Telwin MASTERMIG 500 R.A. [14/80] Technische daten
![Telwin MASTERMIG 500 R.A. [14/80] Technische daten](/views2/1503501/page14/bge.png)
2.2 SCHWEISSMASCHINE MIT ABNEHMBAREM DRAHTVORSCHUBSYSTEM
(ABB. A2)
Verfahrbare Gleichstrom-Lichtbogenschweißmaschine; dreiphasig, belüftet, für die
Schweißverfahren MIG-MAG/FLUX und zum Löten geeignet, Drahtvorschubsystem
mit 4 ROLLEN abnehmbar. Flexibler Einsatz mit diversen Werkstoffen wie Stahl,
Edelstahl und Aluminium. Feineinstellung der Lichtbogenspannung möglich.
Gruppe Verbindungskabel Generator - Vorschubapparat (nur bei Schweißmaschinen
mit abnehmbarem Drahtvorschubsystem);
5.3.6 Anschluss Wasserkühlaggregat G.R.A. (nur für die wassergekühlte
Ausführung)
- Das Wasserkühlaggregat mit dem beiliegenden Bügel an der Maschine befestigen.
- Die Wasserleitungen an die Schnellkupplungen anschließen.
- Das Wasserkühlaggregat so einschalten, wie es im Handbuch der Kühleinheit
beschrieben wird.
0.04 ohm.
5.2.2 STECKER UND BUCHSE: Verbinden Sie mit dem Versorgungskabel einen
Normstecker (3P + T - 3ph) mit ausreichender Stromfestigkeit und richten Sie eine
Netzdose ein mit Schmelzsicherungen oder Leistungsschalter. Der zugehörige
Erdungsanschluß muß mit dem Schutzleiter (gelb-grün) verbunden der
Versorgungsleitung verbunden werden. In Tabelle 1 (TAB.1) sind die empfohlenen
Amperewerte der trägen Leitungssicherungen aufgeführt, die auszuwählen sind nach
dem von der Schweißmaschine abgegebenen max. Nennstrom und der
Versorgungsnennspannung.
2.3 STANDARDAUSSTATTUNG:
- Um den Spannungswert zu ändern, greift man durch Entfernen der Tafel auf das
- Brenner (in der Version R.A. wassergekühlt);
Innere der Schweißmaschine zu: Der dortige Klemmenblock zur Änderung der
- Stromrückleitungskabel komplett mit Masseklemme;
Spannung wird so eingerichtet, daß sich der Anschluß auf dem Hinweisschild und
- Rädersatz;
die verfügbare Netzspannung entsprechen.
- Adapter ARGON-Flasche;
ABB. E
- Druckminderer;
- Drahtvorschubsystem;
- Wasserkühlaggregat R.A. (nur Version R.A.);
Die Tafel wird mit den passenden Schrauben wieder angebracht.
Vorsicht! Die Schweißmaschine wird werkseitig auf die höchste Spannung
2.4 AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR:
des Wertebereichs eingestellt, Beispiel:
- Elektronische Karte mit doppelter Zeitgebung;
U 400V Ü Werkseitig eingestellter Spannungswert.
1
-
___________________________________________________________________
- Wasserkühlaggregat R.A. (falls vorgesehen);
ACHTUNG!
(serienmäßiges Zubehör bei der Version R.A.);
Bei Mißachtung der obigen Regeln wird das herstellerseitig vorgesehene
- Kit Spulenabdeckung (falls vorgesehen);
Sicherheitssystem (Klasse I) ausgehebelt. Schwere Gefahren für die beteiligten
- Kit für Aluminiumschweißung;
Personen (z. B. Stromschlag) und Sachwerte (z. B. Brand) sind die Folge.
- Kit für Kerndrahtschweißung;
___________________________________________________________________
3. TECHNISCHE DATEN
5.3 ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES
3.1 TYPENSCHILD
___________________________________________________________________
Die wichtigsten Angaben über die Bedienung und Leistungen der Schweißmaschine
sind auf dem Typenschild zusammengefaßt:
VORSICHT! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE VORGENOMMEN
ABB. B
1- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau von
WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE
Lichtbogenschweißmaschinen.
AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST.
2- Symbol für den inneren Aufbau der Schweißmaschine.
___________________________________________________________________
3- Symbol für das vorgesehene Schweißverfahren.
4- Symbol S: Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer Umgebung mit erhöhter
In Tabelle 1 (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal abgegebenen Schweißstrom der
Stromschlaggefahr möglich sind (z. B. in der Nähe großer metallischer Massen).
Schweißmaschine die empfohlenen Werte für den Querschnitt des Schweißkabels
2
5- Symbol der Versorgungsleitung:
aufgeführt (in mm ).
1~: Wechselspannung einphasig.
3~: Wechselspannung dreiphasig.
5.3.1 Anschluß an die Gasflasche
6- Schutzart der Umhüllung.
- Wiederauffüllbare Gasflasche auf der Auflagefläche Flasche Schweissmaschine:
7- Kenndaten der Versorgungsleitung:
max 20 kg.
- U : Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der Schweißmaschine
- Druckverminderer an das Ventil der Gasflasche schrauben. Dazwischen wird das
1
(Zulässige Grenzen ±10%).
Reduzierstück gesetzt, das als Zubehör geliefert wird, wenn Argon oder Gemische
- I : Maximale Stromaufnahme der Leitung.
aus Argon/CO verwendet werden.
1 max
2
- I : : Tatsächliche Stromversorgung.
- Gaszufuhrschlauch an den Druckverminderer anschließen und die mitgelieferte
1eff
Schlauchschelle festziehen.
8- Leistungen des Schweißstromkreises:
- Den Einstellring des Druckverminderers lockern, bevor das Flaschenventil geöffnet
- U : Maximale Leerlaufspannung (geöffneter Schweißstromkreis).
0
wird.
- I /U : Entsprechender Strom und Spannung, normalisiert, die von der
2 2
Schweißmaschine während des Schweißvorganges bereitgestellt werden
5.3.2 Anschluß Schweißstrom-Rückleitungskabel
können.
Es wird mit dem Werkstück oder der Metallbank verbunden, auf dem es aufliegt, und
- X : Einschaltdauer: Gibt die Dauer an, für welche die Schweißmaschine den
zwar so nah wie möglich an der Schweißnaht.
entsprechenden Strom bereitstellen kann (gleiche Spalte). Wird ausgedrückt in %
basierend auf einem 10-minütigen Zyklus (Bsp: 60% = 6 Minuten Arbeit, 4
Dieses Kabel ist an die Klemme mit dem Symbol (-) anzuschließen.
Minuten Pause usw.).
Werden die Gebrauchsfaktoren (Angaben des Typenschildes bezogen auf auf
5.3.3 Brenneranschluß
eine Raumtemperatur von 40°C) überschritten, schreitet die thermische
Der Brenner wird in die zugehörige Steckverbindung eingesetzt, anschließend den
Absicherung ein (die Schweißmaschine wird in den Stand-by-Modus versetzt, bis
Feststellring von Hand ganz festdrehen. Bereiten Sie ihn für die Erstzuführung des
die Temperatur den Grenzwert wieder unterschritten hat.
Drahtes vor, indem Sie die Düse und das Kontaktrohr abnehmen, damit der Draht
- A/V-A/V: Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum - Maximum) bei
leichter austritt.
der entsprechenden Lichtbogenspannung an.
9- Seriennummer für die Identifizierung der Schweißmaschine (wird unbedingt
5.3.4 Verbindung mit der Drahtzuführung (beim Modell mit externer Drahtzufuhr)
benötigt für die Anforderung des Kundendienstes, die Bestellung von Ersatzteilen
- Zunächst die Verbindungen zum Stromgenerator herstellen (hintere Tafel):
und die Nachverfolgung der Produktherkunft).
- Schweißstromkabel mit dem Schnellanschluß (+) verbinden;
10- : Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert der trägen Sicherungen.
- Steuerkabel mit dem entsprechenden Stecker verbinden.
11-Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Bedeutung ist im Kapitel 1
- Achten Sie darauf, daß die Stecker festsitzen, um Überhitzung und
“Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen" erläutert.
Wirkungseinbußen zu verhindern.
Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur die Bedeutung der Symbole
- Der vom Druckverminderer der Flasche kommende Gasschlauch wird
und Ziffern wider, die genauen Werte der technischen Daten für Ihre eigene
angeschlossen und mit der beiliegenden Schlauchschelle befestigt.
Schweißmaschine ist unmittelbar dem dort sitzenden Typenschild zu entnehmen.
5.3.5 Empfehlungen
3.2 SONSTIGE TECHNISCHE DATEN:
- Drehen Sie die Stecker der Schweißkabel so tief es geht in die Schnellanschlüsse
- SCHWEISSMASCHINE: siehe Tabelle 1 (TAB. 1)
(falls vorhanden), damit ein einwandfreier elektrischer Kontakt sichergestellt ist;
- BRENNER: siehe Tabelle 2 (TAB. 2)
andernfalls überhitzen sich die Stecker, verschleißen vorzeitig und büßen an
Das Gewicht der Schweißmaschine ist in Tabelle 1 (TAB. 1) aufgeführt.
Wirkung ein.
- Verwenden Sie möglichst kurze Schweißkabel.
- Vermeiden Sie es, anstelle des Schweißstrom-Rückleitungskabels metallische
Strukturen zu verwenden, die nicht zum Werkstück gehören; dadurch wird die
4.BESCHREIBUNG DER SCHWEISSMASCHINE
Sicherheit beeinträchtigt und möglicherweise nicht zufriedenstellende
4.1 EINRICHTUNGEN FÜR STEUERUNG, EINSTELLUNG UND ANSCHLUSS
Schweißergebnisse hervorgebracht.
ABB. A
5. INSTALLATION
___________________________________________________________________
ACHTUNG! VOR BEGINN ALLER ARBEITEN ZUR INSTALLATION UND ZUM
ANSCHLUSS AN DIE STROMVERSORGUNG MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE
UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ GETRENNT WERDEN.
5.4 EINLEGEN DER DRAHTSPULE (ABB. F-F1)
DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHKUNDIGEM
___________________________________________________________________
PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
___________________________________________________________________
VORSICHT! BEVOR MIT DER ZUFÜHRUNG DES DRAHTES BEGONNEN
WIRD, MUSS SICHERGESTELLT SEIN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE
5.1 EINRICHTUNG (ABB. C)
AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die lose gelieferten Teile sind zu
montieren.
___________________________________________________________________
5.1.1 Zusammensetzen Stromrückleitungskabel und Klemme (ABB. D)
PRÜFEN SIE, OB DIE DRAHTFÖRDERROLLEN, DIE DRAHTFÜHRUNGSSEELE
UND DAS KONTAKTROHR DES BRENNERS MIT DEM DURCHMESSER UND DER
5.2 ANHEBEN DER SCHWEISSMASCHINE
ART DES VORGESEHENEN KABELS KOMPATIBEL UND KORREKT ANGEBRACHT
Keine der in diesem Handbuch beschriebenen Schweißmaschinen hat eine
SIND. WÄHREND DER DRAHT EINGEFÄDELT WIRD, DÜRFEN KEINE
Hebevorrichtung.
SCHUTZHANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN.
- Das Haspelfach öffnen.
___________________________________________________________________
- Drahtspule auf die Haspel setzen, das Drahtende dabei nach oben gerichtet. Der
ACHTUNG! Die Schweißmaschine ist auf einer flachen, ausreichend
Mitnahmestift der Haspel muß dabei korrekt in der dafür vorgesehenen Öffnung
sitzen (1a).
tragfähigen Oberfläche aufzustellen, um das Umkippen und Verschieben der
- Nun die Andrück-Gegenrolle(n) lösen und von der / den unteren Rolle(n) entfernen
Maschine zu verhindern.
(2a).
___________________________________________________________________
- Prüfen Sie, ob das Vorschubröllchen für den verwendeten Draht passend ist (2b).
- Das Drahtende freilegen, und das verformte Ende mit einem glatten, gratfreien
5.2.1 NETZANSCHLUSS
Schnitt abtrennen; die Spule gegen den Uhrzeigersinn drehen und das Drahtende
- Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, ist zu prüfen, ob die Daten
einlaufseitig in die Drahtführung leiten. Es wird 50 100 mm in die Drahtführung des
auf dem Typenschild der Schweißmaschine mit der Netzspannung und frequenz am
Brenneranschlusses geschoben (2c).
Installationsort übereinstimmen.
- Die Gegenrolle(n) werden wieder positioniert und auf einen Zwischenwert
- Die Schweißmaschine darf ausschließlich mit einem Speisesystem verbunden
eingestellt. Prüfen Sie, ob der Draht korrekt in der Nut der unteren Rolle läuft (3).
werden, das einen geerdeten Nulleiter hat.
- Die Haspel wird mit Hilfe der entsprechenden, in der Haspelmitte sitzenden
- Um den Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 (Flicker) gerecht zu werden,
Stellschraube leicht gebremst (1b).
empfiehlt es sich, die Schweißmaschinen an den Schnittstellen des
Versorgungsnetzes anzuschließen, die eine Impedanz von unter haben Zmax =
- Düse und Kontaktrohr entfernen (4a).
- 14 -
Содержание
- Gb i f d e p 1
- Hr scg lt ee lv bg 1
- Mig mag 1
- Nl dk sf n s gr ru h ro pl cz sk si 1
- Betriebs und wartungsanleitung s 3 3
- Brugs og vedligeholdelsesvejledning sd 5 3
- Eksploatavimo ir priežiūros instrukcijos psl 59 3
- Használati utasítások és karbantartási szabályok oldal 41 3
- Instrucciones para el uso y mantenimiento pág 6 3
- Instructies voor het gebruik en het onderhoud pag 2 3
- Instructions d utilisation et d entretien pag 10 3
- Instructions for use and maintenance pag 4 3
- Instrucţiuni de folosire şi întreţinere pag 43 3
- Instrukcje obsługi i konserwacji str 46 3
- Instrukser for bruk og vedlikehold s 30 3
- Instruktioner för användning och underhåll sid 3 3
- Instruções de uso e manutenção pág 9 3
- Istruzioni per l uso e la manutenzione pag 7 3
- Izmantošanas un tehniskās apkopes rokasgrāmata lpp 64 3
- Kasutusjuhendid ja hooldus lk 61 3
- Käyttö ja huolto ohjeet s 28 3
- Navodila za uporabo in vzdrževanje str 54 3
- Návod k použití a údržbě str 48 3
- Návod na použitie a údržbu str 51 3
- Uputstva za upotrebu i servisiranje str 56 3
- Οδηγιεσ χρησησ και συντηρησησ σελ 5 3
- Инструкции за употреба и поддръжка стр 66 3
- Инструкции по работе и техобслуживанию 38 3
- Стр 3
- Description of the welding machine 5
- Installation 5
- Technical data 5
- Maintenance 6
- Welding description of the procedure 6
- Indice 7
- Dati tecnici 8
- Descrizione della saldatrice 8
- Installazione 8
- Manutenzione 9
- Saldatura descrizione del procedimento 9
- Sommaire 10
- Description du poste de soudage 11
- Données techniques 11
- Installation 11
- Introduction et description generale 11
- Entretien 12
- Soudage description du procédé 12
- Inhaltsverzeichnis 13
- Beschreibung der schweissmaschine 14
- Installation 14
- Technische daten 14
- Schweissen verfahrensbeschreibung 15
- Wartung 15
- Datos técnicos 17
- Descripción de la soldadora 17
- Instalación 17
- Mantenimiento 18
- Soldadura descripción del procedimiento 18
- Indice 19
- Dados técnicos 20
- Descrição da máquina de solda 20
- Instalação 20
- Introdução e descrição geral 20
- Manutenção 21
- Soldadura descrição do procedimento 21
- Inhoud 22
- Beschrijving van de lasmachine 23
- Installatie 23
- Technische gegevens 23
- Lassen beschrijving van de procedure 24
- Onderhoud 24
- Beskrivelse af svejsemaskinen 26
- Installation 26
- Tekniske data 26
- Svejsning beskrivelse af fremgangsmåden 27
- Vedligeholdelse 27
- Asennus 29
- Hitsaus menettelyn kuvaus 29
- Hitsauskoneen kuvaus 29
- Tekniset tiedot tyyppikilpi 29
- Innholdsfortegnelse 30
- Beskrivelse av sveisebrennere 31
- Installasjon 31
- Introduksjon og generell beskrivelse 31
- Tekniske data 31
- Sveising beskrivelse av prosedyren 32
- Vedlikehold 32
- Innehållsförteckning 33
- Beskrivning av svetsen 34
- Installation 34
- Svetsning beskrivning av 34
- Tekniska data 34
- Tillvägagångssätt 34
- Underhåll 35
- Γενικη ασφαλεια για τη συγκολληση τοξου 35
- Καταλογοσ περιεχομενων 35
- Εγκατασταση 36
- Εισαγωγη και γενικη περιγραφη 36
- Περιγραφη του συγκολλητη 36
- Τεχνικα στοιχεια 36
- Συγκολληση περιγραφη τησ διαδικασιασ 37
- Συντηρηση 37
- Оглавление 38
- Введение и общее описание 39
- Описание сварочного аппарата 39
- Технические данные 39
- Установка 39
- Сварка описание процедуры 40
- Тех обслуживание 40
- Tartalomjegyzék 41
- A hegesztőgép leírása 42
- Hegesztés a folyamat leírása 42
- Műszaki adatok 42
- Összeszerelés 42
- Cuprins 43
- Karbantartás 43
- Măsuri generale de siguranţă în cazul 43
- Română 43
- Sudurii cu arc 43
- Sudura descrierea procedeului 45
- Întreţinere 45
- Spis treści 46
- Dane techniczne 47
- Instalowanie 47
- Opis spawarki 47
- Spawanie opis procesu 47
- Konserwacja 48
- Obloukové svařování 48
- Základní bezpečnostní pokyny pro 48
- Česky 48
- Svařování popis pracovního postupu 50
- Údržba 50
- Inštalácia 52
- Popis zváracieho prístroja 52
- Technické údaje 52
- Úvod a základný popis 52
- Zváranie popis pracovného postupu 53
- Údržba 53
- Kazalo 54
- Namestitev 55
- Opis varilnega aparata 55
- Varjenje opis postopka 55
- Hrvatski 56
- Opis stroja za varenje 57
- Postavljanje stroja 57
- Tehnički podaci 57
- Uvod i opći opis 57
- Servisiranje 58
- Varenje opis procedure 58
- Instaliavimas 60
- Suvirinimas proceso aprašymas 60
- Suvirinimo aparato aprašymas 60
- Sisukord 61
- Keevitusaparaadi kirjeldus 62
- Paigaldamine 62
- Sissejuhatus ja üldine kirjeldus 62
- Tehnilised andmed 62
- Hooldus 63
- Keevitus protseduuri kirjeldus 63
- Metināšana darba procedūras apraksts 65
- Metināšanas aparāta apraksts 65
- Uzstādīšana 65
- Tehniskā apkope 66
- Български 66
- Заваряване 66
- Общи правила за безопасност при дъгово 66
- Съдържание 66
- Заваряване описание на процедурата 68
- Инсталиране 68
- Описание на електрожена 68
- Поддръжка 69
- Torch technical data dati tecnici torcia 70
- Welding machine technical data dati tecnici saldatrice 70
- Fig a1 71
- Fig a2 71
- 1 1 1 2 2 2 2 76
- Max 220a 76
- Max 270a 76
- Welding machines output current versus switch positions regolazione della corrente di uscita della saldatrice 76
- Indicative values for welding current a valori orientativi correnti di saldatura a 77
- 44 ec europos direktyva gali buti laikomi plataus vartojimo prekemis bei yra parduodami tik es šalyse garantinis pažymejimas galioja tik tuo atveju jei yra lydimas fiskalinio cekio arba pristatymo dokumento i garantija nera itraukti nesklandumai susije su netinkamu prietaiso naudojimu aplaidumu ar prasta jo priežiura gamintojas taip pat atsiriboja nuo atsakomybes už bet kokius tiesioginius ar netiesioginius nuostolius 80
- At produktet er i overensstemmelse med att produkten är i överensstämmelse med ôï ðñïúüíåßíáé êáôáóêåõáóìýíï óýìöùíá ìå ôç заявляется что изделие соответствует a termék megfelel a következőknek produsul este conform cu produkt spełnia wymagania następujących dyrektyw výrobok je v súlade so výrobek je ve shodě se 80
- Bg гаранция фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части които са се повредили заради некачествен материал или производствени дефекти до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината доказана с гаранционна карта върнатите машини дори и в гаранция трябва да бъдат изпратени със заплатен превоз и ще бъдат върнати с наложен платеж с изключение на машините които се считат за движимо имущество за постоянно ползване както е установено от европейската директива 1999 44 ес само ако машините са продавани в страни членки на европейския съюз гаранционната карта е валидна само ако е придружена от фискален бон или разписка за доставка нередностите произтичащи от лоша употреба или небрежност са изключени от гаранцията освен това се отклонява всякаква отговорност за директни или индиректни щети 80
- Directive direttiva directive richtlinie richtlijn directiva directiva direktiv direktiivi direktiv direktiv êáôåõèõíôçñéá ïäçãéá irányelv directiva dyrektywa smernicou naputak diretkiva směrnicí direktyvą direktiiviga direktīvai директива на ес 80
- Ee garantii tootjafirma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja konstruktsioonidefektide tõttu 12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertifikaadil tõestatud kuupäevast tagasi saadetavad masinad ka kehtiva garantiiga tuleb saata tasutud postimaksuga ja nende tagastamise saatekulud on kaubasaaja tasuda nagu kehtestatud teevad erandi masinad mis kuuluvad euroopa normatiivi 1999 44 ec kohaselt tarbekauba kategooriasse ja ainult siis kui müüdud üe liikmesriikides garantiisertifikaat kehtib ainult koos ostu või kättetoimetamiskviitungiga garantii ei hõlma riknemisi mis on põhjustatud seadme väärast käsitsemisest modifitseerimisest või hoolimatust kasutamisest peale selle ei vastuta firma kõigi otseste või kaudsete kahjude eest 80
- Emc 2004 108 ec amdt 80
- En 60974 1 amdt en 60974 5 amdt 80
- En 60974 10 amdt 80
- Garantni list 80
- Gb certificate of guarantee sf takuutodistus cz záruční list sk záru i certificato di garanzia n garantibevis si certificat garancije f certificat de garantie s garantisedel hr d garantiekarte gr p i s t o p o i h t i k o e g g u h s h s lt garantinis pažymėjimas e certificado de garantia ru гарантийный сертификат ee garantiisertifikaat p certificado de garantia h garancialevél lv garantijas sertifikāts ro certificat de garanţie nl garantiebewijs в g гар pl certyfikat gwarancji dk garantibevis 80
- Lv garantija ražotajs garante mašinu labu darbspeju un apnemas bez maksas nomainit detalas kuras nodilst materiala sliktas kvalitates del vai ražošanas defektu del 12 menešu laika kopš sertifikata noradita mašinas ekspluatacijas sakuma datuma atpakal nosutamas mašinas pat to garantijas laika ir janosuta saskana ar franko osta noteikumiem un ražotajs tas atgriezis uz noradito ostu minetie nosacijumi neattiecas uz mašinam kuras saskana ar eiropas direktivu 1999 44 ec tiek uzskatitas par paterina preci bet tikai gadijuma ja tas tiek pardotas es dalibvalstis garantijas sertifikats ir speka tikai kopa ar kases ceku vai pavadzimi garantija neattiecas uz gadijumiem kad bojajumi ir radušies nepareizas izmantošanas noteikumu neieverošanas vai nolaidibas del turklat šaja gadijuma ražotajs nonem jebkadu atbildibu par tiešajiem un netiešajiem zaudejumiem 80
- Lvd 2006 95 ec amdt 80
- Mod mont мод 80
- Nr a r i q m 80
- Proizvod je v skladu z proizvod je u skladu sa produktas atitinka toode on kooskõlas izstrādājums atbilst продуктът отговаря на 80
- Standard 80
- The product is in compliance with il prodotto è conforme a le produit est conforme aux die maschine entspricht het produkt overeenkomstig de el producto es conforme as o produto è conforme as at produktet er i overensstemmelse med että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä 80
- È č номер 80
- Čný list 80
- Űrlap mudel модел št br 80
- Анционна карта 80
- Директиве 80
Похожие устройства
- Telwin SUPERMIG 380 Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERMIG 580 Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERMIG 580 R.A. Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL MIG 180 SYNERGIC Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL MIG 330 SYNERGIC Инструкция по эксплуатации
- Telwin MASTERMIG 232 DUPLEX Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL MIG 222 TWIN SYNERGIC Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL SUPERMIG 490 SYNERGIC Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL SUPERMIG R.A. 490 SYNERGIC Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL SUPERMIG 610 SYNERGIC Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL SUPERMIG 610 R.A. SYNERGIC Инструкция по эксплуатации
- Telwin TECHNOMIG 200 Инструкция по эксплуатации
- Telwin TECHNOMIG 225 PULSE Инструкция по эксплуатации
- Telwin INVERPULSE 320 MIG-TIG-MMA Инструкция по эксплуатации
- Telwin INVERPULSE 425 MIG-TIG-MMA Инструкция по эксплуатации
- Telwin INVERPULSE 625 MIG-TIG-MMA Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERTIG 200 AC/DC - HF Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERTIG 280/1 AC/DC - HF/LIFT Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERPLASMA 83 HF Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERPLASMA 130 HF Инструкция по эксплуатации