GRAPHITE 58G019 [101/104] Maintenance et entretien
![GRAPHITE 58G019 [101/104] Maintenance et entretien](/views2/2041609/page101/bg65.png)
101
RÉGLAGE DU COUPLE
• Différentes valeurs de couple sont utilisées pour différentes vis
et différents matériaux.
• Plus le nombre correspondant à la position donnée est grand,
plus le couple est élevé (fig. D).
• Sélectionner la valeur du couple avec la bague de réglage (3).
• Toujours commencer par un couple plus petit.
• Augmenter graduellement le couple jusqu’à ce que le résultat
désiré soit obtenu.
• Choisir un couple plus élevé pour le dévissage.
• Sélectionner la position marquée par le symbole du foret
pour le perçage. Dans cette position, le couple le plus élevé
est atteint.
• La capacité d’ajuster correctement le moment de couple est
acquise au fur et à mesure de l’expérience.
Lorsque la bague de réglage du couple se trouve dans la
position de perçage, le limiteur de couple est désactivé.
MONTAGE DE L’OUTIL DE TRAVAIL
• Mettre le sélecteur du sens de rotation (5) en position centrale.
• Tourner la bague du mandrin à serrage rapide (2) à gauche
(voir le marquage sur la bague) jusqu’à obtenir l’ouverture
des mors permettant de fixer le foret ou l’embout de vissage
donné (fig. E).
• Pour fixer l’outil de travail, tourner la bague du mandrin à
serrage rapide (2) à droite et serrer fortement.
Le démontage de l’outil de travail s’effectue dans l’ordre inverse
de celui du montage.
Lors de la fixation d’un foret ou d’un embout de vissage
dans le mandrin à serrage rapide, faire attention au
positionnement correct de l’outil. Si les embouts de vissage
utilisés sont courts, utiliser une rallonge magnétique
supplémentaire.
SENS DE ROTATION À DROITE – À GAUCHE
Le sélecteur du sens de rotation (5) permet de choisir le sens de
rotation de la broche (fig. F).
Rotation à droite – mettre le sélecteur (5
) en position extrême
à gauche.
Rotation à gauche – mettre le sélecteur (5) en position extrême
à droite.
* Dans certains cas, la position du sélecteur par rapport au sens de rotation
peut différer de celle décrite. Se référer aux signes graphiques sur le sélecteur
ou sur le boîtier du dispositif.
La position centrale du sélecteur (5) est une position de sécurité
qui empêche un démarrage accidentel de l’outil électrique.
• La mise en marche est bloquée dans cette position.
• Cette position est conçue pour le remplacement des forets et
des embouts.
• Avant la mise en marche, s’assurer que le sélecteur du sens de
rotation (5) est dans la position appropriée.
Ne jamais changer le sens de rotation lorsque la broche de la
perceuse-visseuse est en marche.
CHANGEMENT DE VITESSES
Le sélecteur de vitesse (4) (fig. G) permet d’augmenter la plage
de vitesse de rotation.
Vitesse I : plage de rotation réduite, couple élevé.
Vitesse II : plage de rotation élevée, couple réduit.
Placer le sélecteur de vitesse dans la position correspondante
au travail à effectuer. S’il est impossible de déplacer le sélecteur,
tourner légèrement la broche.
Ne jamais déplacer le sélecteur de vitesse, lorsque la
perceuse-visseuse est en marche. Ceci pourrait endommager
l’outil électrique.
Un perçage prolongé à basse vitesse de rotation peut
entraîner la surchauffe du moteur. Faire des pauses
périodiques ou laisser le dispositif fonctionner à vitesse
maximale sans aucune charge pendant environ 3 min.
CROCHET
La perceuse-visseuse est munie d’un crochet pratique (6)
qui permet la fixation à la ceinture porte-outils, par exemple
pendant un travail en hauteur.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Avant toute opération de montage, de réglage, de réparation
ou d’entretien, retirer la batterie du dispositif.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
• Il est recommandé de nettoyer l’outil électrique après chaque
utilisation.
• Ne pas utiliser d’eau ou tout autre liquide pour le nettoyage.
• Nettoyer le dispositif avec un morceau de tissu sec ou souffler
à l’air comprimé à basse pression.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de solvants car ils
peuvent endommager les pièces en plastique.
• Nettoyer régulièrement les fentes de ventilation dans le boîtier
du moteur pour éviter la surchauffe du dispositif.
• Toujours ranger l’équipement dans un endroit sec, hors de
portée des enfants.
• Le dispositif doit être conservé avec la batterie retirée.
REMPLACEMENT DU MANDRIN À SERRAGE RAPIDE
Le mandrin à serrage rapide est vissé sur le filetage de la broche
de la perceuse-visseuse et sécurisé par une vis.
• Mettre le sélecteur du sens de rotation (5) en position centrale.
• Ouvrir les mors du mandrin à serrage rapide (1) et dévisser la
vis de fixation (filetage à gauche) (fig. H).
• Placer la clé hexagonale dans le mandrin à serrage rapide et
taper légèrement l’autre bout de la clé.
• Dévisser le mandrin à serrage rapide.
• Le montage du mandrin à serrage rapide s’effectue dans
l’ordre inverse à celui du démontage.
Toutes les défaillances doivent être éliminées par un service
après-vente agréé par le fabricant.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES
Perceuse-visseuse sans l 58G019
Paramètre Valeur
Tension de la batterie 18 V DC
Plage de vitesse de rotation en
marche à vide
vitesse I 0-500 min
-1
vitesse II 0-1700 min
-1
Ouverture du mandrin à serrage rapide 2-13 mm
Plage de réglage du couple
1 – 16 +
perçage
Couple max. (vissage mou) 38 Nm
Couple max. (vissage dur) 58 Nm
Classe de protection III
Poids 1,2 kg
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi wiertarko wkrętarka akumulatorowa 58g019 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 7
- Praca ustawienia 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Gwarancja i serwis 10
- Ochrona środowiska 10
- Deklaracja zgodności we 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions cordless drill driver 58g019 12
- Preparation for operation 13
- Operation and maintenance 14
- Operation settings 14
- Environmental protection 15
- Li ion 15
- Technical parameters 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akkubohrschrauber 58g019 16
- Vorbereitung auf den einsatz 17
- Betrieb einstellungen 18
- Bedienung und wartung 19
- Technische parameter 19
- Li ion 20
- Umweltschutz 20
- Безопасности 20
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации дрель шуруповерт аккумуляторная 58g019 20
- Специальные требования 20
- Подготовка к работе 22
- Работа настройка 23
- Технические характеристики 24
- Техническое обслуживание 24
- Li ion 25
- Защита окружающей среды 25
- Информация о дате изготовления 25
- Который находится на изделии 25
- Переклад інструкції з оригіналу дриль шрубоверт акумуляторний 58g019 25
- Під час користування устаткуванням 25
- Спеціальні правила техніки безпеки 25
- Указана в серийном номере 25
- Підготовка до роботи 27
- Порядок роботи робочі налаштування 28
- Зберігання та обслуговування 29
- Технічні характеристики 29
- Eredeti használati utasítás fordítása akkumulátoros fúrócsavarozó 58g019 30
- Li ion 30
- Részletes biztonsági előírások 30
- Охорона середовища 30
- A munka előkészítése 32
- Munkavégzés beállítások 32
- Kezelése és karbantartása 33
- Műszaki jellemzők 33
- Környezetvédelem 34
- Li ion 34
- Norme specifice de securitate 35
- Traducere a instrucțiunilor originale maşină de găurit înşurubat cu acumulator 58g019 35
- Pregătirea de lucru 36
- Utilizare setări 37
- Parametri tehnici 38
- Utilizarea și întreținere 38
- Li ion 39
- Podrobné bezpečnostní pokyny 39
- Protecţia mediului 39
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová vrtačka šroubovák 58g019 39
- Provoz nastavení 41
- Příprava k práci 41
- Péče a údržba 42
- Technické parametry 42
- Li ion 43
- Ochrana životního prostředí 43
- Detailné bezpecnostné predpisy 44
- Preklad pôvodného návodu na použitie akumulátorový vŕtací skrutkovač 58g019 44
- Pred uvedením do prevádzky 45
- Ošetrovanie a údržba 46
- Práca nastavenia 46
- Li ion 47
- Ochrana životného prostredia 47
- Technické parametre 47
- Prevod izvirnih navodil baterijski vrtalnik vijačnik 58g019 48
- Specifični varnostni predpisi 48
- Priprava na uporabo 50
- Uporaba nastavitve 50
- Tehnični parametri 51
- Vzdrževanje in hramba 51
- Li ion 52
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis gręžtuvas suktuvas 58g019 52
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 52
- Varovanje okolja 52
- Darbas ir reguliavimas 54
- Pasiruošimas darbui 54
- Aptarnavimas ir priežiūra 55
- Techniniai duomenys 55
- Aplinkos apsauga 56
- Li ion 56
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora urbjmašīna skrūvgriezis 58g019 57
- Īpaši drošības noteikumi 57
- Sagatavošanās darbam 58
- Apkalpošana un apkope 59
- Darbs iestatījumi 59
- Tehniskie parametri 60
- Vides aizsardzība 60
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge akutrell kruvikeeraja 58g019 61
- Eriohutusjuhised 61
- Li ion 61
- Ettevalmistus tööks 63
- Töö seadistamine 63
- Kasutamine ja hooldus 64
- Tehnilised parameetrid 64
- Keskkonnakaitse 65
- Li ion 65
- Подробни указания за безопасност 65
- Превод на оригиналната инструкция пробивен акумулаторен винтоверт 58g019 65
- Подготовка за работа 67
- Обслужване и поддръжка 68
- Работа настройки 68
- Технически параметри 69
- Li ion 70
- Posebni propisi o sigurnosti 70
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska bušilica izvijač 58g019 70
- Опазване на околната среда 70
- Priprema za rad 72
- Rad postavke 72
- Rukovanje i održavanje 73
- Tehnički parametri 73
- Li ion 74
- Zaštita okoliša 74
- Opšte mere bezbednosti 75
- Prevod orginalnog uputstva akumlatorske bušilice odvijača 58g019 75
- Priprema za rad 76
- Korišćenje i održavanje 77
- Rad postavke 77
- Li ion 78
- Tehničke karakteristike 78
- Zaštita sredine 78
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 79
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο δραπανοκατσαβιδο 58g019 79
- Προετοιμασια για εργασια 81
- Λειτουργια ρυθμισεισ 82
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 83
- Τεχνικη συντηρηση 83
- Li ion 84
- Προστασια περιβαλλοντοσ 84
- Normas de seguridad detalladas 85
- Traducción del manual original taladro atornillador a batería 58g019 85
- Preparación para trabajar 86
- Trabajo configuración 87
- Parametros técnicos 88
- Uso y configuración 88
- Li ion 89
- Norme particolari di sicurezza 89
- Protección medioambiental 89
- Traduzione delle istruzioni originali trapano avvitatore a batterie 58g019 89
- Funzionamento regolazioni 91
- Preparazione al funzionamento 91
- Utilizzo e manutenzione 92
- Parametri tecnici 93
- Protezione dell ambiente 93
- De veiligheidsvoorschriften 94
- Gedetailleer 94
- Vertaling van de originele handleiding van de accu boorschroevendraaier 58g019 94
- Werkvoorbereiding 95
- Werk instellingen 96
- Bediening en onderhoud 97
- Technische parameters 97
- Consignes de sécurité détaillées 98
- Li ion 98
- Milieubescherming 98
- Traduction de la notice originale perceuse visseuse sans fil 58g019 98
- Préparation au travail 100
- Utilisation réglage 100
- Maintenance et entretien 101
- Spécifications techniques 101
- Protection de l environnement 102
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G020 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G012 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G022 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G024 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G023 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G096 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G017 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G047 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G067 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G077 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G078 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G823 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G887 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G026 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G095 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G324 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G013 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G322 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G326 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G329 Инструкция по эксплуатации