Telwin MASTERMIG 500 R.A. [41/80] Tartalomjegyzék
![Telwin MASTERMIG 500 R.A. [41/80] Tartalomjegyzék](/views2/1503501/page41/bg29.png)
TARTALOMJEGYZÉK
MAGYAR
oldal. oldal.
1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYA ........................... 41 5.3.2 Hegesztési áram kimenő kábelének csatlakoztatása......................... 42
5.3.3 Összekapcsolás fáklyával ................................................................ 42
2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS ISMERETEK..................................................... 41 5.3.4 Csatlakoztatás a huzaladagolóhoz (külső
2.1 KOMPAKT HEGESZTŐ ............................................................................. 41 huzaladagolóval felszerelt modelleknél)........................................... 42
2.2 Hegesztőgép eltávolítható vagy leválasztott huzalelőtoló egységgel .......... 41 5.3.5 Hasznos tanácsok ............................................................................ 42
2.3 ALAPFELSZERELTSÉG ............................................................................ 41
2.4 EXTRA FELSZERELTSÉG......................................................................... 41
5.4 HUZALTEKERCS FELTÖLTÉSE ................................................................ 42
3. MŰSZAKI ADATOK........................................................................................... 42
3.1 ADAT-TÁBLA.............................................................................................. 42
6. HEGESZTÉS: A FOLYAMAT LEÍRÁSA............................................................. 42
3.2 EGYÉB MŰSZAKI ADATOK........................................................................ 42
6.1 ELŐZETES MŰVELETEK............................................................................ 42
6.2 HEGESZTÉS .............................................................................................. 42
4. A HEGESZTŐGÉP LEÍRÁSA
6.3 ALUMÍNIUMHEGESZTÉS ........................................................................... 42
4.1 AZ ELLENŐRZÉS, SZABÁLYOZÁS ÉS ÖSSZEKAPCSOLÁS EGYSÉGEI 42
6.4 PONTHEGESZTÉS .................................................................................... 43
6.5 SZEGECSELÉS .......................................................................................... 43
5. ÖSSZESZERELÉS ............................................................................................ 42
6.6 A LEMEZ MEGTALÁLÁS FOLYAMATA......................................................... 43
5.1 ELŐKÉSZÍTÉS .......................................................................................... 42
5.1.1 Kimenő kábel-fogó összeszerelése .................................................. 42
7. KARBANTARTÁS ............................................................................................. 43
5.2 A HEGESZTŐGÉP FELEMELÉSÉNEK MÓDJA......................................... 42
7.1 SZOKÁSOS KARBANTARTÁS.................................................................... 43
5.2.1 ÖSSZEKAPCSOLÁS AZ ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL................ 42
7.1.1 Fáklya.................................................................................................. 43
5.2.2 VILLÁSDUGÓ ÉS CSATLAKOZÓ ...................................................... 42
7.1.2 Huzal tápvezetéke .............................................................................. 43
5.3 HEGESZTÉSI ÁRAMKÖR KAPCSOLÁSAI................................................. 42
7.2 RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS .................................................................. 43
5.3.1 Összekapcsolás gázpalackkal .......................................................... 42
5.3.6 G.R.A. vízhűtéses egység csatlakozás
(csak az R.A. (vízhűtéses) változathoz) ........................................... 42
HIVATÁSSZERŰ VAGY IPARI ALKALMAZÁSRA RENDELTETETT, MEGSZAKITÁS
NÉLKÜLI HUZALLAL MŰKÖDŐ MIG/MAG ÉS FLUX ÍVHEGESZTÉST VÉGZŐ
ÍVHEGESZTŐGÉP
KIEGÉSZITŐ ÓVINTÉZKEDÉSEK
Megjegyzés: Az alábbiakban a “hegesztőgép” kifejezés használatos.
- AZON HEGESZTÉSI MŰVELETEKET, melyeket:
1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
- Olyan környezetben, ahol az áramütés veszélye megnövelt;
- Közvetlenül szomszédos területeken;
SZABÁLYAI
- Vagy gyúlékony, robbanékony anyagok jelenlétében kell végezni.
A hegesztőgép kezelője kellő információ birtokában kell legyen a hegesztőgép
Egy „Felelős szakértőnek” KELL előzetesen értékelnie, és mindig más -
biztos használatáról valamint az ívhegesztés folyamataival kapcsolatos
vészhelyzet esetére kiképzett személyek jelenlétében kell végrehajtani
kockázatokról, védelmi rendszabályokról és vészhelyzetben alkalmazandó
azokat.
eljárásokról.
Az „IEC vagy CLC/TS 62081 MŰSZAKI JEGYZÉK” 5.10; A.7; A9” ponjaiban
(Hivatkozási alapként használatosak a következő anyag is: “IEC vagy CLC/TS
leírt védelmi műszaki eszközök alkalmazása KÖTELEZŐ.
62081 MÜSZAKI JEGYZÉK”: ÍVHEGESZTÉST SZOLGÁLÓ BERENDEZÉSEK
- TILOS, hogy a hegesztést a földön álló munkás végezze kivéve, ha biztonsági
ÖSSZESZERELÉSE ÉS HASZNÁLATA).
kezelődobogón tartózkodik.
- AZ ELEKTRÓDTARTÓK VAGY FÁKLYÁK KÖZÖTTI FESZÜLTSÉG:
amennyiben egy munkadarabon több hegesztőgéppel , vagy több - egymással
elektromosan összekötött munkadarabon kerül munka elvégzésre, két
különböző elektródtartó vagy fáklya között olyan veszélyes mennyiségű
- A hegesztés áramkörével való közvetlen érintekezés elkerülendő; a generátor
üresjárási feszültség generálódhat, melynek értéke a megengedett kétszerese
által létrehozott üresjárási feszültség néhány helyzetben veszélyes lehet .
is lehet.
- A hegesztési kábelek csatlakoztatásakor valamint, az ellenőrzési és javítási
Ilyenkor feltétlenül szükséges, hogy egy szakértő koordinátor műszeres
műveletek végrehajtásakor a hegesztőgépnek kikapcsolt állapotban kell
méréseket végezzen annak megállapítása érdekében, hogy fennáll e veszély,
lennie és kapcsolatát az áramellátási hálózattal meg kell szakítani.
és megtehesse az „IEC vagy CLC/TS 62081 MŰSZAKI JEGYZÉK” 5.9.pontjában
- A fáklya elhasználódott részeinek pótlását megelőzően a hegesztőgépet ki
feltüntetetteknek megfelelő védelmi intézkedéseket.
kell kapcsoni és kapcsolatát az áramellátási hálózattal meg kell szakítani.
- Az elektromos összeszerelés végrehajtására a biztonságvédelmi normák és
szabályok által előirányzottaknak megfelelően kell hogy sor kerüljön.
- A hegesztőgép kizárólag földelt, nulla vezetékű áramellátási rendszerrel lehet
összekapcsolva.
EGYÉB KOCKÁZATOK
- Meg kell győződni arról, hogy az áramellátás konnektora kifogástalanul
- BILLENÉS: a hegesztőgépet a tömegenek megfelelő hordképességű
csatlakozik a földeléshez.
vízszintes felületen kell elhelyezni; ellenkező esetben (pl. meghajlított,
- Tilos a hegesztőgép , nedves, nyirkos környezetben, vagy esős időben való
szétszedett padlózat stb.) fennáll a billenés veszélye.
használata.
- Tilos olyan kábelek használata, melyek szigetelése megrongálódott, vagy
- NEM MEGFELELŐ HASZNÁLAT: a hegesztőgép használata veszélyes
csatlakozása meglazult.
bármilyen, nem előirányzott művelet végrehajtására (pl. vízvezeték
- Folyadékos hűtőegység jelenléte esetén a feltöltési műveleteket kikapcsolt és
csőberendezésének fagytalanítása).
a táphálózatból kicsatlakoztatott hegesztőgéppel kell elvégezni.
- Tilos a hegesztőgép fogantyújának felfüggesztési eszközként való
alkalmazása.
- Nem hajtható végre hegesztés olyan tartályokon és edényeken, melyek
gyúlékony folyadékokat vagy gáznemű anyagokat tartalmaznak, vagy
tartalmazhatnak.
A hegesztőgép áramellátási forráshoz való csatlakoztatása előtt a védelmeknek,
- Elkerülendő az olyan anyagokon való műveletek végrehajtása, melyek
és a hegesztőgép burkolata-, valamint a huzal adagolószerkezete elmozdítható
tisztítására klórtartalmú oldószerrel került sor, vagy a nevezett anyagok
részeinek a helyükön kell lenniük.
közelében való hegesztés.
- Tilos a nyomás alatt álló tartályokon való hegesztés.
- A munkaterület környékéről minden gyúlékony anyag eltávolítandó (pl. fa,
papir, rongy, stb.).
- Biztosítani kell a megfelelő szellőzést, vagy a hegesztés következtében
FIGYELEM! A huzal adagolószerkezete bármely mozgásban lévő részen való kézi
képződött füstök ívhegesztés környékéről való eltávolítására alkalmas
beavatkozást, például:
eszközöket ; szisztematikus vizsgálat szükséges a hegesztés következtében
- A görgők és/vagy huzalvezetők cseréjét;
képződött füstök expozíciós határainak megbecsléséhez, azok
- A huzal görgőkbe való behelyezését;
összetételének, koncentrációjának és magának az expozíció időtartamának
- A huzaltekercs feltöltését;
függvényében.
- A görgők és a hajtóművek, valamint az alattuk lévő területek tisztítását;
- A palackot védeni kell a hőforrásoktól, beleértve a szolár-sugárzást is
- A hajtóművek olajozását.
(amennyiben használatos).
KIKAPCSOLT ÉS AZ ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTÓL MEGSZAKÍTOTT
HEGESZTŐGÉPPEL KELL VÉGEZNI.
- Tilos a hegesztőgép felemelése.
2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS ISMERETEK
,
*
)
- Az elektródtól, a megmunkálandó darabtól és a közelben elhelyezett
2.1 KOMPAKT HEGESZTŐ (A1. ÁBRA)
(megközelíthető) esetleges fém alkatrészktől való megfelelő szigetelést kell
Ez a hegesztő egy ívhegesztésre alkalmas áramforrás, amely kimondottan a szénacél
alkalmazni.
vagy CO védőgázas könnyű ötvözetek illetve ARGON/CO keverékekMAG
2 2
A munkálatokat a célhoz előirányzott kesztyűt, lábbelit, fejfedőt viselve, és
hegesztésére szolgál tiszta és burkolt (csöves) elektródszálak felhasználásával.
felhágódeszkán, vagy szigetelőszőnyegen állva kell végezni.
Ugyancsak megfelelnek az oxidációmentes acél MIG hegesztésére Argon gáz + 1-2%
- A szemek a maszkra, vagy a sisakra szerelt különleges, fényre nem reagáló
oxigén, valamint alumínium hegesztésre Argon gáz felhasználásával, továbbá a
üvegekkel védendők.
hegesztendő anyagnak megfelelő analizált elektródhuzalok segítségéve.
Megfelelő védő tűzálló öltözék használata kötelező, megvédve ilyen módon a
A MIG keményforrasztás kifejezetten horganyzott lemezen, rézötvözetű huzalok (pl.
bőr felhámrétegét az ívhegesztés által keltett ibolyántúli és infravörös
réz-szilícium vagy réz-alumínium) és tiszta Argon védőgáz (99,9%) alkalmazásával
sugaraktól; e védelmet vászon, vagy fényt vissza nem verő függöny
végezhető el.
segítségével az ívhegesztés közelében álló más személyekre is ki kell
terjeszteni.
- Zajszint: Ha különösen intenzív hegesztési műveletek következtében 85
db(A)-lel egyenlő vagy annál nagyobb, mindennapos személyes kitételi
szintet (LEPd) mérnek, akkor a megfelelő személyes védelmi eszközök
használata kötelező.
2.3 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK:
- páka (vízzel hűtött az R.A. (vízhűtéses) változatnál);
- A hegesztési folyamat által generált elektromágneses mezők hatást
- földelt szorítóval kiegészített visszavezető kábel;
gyakorolhatnak az elektromos vagy elektronikus készülékek működésére.
- kerék készlet;
Azon személyeknek, akik szervezetében életfenntartó elektromos vagy
- ARGON palack adapter;
elektronikus készülék van beépítve (p. pace-maker, légzőkészülék), orvossal
- nyomásreduktor;
kell konzultalniuk azt megelőzően, hogy ilyen használatban lévő
- Huzaladagoló;
hegesztőgép közelébe mennének.
- vízhűtéses egység R.A. (csak az R.A. (vízhűtéses) változatnál);
Nem tanácsos, hogy olyan személyek működtessék ezt a hegesztőgépet,
akik szervezetében életfenntartó elektromos vagy elektronikus készülék van
2.4 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK:
beépítve.
- elektromos kártya kettős késleltetéssel;
-
- vízhűtéses egység R.A. (ahol alkalmazható);
(széria kiegészítő az R.A. (vízhűtéses) változathoz);
- Tekercsborító készlet (ahol alkalmazható);
- Alumínium hegesztő készlet;
- Ez a hegesztőgép kifejezetten ipari környezetben, szakmai célból való
- Maghuzal hegesztő készlet;
alkalmazás műszaki szabványa által megkövetelteknek felel meg.
Házi környezetű elektromágneses mezőnek való megfelelése nem biztosított.
2.2 HEGESZTŐGÉP ELTÁVOLÍTHATÓ HUZALELŐTOLÓ EGYSÉGGEL (A2.
ÁBRA)
Huzalos hegesztőgép kocsival, háromfázisú, ventillált, MIG-MAG/FLUX hegesztéshez
és keményhegesztéshez, 4 GÖRGŐS, eltávolítható huzalelőtolóval. Rugalmas
alkalmazás különféle anyagtípusokkal, mint acél, inox acél, alumínium. Az
ívfeszültséget szabályozó lépések kiemelkedő száma.
generátor-huzalelőtoló csatlakozókábel egység (csak eltávolítható huzalelőtoló
egységgel rendelkező hegesztőgépekhez);
- 41 -
Содержание
- Gb i f d e p 1
- Hr scg lt ee lv bg 1
- Mig mag 1
- Nl dk sf n s gr ru h ro pl cz sk si 1
- Betriebs und wartungsanleitung s 3 3
- Brugs og vedligeholdelsesvejledning sd 5 3
- Eksploatavimo ir priežiūros instrukcijos psl 59 3
- Használati utasítások és karbantartási szabályok oldal 41 3
- Instrucciones para el uso y mantenimiento pág 6 3
- Instructies voor het gebruik en het onderhoud pag 2 3
- Instructions d utilisation et d entretien pag 10 3
- Instructions for use and maintenance pag 4 3
- Instrucţiuni de folosire şi întreţinere pag 43 3
- Instrukcje obsługi i konserwacji str 46 3
- Instrukser for bruk og vedlikehold s 30 3
- Instruktioner för användning och underhåll sid 3 3
- Instruções de uso e manutenção pág 9 3
- Istruzioni per l uso e la manutenzione pag 7 3
- Izmantošanas un tehniskās apkopes rokasgrāmata lpp 64 3
- Kasutusjuhendid ja hooldus lk 61 3
- Käyttö ja huolto ohjeet s 28 3
- Navodila za uporabo in vzdrževanje str 54 3
- Návod k použití a údržbě str 48 3
- Návod na použitie a údržbu str 51 3
- Uputstva za upotrebu i servisiranje str 56 3
- Οδηγιεσ χρησησ και συντηρησησ σελ 5 3
- Инструкции за употреба и поддръжка стр 66 3
- Инструкции по работе и техобслуживанию 38 3
- Стр 3
- Description of the welding machine 5
- Installation 5
- Technical data 5
- Maintenance 6
- Welding description of the procedure 6
- Indice 7
- Dati tecnici 8
- Descrizione della saldatrice 8
- Installazione 8
- Manutenzione 9
- Saldatura descrizione del procedimento 9
- Sommaire 10
- Description du poste de soudage 11
- Données techniques 11
- Installation 11
- Introduction et description generale 11
- Entretien 12
- Soudage description du procédé 12
- Inhaltsverzeichnis 13
- Beschreibung der schweissmaschine 14
- Installation 14
- Technische daten 14
- Schweissen verfahrensbeschreibung 15
- Wartung 15
- Datos técnicos 17
- Descripción de la soldadora 17
- Instalación 17
- Mantenimiento 18
- Soldadura descripción del procedimiento 18
- Indice 19
- Dados técnicos 20
- Descrição da máquina de solda 20
- Instalação 20
- Introdução e descrição geral 20
- Manutenção 21
- Soldadura descrição do procedimento 21
- Inhoud 22
- Beschrijving van de lasmachine 23
- Installatie 23
- Technische gegevens 23
- Lassen beschrijving van de procedure 24
- Onderhoud 24
- Beskrivelse af svejsemaskinen 26
- Installation 26
- Tekniske data 26
- Svejsning beskrivelse af fremgangsmåden 27
- Vedligeholdelse 27
- Asennus 29
- Hitsaus menettelyn kuvaus 29
- Hitsauskoneen kuvaus 29
- Tekniset tiedot tyyppikilpi 29
- Innholdsfortegnelse 30
- Beskrivelse av sveisebrennere 31
- Installasjon 31
- Introduksjon og generell beskrivelse 31
- Tekniske data 31
- Sveising beskrivelse av prosedyren 32
- Vedlikehold 32
- Innehållsförteckning 33
- Beskrivning av svetsen 34
- Installation 34
- Svetsning beskrivning av 34
- Tekniska data 34
- Tillvägagångssätt 34
- Underhåll 35
- Γενικη ασφαλεια για τη συγκολληση τοξου 35
- Καταλογοσ περιεχομενων 35
- Εγκατασταση 36
- Εισαγωγη και γενικη περιγραφη 36
- Περιγραφη του συγκολλητη 36
- Τεχνικα στοιχεια 36
- Συγκολληση περιγραφη τησ διαδικασιασ 37
- Συντηρηση 37
- Оглавление 38
- Введение и общее описание 39
- Описание сварочного аппарата 39
- Технические данные 39
- Установка 39
- Сварка описание процедуры 40
- Тех обслуживание 40
- Tartalomjegyzék 41
- A hegesztőgép leírása 42
- Hegesztés a folyamat leírása 42
- Műszaki adatok 42
- Összeszerelés 42
- Cuprins 43
- Karbantartás 43
- Măsuri generale de siguranţă în cazul 43
- Română 43
- Sudurii cu arc 43
- Sudura descrierea procedeului 45
- Întreţinere 45
- Spis treści 46
- Dane techniczne 47
- Instalowanie 47
- Opis spawarki 47
- Spawanie opis procesu 47
- Konserwacja 48
- Obloukové svařování 48
- Základní bezpečnostní pokyny pro 48
- Česky 48
- Svařování popis pracovního postupu 50
- Údržba 50
- Inštalácia 52
- Popis zváracieho prístroja 52
- Technické údaje 52
- Úvod a základný popis 52
- Zváranie popis pracovného postupu 53
- Údržba 53
- Kazalo 54
- Namestitev 55
- Opis varilnega aparata 55
- Varjenje opis postopka 55
- Hrvatski 56
- Opis stroja za varenje 57
- Postavljanje stroja 57
- Tehnički podaci 57
- Uvod i opći opis 57
- Servisiranje 58
- Varenje opis procedure 58
- Instaliavimas 60
- Suvirinimas proceso aprašymas 60
- Suvirinimo aparato aprašymas 60
- Sisukord 61
- Keevitusaparaadi kirjeldus 62
- Paigaldamine 62
- Sissejuhatus ja üldine kirjeldus 62
- Tehnilised andmed 62
- Hooldus 63
- Keevitus protseduuri kirjeldus 63
- Metināšana darba procedūras apraksts 65
- Metināšanas aparāta apraksts 65
- Uzstādīšana 65
- Tehniskā apkope 66
- Български 66
- Заваряване 66
- Общи правила за безопасност при дъгово 66
- Съдържание 66
- Заваряване описание на процедурата 68
- Инсталиране 68
- Описание на електрожена 68
- Поддръжка 69
- Torch technical data dati tecnici torcia 70
- Welding machine technical data dati tecnici saldatrice 70
- Fig a1 71
- Fig a2 71
- 1 1 1 2 2 2 2 76
- Max 220a 76
- Max 270a 76
- Welding machines output current versus switch positions regolazione della corrente di uscita della saldatrice 76
- Indicative values for welding current a valori orientativi correnti di saldatura a 77
- 44 ec europos direktyva gali buti laikomi plataus vartojimo prekemis bei yra parduodami tik es šalyse garantinis pažymejimas galioja tik tuo atveju jei yra lydimas fiskalinio cekio arba pristatymo dokumento i garantija nera itraukti nesklandumai susije su netinkamu prietaiso naudojimu aplaidumu ar prasta jo priežiura gamintojas taip pat atsiriboja nuo atsakomybes už bet kokius tiesioginius ar netiesioginius nuostolius 80
- At produktet er i overensstemmelse med att produkten är i överensstämmelse med ôï ðñïúüíåßíáé êáôáóêåõáóìýíï óýìöùíá ìå ôç заявляется что изделие соответствует a termék megfelel a következőknek produsul este conform cu produkt spełnia wymagania następujących dyrektyw výrobok je v súlade so výrobek je ve shodě se 80
- Bg гаранция фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части които са се повредили заради некачествен материал или производствени дефекти до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината доказана с гаранционна карта върнатите машини дори и в гаранция трябва да бъдат изпратени със заплатен превоз и ще бъдат върнати с наложен платеж с изключение на машините които се считат за движимо имущество за постоянно ползване както е установено от европейската директива 1999 44 ес само ако машините са продавани в страни членки на европейския съюз гаранционната карта е валидна само ако е придружена от фискален бон или разписка за доставка нередностите произтичащи от лоша употреба или небрежност са изключени от гаранцията освен това се отклонява всякаква отговорност за директни или индиректни щети 80
- Directive direttiva directive richtlinie richtlijn directiva directiva direktiv direktiivi direktiv direktiv êáôåõèõíôçñéá ïäçãéá irányelv directiva dyrektywa smernicou naputak diretkiva směrnicí direktyvą direktiiviga direktīvai директива на ес 80
- Ee garantii tootjafirma vastutab masinate hea funktsioneerimise eest ja kohustub asendama tasuta osad mis riknevad halva kvaliteediga materjali ja konstruktsioonidefektide tõttu 12 kuu jooksul alates masina käikupanemise sertifikaadil tõestatud kuupäevast tagasi saadetavad masinad ka kehtiva garantiiga tuleb saata tasutud postimaksuga ja nende tagastamise saatekulud on kaubasaaja tasuda nagu kehtestatud teevad erandi masinad mis kuuluvad euroopa normatiivi 1999 44 ec kohaselt tarbekauba kategooriasse ja ainult siis kui müüdud üe liikmesriikides garantiisertifikaat kehtib ainult koos ostu või kättetoimetamiskviitungiga garantii ei hõlma riknemisi mis on põhjustatud seadme väärast käsitsemisest modifitseerimisest või hoolimatust kasutamisest peale selle ei vastuta firma kõigi otseste või kaudsete kahjude eest 80
- Emc 2004 108 ec amdt 80
- En 60974 1 amdt en 60974 5 amdt 80
- En 60974 10 amdt 80
- Garantni list 80
- Gb certificate of guarantee sf takuutodistus cz záruční list sk záru i certificato di garanzia n garantibevis si certificat garancije f certificat de garantie s garantisedel hr d garantiekarte gr p i s t o p o i h t i k o e g g u h s h s lt garantinis pažymėjimas e certificado de garantia ru гарантийный сертификат ee garantiisertifikaat p certificado de garantia h garancialevél lv garantijas sertifikāts ro certificat de garanţie nl garantiebewijs в g гар pl certyfikat gwarancji dk garantibevis 80
- Lv garantija ražotajs garante mašinu labu darbspeju un apnemas bez maksas nomainit detalas kuras nodilst materiala sliktas kvalitates del vai ražošanas defektu del 12 menešu laika kopš sertifikata noradita mašinas ekspluatacijas sakuma datuma atpakal nosutamas mašinas pat to garantijas laika ir janosuta saskana ar franko osta noteikumiem un ražotajs tas atgriezis uz noradito ostu minetie nosacijumi neattiecas uz mašinam kuras saskana ar eiropas direktivu 1999 44 ec tiek uzskatitas par paterina preci bet tikai gadijuma ja tas tiek pardotas es dalibvalstis garantijas sertifikats ir speka tikai kopa ar kases ceku vai pavadzimi garantija neattiecas uz gadijumiem kad bojajumi ir radušies nepareizas izmantošanas noteikumu neieverošanas vai nolaidibas del turklat šaja gadijuma ražotajs nonem jebkadu atbildibu par tiešajiem un netiešajiem zaudejumiem 80
- Lvd 2006 95 ec amdt 80
- Mod mont мод 80
- Nr a r i q m 80
- Proizvod je v skladu z proizvod je u skladu sa produktas atitinka toode on kooskõlas izstrādājums atbilst продуктът отговаря на 80
- Standard 80
- The product is in compliance with il prodotto è conforme a le produit est conforme aux die maschine entspricht het produkt overeenkomstig de el producto es conforme as o produto è conforme as at produktet er i overensstemmelse med että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä 80
- È č номер 80
- Čný list 80
- Űrlap mudel модел št br 80
- Анционна карта 80
- Директиве 80
Похожие устройства
- Telwin SUPERMIG 380 Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERMIG 580 Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERMIG 580 R.A. Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL MIG 180 SYNERGIC Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL MIG 330 SYNERGIC Инструкция по эксплуатации
- Telwin MASTERMIG 232 DUPLEX Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL MIG 222 TWIN SYNERGIC Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL SUPERMIG 490 SYNERGIC Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL SUPERMIG R.A. 490 SYNERGIC Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL SUPERMIG 610 SYNERGIC Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITAL SUPERMIG 610 R.A. SYNERGIC Инструкция по эксплуатации
- Telwin TECHNOMIG 200 Инструкция по эксплуатации
- Telwin TECHNOMIG 225 PULSE Инструкция по эксплуатации
- Telwin INVERPULSE 320 MIG-TIG-MMA Инструкция по эксплуатации
- Telwin INVERPULSE 425 MIG-TIG-MMA Инструкция по эксплуатации
- Telwin INVERPULSE 625 MIG-TIG-MMA Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERTIG 200 AC/DC - HF Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERTIG 280/1 AC/DC - HF/LIFT Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERPLASMA 83 HF Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERPLASMA 130 HF Инструкция по эксплуатации