterhalb des Produktes darf nichts installiert
werden, weil Kondensat über den Überlauf abge-
leitet werden kann.
• Das Produkt nicht abdecken
HINWEIS: Der Pumpensatz (Fig. 1) des Produkts
kann in Abhängigkeit vom Einsatzort in den
Behälter auf der rechten oder linken Seite einge-
setzt werden (typenabhängig).
• Deckel abnehmen (Fig. 5)
• Pumpensatz einsetzen (Fig. 6)
• Deckel wieder befestigen (Fig.7)
• Für den Fall einer Wandbefestigung:
DieBohrlöchermiteinemMittenabstandvon75mm
(Wilo-Plavis 011-C), 105 mm (Wilo-Plavis 013-C)
und 165 mm (Wilo-Plavis 015-C) markieren.
Für das Wandmaterial geeignete Schrauben
verwenden.
Das Produkt mit 2 Schrauben Ø 4 mm an der
Wand befestigen.
7.3 Anschluss an das Rohrnetz
• SauberkeitdesBehältersprüfen;ggf.mitWasser
reinigen
VORSICHT! Gefahr durch Fehlfunktion!
Nicht-konforme Einlass- und Auslaufarmaturen
führen zu fehlerhafter Installation. Flexible Einlass-
und Auslaufrohre dürfen nach dem Einbau keines-
falls beschädigt oder verbogen sein. Der Biegeradius
des Auslaufrohres muss größer als 60 mm sein.
WARNUNG!
Kondensate aus Kesseln sind aufgrund ihres
Säuregehaltes aggressiv. Für Wartungsarbeiten
immer Handschuhe und Schutzbrille tragen.
Es muss sichergestellt werden, dass die Höhe der
Hebeanlage die Förderhöhe nicht überschreitet.
• Die Stecker (Fig. 3, Pos. 5) für die Einlassrohre mit
einem Durchmesser von weniger als 32 mm ein-
kerben (typenabhängig) oder die Stecker entfer-
nen, wenn das Rohr einen Durchmesser zwischen
32 und 40 mm hat
Ein Rohr mit einem Innendurchmesser von 8 mm
ist für die Ableitung von Kondensat vorgesehen
(typenabhängig).
• Das Einlassrohr/die Einlassrohre für Kondensat an
den Einfülltrichter (Fig. 3, Pos. 5) anschließen
• DasAuslaufrohrandenRückussverhinderer(Fig.
3, Pos. 8) anschließen und gleichzeitig versuchen,
das Produkt nicht mechanisch zu beschädigen,
dasRohrmussfreiindenRückussverhinderer
eingesetzt werden können. Falls notwendig, den
Rückussverhindererlösen(Fig.8),dasRohr
anschließen und den Pumpensatz wieder auf das
Produkt montieren
7.4 Elektrischer Anschluss
GEFAHR! Gefahr von Stromschlägen!
Der elektrische Anschluss stellt nur dann eine
Gefahr von Stromschlägen dar, wenn er nicht
fachgerecht angeschlossen ist.
Der elektrische Anschluss muss von einem
Elektriker hergestellt werden, der entsprechend
den anwendbaren lokalen Vorschriften vom
lokalen Stromversorger zugelassen ist.
Die Anlage muss mit einem Stromkreis ver-
sorgt werden, einschließlich Fehlerstrom-
Schutzschalter mit einem vorgesehenen
Ansprech-Fehlerstrom von höchstens 30 mA.
• Die Anlage ist anschlussfertig.
Stromart und Versorgungsspannung des
Netzanschlusses müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
7.5 Anschluss des Alarmkabels (je nach Modell)
HINWEIS: Die Einbau- und Betriebsanleitung
für jedes Gerät während des Anschlusses des
Alarmkabels berücksichtigen.
Max. Kontaktbelastung: siehe Tabelle § 5.1
Das Alarmrelais wird normalerweise offen gelie-
fert;derKontaktschließt,sobalddieAlarmstufe
erreicht oder überschritten wird.
8. Inbetriebnahme
Funktionskontrolle
• Netzstecker anschließen
• Das Produkt mit klarem Wasser füllen und
sicherstellen, dass das Produkt startet, wenn der
Hochstand erreicht wurde (Fig. 4, Pos. 11)
• Es muss sichergestellt werden, dass das Produkt
stoppt, sobald der Tiefstand erreicht wurde (Fig.
4, Pos. 10)
Für Wilo-Plavis 013-C und Wilo-Plavis 015-C:
Um die Funktion des Alarms zu überprüfen, das
Produkt elektrisch abschalten, die Installation mit
klarem Wasser bis zum Überlauf füllen und das
Produkt elektrisch wieder anschließen. Der visu-
elle Alarm (und Summer, je nach Typ) wird wie
das Alarmrelais aktiviert.
Für Wilo-Plavis 015-C wird das
Neutralisierungsschild verwendet, um die
Neutralisierungskugeln und den Pumpensatz zu
trennen.
• Das Produkt ist betriebsbereit
9. Wartung
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von
qualiziertem Personal durchgeführt werden!
GEFAHR! Lebensgefahr!
Bei der Arbeit an elektrischen Geräten besteht
Lebensgefahr durch Stromschläge.
Vor der Durchführung von Wartungs- und
Reparaturarbeiten das Gerät/die Installation
abschalten und vor unbeabsichtigtem Neustart
schützen. Im Allgemeinen darf die Reparatur von
beschädigten Anschlusskabeln nur von einem qua-
lizierten Elektroinstallateur durchgeführt werden.
HINWEIS: Aus Sicherheitsgründen ist die
Motoreinheit der Kondensat-Hebeanlage nicht
demontierbar.
WARNUNG!
Kondensate aus Kesseln sind aufgrund ihres
Säuregehaltes aggressiv. Für Wartungsarbeiten
Содержание
205- Wilo plavis c
- Pioneering for you
- Wilo plavis 013 c
- Wilo plavis 015 c
- Wilo plavis 011 c
- Transport und zwischenlagerung
- Sicherheit
- Installation und elektrischer anschluss
- Deutsch
- Bestimmungsgemäße verwendung
- Beschreibung und funktion
- Angaben über das erzeugnis
- Allgemeines
- Wartung
- Inbetriebnahme
- Deutsch
- Deutsch
- Störungen ursachen und beseitigung
- Ersatzteile
- Entsorgung
- Transport and interim storage
- Safety
- Product information
- Intended use
- Installation and electrical connection
- General
- English
- Description and function
- Maintenance
- English
- Commissioning
- English
- Disposal
- Spare parts
- Faults causes and remedies
- Transport et stockage intermédiaire
- Sécurité
- Montage et raccordement électrique
- Informations produit
- Généralités
- Français
- Description et fonctionnement
- Applications
- Mise en service
- Français
- Entretien
- Pannes causes et remèdes
- Français
- Elimination
- Pièces de rechange
- Veiligheid
- Transport en tussentijdse opslag
- Toepassing
- Technische gegevens
- Nederlands
- Installatie en elektrische aansluiting
- Beschrijving en werking
- Algemeen
- Onderhoud
- Nederlands
- Inbedrijfname
- Storingen oorzaken en oplossingen
- Reserveonderdelen
- Nederlands
- Afvoer
- Trasporto e magazzinaggio
- Sicurezza
- Italiano
- Installazione e collegamenti elettrici
- Generalità
- Descrizione e funzionamento
- Dati e caratteristiche tecniche
- Campo d applicazione
- Messa in servizio
- Manutenzione
- Italiano
- Smaltimento
- Parti di ricambio
- Italiano
- Guasti cause e rimedi
- Emniyet
- Ürün bilgileri
- Türkçe
- Tanım ve işlev
- Nakliye ve ara depolama
- Montaj ve elektrik bağlantısı
- Kullanım amacı
- Türkçe
- Devreye alma
- Bakım
- Yedek parçalar
- Türkçe
- Arızalar nedenleri ve çözümleri
- Installation och elektrisk anslutning
- Beskrivning och funktion
- Användning
- Allmän information
- Transport och tillfällig lagring
- Säkerhet
- Svenska
- Produktdata
- Underhåll
- Svenska
- Idrifttagning
- Svenska
- Skrotning
- Reservdelar
- Problem orsaker och åtgärder
- Szállítás és közbenső raktározás
- Rendeltetésszerű használat
- Magyar
- Leírás és működés
- Biztonság
- Általános megjegyzések
- Termék műszaki adatai
- Telepítés és villamos csatlakoztatás
- Üzembe helyezés
- Magyar
- Karbantartás
- Üzemzavarok azok okai és elhárításuk
- Ártalmatlanítás
- Pótalkatrészek
- Magyar
- Polski
- Opis i działanie
- Montaż i podłączenie elektryczne
- Informacje ogólne
- Dane produktu
- Bezpieczeństwo
- Zastosowanie
- Transport i magazynowanie
- Uruchomienie
- Polski
- Konserwacja
- Utylizacja
- Usuwanie
- Usterki przyczyny usterek i ich
- Polski
- Części zamienne
- Údaje o výrobku
- Přeprava a skladování
- Popis a funkce
- Obecně
- Montáž a elektrické připojení
- Bezpečnost
- Česky
- Účel použití
- Česky
- Údržba
- Uvedení do provozu
- Česky
- Poruchy příčiny a odstraňování
- Náhradní díly
- Likvidace
- Транспортировка и промежуточное
- Техника безопасности
- Русский
- Описание и принцип работы
- Общая информация
- Область применения
- Монтаж и электроподключение
- Хранение
- Характеристики изделия
- Техническое обслуживание
- Русский
- Ввод в эксплуатацию
- Утилизация
- Устранения
- Русский
- Неисправности причины и способы
- Запасные части
- Дополнительная информация
- Plavis 011 c plavis 013 c plavis 015 c
- H herchenhein senior vice president group itq
- Eu eg konformitätserklärung eu ec declaration of conformity declaration de conformite ue ce
- Digital unterschrieben von holger herchenhein wilo com datum 2016 6 0 08 34 28 02 00
- Bg български език cs čeština
- Декларация за съотетствие eo es prohlášení o shodě
- Lt lietuvių kalba lv latviešu valoda
- Is íslenska it italiano
- Hr hrvatski hu magyar
- Fi suomen kieli ga gaeilge
- Ez izjava o sukladnosti ek megfelelőségi nyilatkozat
- Ey vaatimustenmukaisuusvakuutus ec dearbhú comhlíonta
- Es español et eesti keel
- Ef overensstemmelseserklæring ηλωση συμμορφωσησ ek
- Eb leyfisyfirlýsing dichiarazione ce di conformità
- Eb atitikties deklaracija ek atbilstības deklarāciju
- Declaración ce de conformidad eü vastavusdeklaratsiooni
- Da dansk el ελληνικά
- Dikjarazzjoni ke ta konformità eg verklaring van overeenstemming
- Declaração ce de conformidade declaraţie de conformitate ce
- Ce uygunluk teyid belgesi
- Декларация о соответствии европейским нормам es vyhlásenie o zhode
- Tr türkçe
- Sl slovenščina sv svenska
- Ru русский язык sk slovenčina
- Pt português ro română
- No norsk pl polski
- Mt malti nl nederlands
- Eu overensstemmelseserklaeing deklaracja zgodności we
- Es izjava o skladnosti eg försäkran om överensstämmelse
- Wilo international
- Subsidiaries
- Pioneering for you
Похожие устройства
-
Wilo Plavis 011-CИнструкция по монтажу и эксплуатации -
Wilo Plavis 015-CИнструкция по монтажу и эксплуатации -
Carver PPG-8000Инструкция к устройству -
Carver PPG-6500Инструкция по работе -
Sturm RH2512MРуководство по работе с устройством -
CEM DT-156Инструкция по работе -
Ada tempro 300Инструкция по применению -
Milwaukee WCE 65Руководство по работе с устройством -
Milwaukee WCE 30Инструкция к устройству -
WWQ NB-1500GMИнструкция по применению -
Elitech мс 1600/2эдРуководство по использованию -
Elitech мс 1400/2эРуководство по эксплуатации
Подробная инструкция по установке и подключению насосного оборудования. Узнайте о механической установке, электрических подключениях и правилах безопасности.