Hamax Caress W/Carrier Adapter серый/белый/черный — посібник користувача для дитячого велосипедного крісла [15/41]
![Hamax Caress W/Carrier Adapter серый/белый/черный [15/41] Посібник користувача ua](/views2/1297820/page15/bgf.png)
Посібник користувача
UA
Поздоровляємо Вас із придбанням
дитячого велосипедного крісла
Hamax. Тепер у Вас є зручне й
безпечне дитяче крісло, що може
рости разом з Вашими дітьми.
Перед встановленням чи
використанням дитячого крісла
уважно прочитайте інструкції.
Зберігайте цю інструкцію по
використанню в надійному місці,
так як вона може бути потрібна,
якщо Ви пізніше придбаєте
додаткове обладнання до крісла.
ВСТАНОВЛЕННЯ
– Можна встановлювати на велосипеди
з багажником, який відповідає
стандарту EN 14872 (25 кг або
більше).
– Можна встановлювати на велосипеди
з багажником, ширина якого 120 -
180 мм.
– Можна встановлювати на велосипеди
з багажником, діаметр труби якого 10
- 20 мм.
– Заборонено встановлювати на
велосипеди з багажником, який не
має прямих і паралельних сторін
– Заборонено встановлювати на
велосипеди з багажником, діаметр
труби якого менше 10 мм.
– Заборонено встановлювати на
велосипеди з багажником, діаметр
труби якого більше 20 мм.
– Крісло необхідно встановлювати
тільки на велосипеді, призначеному
для такого навантаження. Запросіть у
продавця велосипеда детальну
інформацію.
– Крісло для дитини встановлюється на
– Koltuğa güvenle oturtulamayacak kadar
küçük bir çocuğu bisiklette taşımayın.
Çocuk, uzun bir süre en azından tasar-
lanan bisiklet seyahati süresince yardım
almadan oturabilmelidir. Lütfen önerilen
minimum yaşa uyun. Emin değilseniz,
lütfen bir çocuk doktoruna danışın.
– Çocuğun vücudunun veya kıyafetinin
herhangi bir kısmının koltuk veya bisik-
letin hareketli parçalarına temas ede-
meyeceğinden emin olun ve çocuk
büyüdükçe bu kontrolleri tekrarlayın.
Aksi takdirde, çocuğun ayakları tekerle-
klere, fren mekanizmalarındaki pabuçla-
ra veya yay yüklü selelere sıkışabilir.
Çocuk koltuğu çocuğun vücudunu ve
ayaklarını koruma imkanı vermektedir.
Ancak yine de tekerlek koruyucu / zincir
koruyucu satın alarak takmanız öneril-
mektedir. Bu parçaları bisikleti aldığınız
firmadan satın alabilirsiniz.
– Bisiklet üzerinde çocuğa zarar verebile-
cek emniyet kablosu gibi keskin
parçaların olup olmadığını kontrol edin.
– Koruma sisteminin, koltukta çocuk
olmadan yapılan sürüşlerde bile başta
tekerlekler olmak üzere hiçbir hareketli
parçayla temas edemeyeceğinden veya
gevşek durumda olmadığından emin
olun.
– Emniyet kemerini/koruma sistemini her
zaman kullanın, bu sayede çocuğunuz
koltukta güven içinde olur.
– Çocuk koltuğunda oturan çocuk, sürücü-
den daha sıcak vücut ısısına sahip ola-
cak şekilde giydirilmelidir.
– Çocuk, uygun su geçirmeyen giysiler
kullanılarak yağmura karşı korunmalıdır.
– Bisiklet gezinize çıkmadan önce daima
çocuğunuzun kaskını takmayı
unutmayın.
– Çocuk koltuğunun güneş altında çok
fazla ısınabileceğini unutmayın, ço-
cuğunuzu koltuğa oturtmadan önce kol-
tuk sıcaklığını mutlaka kontrol edin.
– Bisikleti otomobille (otomobilin dış
kısmında) taşıyacağınız zaman koltuğu
çıkarın. Oluşabilecek hava türbülansı
koltuğa hasar verebilir ya da koltuğun
bisikletle olan bağlantılarını gevşeterek
kazalara sebep olabilir.
UYARILAR
– Uyarı: 22 kg olan toplam yük kaldırma
kapasitesinin aşılmasına neden olabile-
ceğinden, çocuk koltuğuna ilave bagaj
veya ekipman yüklemeyin/bağlamayın.
İlave bagajları bisikletin ön kısmına sa-
bitlemenizi öneririz
– Uyarı: Çocuk koltuğu üzerinde değişiklik
yapmayın. Bu, ürününüzün garantisinin
geçersiz olmasına neden olur ve üretici-
nin ürün üzerindeki sorumluluğu sona
erer.
– Uyarı: Çocuğunuzun koltuğa uygulaya-
cağı yükün, özellikle dönüşler ve frenle-
meler sırasında bisikletin stabilitesini ve
çalışma özelliklerini değiştirebileceğini
unutmayın.
– Uyarı: Bisikletinizi asla çocuğunuz çocuk
koltuğunda tek başına duruyorken park
etmeyin.
– Uyarı: Hasarlı/kırık bir parçası varsa kol-
tuğu kullanmayın.
– Uyarı: Ayak korumalarını monte edin ve
iyi takıldıklarından emin olun
– Uyarı: Çocuk ve bagaj taşıyıcı üzerin-
deyken toplam koltuk yükü maksimum
bagaj taşıyıcı yükünü kesinlikle
aşmamalıdır
– Uyarı: Koltuk bisiklete monte edildiğinde
ek güvenlik kayışı bisiklete
bağlanmalıdır
– Uyarı: Güvenlik sebebiyle, bu selenin
sadece EN 14872 standardına göre
onaylanmış taşıyıcılara monte edilmesi
gerekir.
BAKIM
– Koltuğu sadece sabunlu ılık suyla
temizleyin.
– Çocuk koltuğu takılıyken bir kaza
yaparsanız veya koltuk başka bir şekilde
hasar görmüşse, ürünü aldığınız firma
ile görüşerek koltuğun hâlâ güvenle kul-
lanılabilir durumda olup olmadığını
öğrenin. Hasar gören parçaların mutlaka
değiştirilmesi gereklidir. Yeni parçaların
nasıl monte edileceğinden emin değilse-
niz ürünü aldığınız firma ile bağlantıya
geçin.
Hamax çocuk koltuğu ile size ve ço-
cuğunuza keyifli yolculuklar diliyoruz.
багажник велосипеда за допомогою
адаптера багажника. Див. малюнок Е.
Ручка адаптера багажника повинна
бути затягнута так міцно, щоб крісло
не могло зісковзнути. Завжди
перевіряйте це перед початком
поїздки.
– Переконайтесь, що адаптер
багажника надійно прикріплений, не
забувайте регулярно його перевіряти
– Додатковий ремінь безпеки необхідно
надійно прикріпити до рами
велосипеда або до тримача крісла
– Для оптимального комфорту та
безпеки дитини, переконайтеся, що
крісло не покосилося вперед, так як
дитина може зісковзнути з нього.
Компанія Hamax рекомендує
встановлювати крісло так, щоб спинка
перебувала під невеликим нахилом
назад.
– Перевірте правильну
функціональність усіх деталей
велосипеда після прикріплення
дитячого крісла.
– Переконайтесь, що всі виступаючі
задні пружини прикриті
ВИКОРИСТАННЯ
– Щоб возити дитину на велосипеді,
велосипедист повинен бути старше 16
років. Перевірте закони й правила, що
діють у вашій країні.
– Крісло призначене для дітей від 9
місяців до 6 років або для ваги дитини
макс. 22 кг. Візьміть до уваги, час від
часу повторно перевіряти, чи не
перевищує вага вашої дитини
максимально допустимого
навантаження крісла.
– Не перевозьте занадто малих дітей,
щоб забезпечити їхню безпеку в
кріслі. Дитина повинна бути здатною
самостійно сидіти в кріслі протягом
тривалого часу, принаймні, поки буде
тривати ваша подорож. Дотримуйтесь
рекомендованого мінімально
допустимого віку дитини. Якщо у вас є
сумніву, проконсультуйтесь з
педіатром.
– Переконайтесь, що всі частини тіла
дитину й усі деталі її одягу не будуть
стикатися з будь-якими рухомими
деталями крісла або велосипеда, не
забувайте повторно це перевіряти
після того, як дитина підросте, якщо
цього не робити, то це може
призвести до попадання ніг дитини в
колеса, в гальмовий механізм або в
гніздо пружини. Крісло забезпечує
гарну бічну підтримку й захист ніг.
Але рекомендується купити й
встановити запобіжний щиток. Ви
можете придбати його в продавця
велосипеда.
– Переконайтеся, що на велосипеді
немає гострих предметів, що можуть
поранити дитину.
– Переконайтеся, що система фіксації
не ослабла та не здатна випадково
потрапити в будь-які деталі, що
рухаються, особливо в колеса,
включаючи ті випадки, коли
велосипед використовується без
дитини в кріслі.
– Завжди використовуйте ремінь
безпеки або систему фіксації, що
забезпечують надійне кріплення
дитини в кріслі.
– Дитина, що сидить у кріслі повинна
бути вдягнена тепліше, ніж
велосипедист.
– Дитина повинна бути захищена від
дощу спеціальним водозахисним
костюмом.
– Не забувайте надягати дитині шолом
перед початком поїздки.
– Пам’ятайте, що крісло може сильно
нагріватися на сонці. Перевірте, чи не
дуже гаряче крісло, перед тим, як
посадити в нього дитину.
– Зніміть дитяче крісло, якщо
транспортуєте велосипед автомобілем
(ззовні автомобіля). Завихрення
потоку повітря може пошкодити
крісло або послабити систему його
кріплення до велосипеда, що може
призвести до нещасного випадку.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
– Попередження: Не прикріплюйте до
крісла додатковий багаж або
устаткування, тому що це може
перевищити загальну допустиму вагу
в 22 кг. Рекомендується
прикріплювати додатковий багаж
спереду велосипеда
– Попередження: Не робіть ніякого
переобладнання дитячого крісла. Це
автоматично призведе до недійсності
гарантії, і відповідальність виробника
за якість продукції втратить силу.
– Попередження: Приймайте до уваги,
що вага дитини в кріслі може
впливати на стабільність та
керованість велосипеда.
– Попередження: Ніколи не залишайте
дитину саму у велосипедному кріслі.
– Попередження: Не використовуйте
крісло, якщо будь-яка його деталь
пошкоджена.
– Попередження: Встановіть захисні
щитки для ніг і переконайтесь, що
вони надійно зафіксовані
– Попередження: Загальна вага крісла з
дитиною й багажем на багажнику не
повинна перевищувати максимально
допустимої ваги багажника
– Попередження: Додатковий ремінь
безпеки повинен завжди бути надійно
прикріплений до велосипеда, коли на
ньому встановлене крісло
– Попередження: Для забезпечення
безпеки це крісло повинне
встановлюватись тільки на багажники,
затвердженні відповідно до стандарту
EN 14872.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
– При очищенні крісла використовуйте
тільки теплу мильну воду.
– У випадку. якщо крісло пошкоджене,
зверніться до вашого продавця, щоб
перевірити, чи можна його ще
використовувати. Всі пошкоджені
деталі необхідно замінити. Зверніться
до продавця, якщо ви не впевнені, як
встановити деталі.
Ми бажаємо вам та вашій дитині
приємних поїздок з дитячим
кріслом Hamax!
Содержание
- Caress w carrier adapter p.1
- 180 mm p.1
- Ø 10 20 mm p.1
- User manual p.1
- Important p.1
- Hx_caress_ w_carrier_adapter_userm_cover_2014 06 24_preview p.1
- Caress w carrier adapter p.2
- Main seat 2 restraint system 3 sliding backrest 4 buckle 5 foot rests 6 carrier adapter complete a fastening knob b lock c locking pin d key e security strap 7 reclining knob 8 footguard p.2
- Hx_caress_w_carrier_adapter_userm_spreads_2014 06 24_preview p.3
- Manuel de l utilisateur fr p.4
- Gebrauchsanleitung de p.4
- Monterings og bruksanvisning no p.5
- Návod k použití cz p.6
- Brugervejledning dk p.6
- Manual del usuario es p.7
- Käyttöohjeet fi p.7
- Felhasználói útmutató hu p.8
- Manuale d uso it p.9
- Gebruikershandleiding nl p.9
- Instrukcja montażu i użytkowania pl p.10
- Manualul utilizatorului ro p.11
- Instruções de utilização pt p.11
- Руководство пользователя ru p.12
- Bruksanvisning se p.12
- Uzivatelska prirucka sk p.13
- Ръководство за потребителя bg p.14
- Kullanım kılavuzu tr p.14
- Посібник користувача ua p.15
- Turn the seat w carrier adapter upside down slide out the locking pin 6c to release the keys 6d now the carrier adapter 6 can be removed by flipping it up and then unhinging it at the end pic 2 3 p.17
- Release keys separate the seat adapter p.17
- Caress w carrier adapter p.17
- Caress w carrier adapter p.18
- Unlocked locked p.18
- Unlock the carrier adapter with the supplied keys p.18
- The key 6d needs to be inserted in the lock 6b and turned 360 degrees counterclockwise before removing it p.18
- Caress w carrier adapter p.19
- Unscrew the carrier adapter p.19
- Screw the claws outward by turning the knob 6a counterclockwise untill the claws fit around the luggage carrier the knob needs to be pushed in while turning p.19
- Pic 1 pic 2 p.20
- Lay the seat 1 with the front side down hold the carrier adapter 6 in the same position as pic 1 and hinge it on like in pic 2 p.20
- Connect the seat adapter p.20
- Caress w carrier adapter p.20
- Slide in the locking pin 6c in its track make sure the end is pointing upwards for it to fit correctly when fastened the locking pin should not be able to move p.21
- Slide in the locking pin p.21
- Caress w carrier adapter p.21
- Position the seat 1 as much towards the front as possible while still leaving room for reclining the seat make sure the centre of gravity mark 9 is less than 10 cm behind the rear hub p.22
- Place the seat on the luggage carrier p.22
- Caress w carrier adapter p.22
- Fasten the seat on the luggage carrier p.23
- Fix the seat to the luggage carrier by pushing in and turning the knob 6a clockwise until the claws grasp the side tubes of the luggage carrier tighten hard enough to fix the seat securely and prevent it from sliding make it a rule to check this before starting a trip with the bike p.23
- Caress w carrier adapter p.23
- Caress w carrier adapter p.24
- Push in the lock pin 6b on the end of the knob 6a the knob is now locked and can be unlocked with the supplied keys 6d p.24
- Lock the carrier adapter p.24
- The additional security strap needs to be secured to the frame or seat post lead the security strap 6e through the holes as shown in pic 1 2 then pull at the end to tighten it if needed the length of the strap can be adjusted p.25
- Fasten the additional security strap p.25
- Caress w carrier adapter p.25
- How to release the foot rest 5 release the footrest handle on the back by flipping it upwards move the foot rest 5 to the preferred height and fasten the foot rest by pressing the foot rest handle down p.26
- Foot rest adjustment p.26
- Caress w carrier adapter p.26
- How to fasten release the foot strap a to fasten the foot strap put the strap into the track and pull down to preferred length the strap will automatically lock it s only possible to tighten the strap when it is in the track to loosen the foot strap just pull it out of the track p.27
- Foot strap adjustment p.27
- Caress w carrier adapter p.27
- To mount the extra footguard 8 press the footguard into the fitting grooves until it clicks p.28
- Opposite view p.28
- Extra footguard p.28
- Caress w carrier adapter p.28
- Caress w carrier adapter p.29
- Where to push p.29
- The restraint system 2 can be attached and detached by pressing in or out the buckle 4 shown in pic 1 it is important to press at the middle of the buckle button pic 2 3 when detaching the restraint system the buckle button needs an adult force to open this is for the safety of the child so they cannot open it p.29
- Restraint system p.29
- Pic 2 pic 3 p.29
- The restraint system length can be adjusted by adjusting buckle a and b to adjust buckles a b hold the buckle as shown in pic 1 by pressing the red button the belt loosens by pulling the buckle upwards to tighten the restraint system just pull end of the belt straps pic 2 move the buckle c up to secure the belt so it cannot fall down from the child s shoulders pic 3 p.30
- Chest buckle adjustment p.30
- Caress w carrier adapter p.30
- The sliding backrest 3 height can be adjusted so the backrest and restraint system is in the correct height to the child s shoulders move backrest to preferred height and fasten by pressing the lever down pic 1 p.32
- Sliding backrest p.32
- Caress w carrier adapter p.32
- To recline the seat twist the reclining knob 7 to the position required p.33
- Reclinable function p.33
- Caress w carrier adapter p.33
- Caress w carrier adapter p.34
- Before embarking on a bicycle trip p.34
- Adjust the restraint system 2 adjust the foot rests 5 and fasten foot straps check if the carrier adapter 6 still is secured well and does not slide always wear helmets both child and adult p.34
- Nb never leave your child alone in the bicycle child seat please note that the kick stand is not a suitable support to hold the bicycle with a child in the seat p.34
- The carrier adapter for luggage carrier mounting can be taken off the caress seat and can be replaced by a carrier bow to do this you need to take the seat of the carrier adapter unlock the lock 6b pic 1 and unscrew the knob 6a by pushing it in and turning counterclockwise until the seat is loose enough to take off pic 2 p.36
- How to remove the carrier adapter p.36
- Caress w carrier adapter p.36
- Turn the seat 1 upside down press both snap fingers on the locking pin 6c and slide it out pic 1 now the carrier adapter 6 can be removed by flipping it up and then unhinging it at the end pic 2 3 p.38
- How to remove the carrier adapter p.38
- Caress w carrier adapter p.38
- Mount the carrier bar to the seat insert the carrier bow through the holes lengthwise under the seat base insert a carrier bow locking pin note that this is a different part than the carrier adapter locking pin through the holes under the seat base keeping it in unlocked position to allow final adjustment insert the carrier bow into the fastening bracket on the bicycle and adjust the correct lengthwise position max 10 cm between the centre mark on the seat and the rear hub after adjustment lock the seat by turning the eccentric shaft locking pin to locked position p.39
- For detailed instructions and illustrations to each step please see our website www hamax com p.39
- Changing to a carrier bow p.39
- Caress w carrier adapter p.39
Похожие устройства
-
Hamax Caress Observer серо-красныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress W lockable Bracket серо-фиолетовыйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress Zenith W Carrier Adapter серо-красныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress Zenith W Carrier Adapter серо-черныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress Zenith серо-черныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Kiss Safety Package серо-зеленый и шлемИнструкция по эксплуатации -
Hamax Kiss Safety Package серо-красный и шлемИнструкция по эксплуатации -
Hamax Kiss Safety Package серо-синий и шлемИнструкция по эксплуатации -
Hamax Siesta Premium W lockable Bracket серо-серыйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Siesta W lockable Bracket серо-оранжевыйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Siesta W lockable Bracket серо-черныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Smiley W lockable Bracket серо-красныйИнструкция по эксплуатации
Дізнайтеся, як правильно встановити та використовувати дитяче велосипедне крісло. Безпека та комфорт вашої дитини під час велопрогулянок - наш пріоритет.