Hamax Caress W/Carrier Adapter серый/белый/черный — guide d'utilisation du siège de bicyclette pour enfants [4/41]
![Hamax Caress W/Carrier Adapter серый/белый/черный [4/41] Manuel de l utilisateur fr](/views2/1297820/page4/bg4.png)
Félicitations pour votre achat du siège de
bicyclette pour enfants. Vous disposez
désormais d’un siège pour enfants confor-
table et de haute sécurité, que vous
pouvez adapter à la taille de votre enfant
à la mesure qu’il grandit.
Veuillez lire attentivement les présentes
instructions avant le montage ou l’utilisa-
tion du siège pour enfants.
Rangez soigneusement ces instructi-
ons ; elles vous seront utiles si vous
souhaitez acheter des équipements
supplémentaires pour votre siège
pour enfants.
INSTALLATION
– Peut être monté sur des bicyclettes
avec un porte-bagage conforme à la
norme EN 14872 (25 kg ou plus).
– Peut être monté sur des bicyclettes
avec un porte-bagage d’une largeur
comprise entre 120 et 180 mm.
– Peut être monté sur des bicyclettes
avec un porte-bagage dont le diamètre
des tubes est compris entre 10 et 20
mm.
– Ne peut être monté sur des bicyclettes
avec un porte-bagage ne disposant pas
de côtés droits et parallèles
– Ne peut être monté sur des bicyclettes
avec un porte-bagage dont le diamètre
des tubes est inférieur à 10 mm.
– Ne peut être monté sur des bicyclettes
avec un porte-bagage dont le diamètre
des tubes est supérieur à 20 mm.
– Le siège ne peut être monté que sur des
bicyclettes pouvant supporter ce type
de charge. Veuillez consulter le fourniss-
eur de votre bicyclette pour des infor-
mations détaillées à ce sujet.
– Le siège pour enfants est monté sur le
porte-bagage de la bicyclette à l’aide de
l’adaptateur de porte-bagage. Voir
l’illustration E. La molette de l’adaptat-
eur de porte-bagage doit être suffisam-
ment serrée pour maintenir fermement
en place le siège et l’empêcher de glis-
ser. Prenez l’habitude de vérifier cela
avant de chaque randonnée en vélo.
– Assurez-vous que l’adaptateur de por-
te-bagage est bien serré et vérifiez le
serrage à des intervalles réguliers.
– La sangle de sécurité additionnelle doit
être attachée au cadre ou à la tige de la
selle.
– Pour assurer un maximum de confort et
de sécurité pour l’enfant, assurez-vous
que le siège ne soit pas incliné vers l’av-
ant et que l’enfant ne puisse glisser hors
du siège. Hamax recommande que le
dossier soit légèrement incliné vers
l’arrière.
– Vérifiez que tous les composants de la
bicyclette fonctionnent correctement
lorsque le siège y est monté.
– Assurez-vous que les éventuels ressorts
de selle sont recouverts.
UTILISATION
– Pour transporter un enfant dans un siè-
ge sur une bicyclette, le cycliste doit
avoir 16 ans au minimum. Consultez
vos lois et règlements locaux.
– Le siège pour enfants est approuvé pour
des enfants à partir de 9 mois à 6 ans,
ou 22 kg de poids. Assurez-vous ré-
gulièrement que la taille et le poids de
l’enfant ne dépassent pas la capacité
maximale du siège.
– Ne transportez pas d’enfants trop jeu-
nes pour rester assis dans le siège en
toute sécurité. L’enfant doit pouvoir
rester assis correctement sans assistan-
ce pendant des périodes prolongées ou
au moins pendant toute la durée prévue
de la randonnée. Veuillez respecter l’âge
minimum recommandé. Si vous n’êtes
pas certain, veuillez consulter auprès
d’un pédiatre.
– Assurez-vous qu’il ne soit pas possible
qu’un membre du corps de l’enfant ou
de ses vêtements ou du siège ne puisse
s’emmêler dans un composant en
mouvement de la bicyclette. Revérifiez
cela régulièrement à la mesure de la
croissance de l’enfant et en raison du
danger que représentent les roues par
rapport aux pieds et les ressorts de la
selle ou le mécanisme des freins par
rapport aux doigts de l’enfant. Le siège
pour enfants comporte une bonne pro-
tection latérale pour les pieds.
Cependant, nous recommandons
d’acheter et d’installer un garde roues/
chaîne fermé. Vous pouvez acheter ces
composants chez votre fournisseur.
– Vérifiez qu’il n’y ait pas d’objets pointus,
tels que des câbles éraflés, sur la
bicyclette pouvant blesser votre enfant.
– Assurez-vous que le système de harnais
n’est pas desserré et qu’il ne peut s’em-
mêler dans des composants en mouve-
ment ; particulièrement les roues et
même lorsque vous circulez sans qu’il
n’y ait un enfant dans le siège.
– Utilisez toujours le système de ceintu-
res/harnais, pour vous assurer que l’en-
fant ne pourra sortir du siège.
– Un enfant assis dans le siège devrait
être habillé plus chaudement que le
cycliste même.
– Veuillez toujours protéger votre enfant
des intempéries à l’aide de vêtements
imperméables appropriés.
– Rappelez-vous de mettre un cas-
que-vélo à l’enfant avant de démarrer.
– Rappelez-vous que le siège pour enfants
peut devenir très chaud s’il est au so-
leil ; vérifiez donc toujours la tempéra-
ture du siège avant d’y installer l’enfant.
– Lorsque vous allez transporter la
bicyclette en voiture (à l’extérieur de la
voiture), retirez le siège. Les turbulen-
ces de l’air pourraient endommager le
siège ou desserrer sa fixation sur le vélo
et donc entraîner des accidents.
AVERTISSEMENTS
– Avertissement : N’attachez pas de ba-
gages ou d’équipements supplémentai-
res au siège pour enfants, puisque cela
pourrait faire augmenter le poids au-
delà des 22 kg autorisés. Nous re-
commandons d’attacher les bagages
supplémentaires à l’avant de la
bicyclette.
Manuel de l’utilisateurFR
– Avertissement : Ne modifiez jamais le
siège pour enfants. Cela annulerait im-
médiatement les garanties et la re-
sponsabilité du fabricant pour son
produit.
– Avertissement : Souvenez-vous que le
poids de l’enfant dans le siège pour en-
fants peut influencer la stabilité et le
comportement de la bicyclette, parti-
culièrement en ce qui concerne la dire-
ction et le freinage.
– Avertissement : Ne laissez jamais votre
enfant seul dans le siège pour enfants.
– Avertissement : N’utilisez pas le siège si
des composants sont endommagés.
– Avertissement : Montez les protections
des pieds et assurez-vous qu’ils soient
correctement fixés.
– Avertissement : La charge totale du siè-
ge avec l’enfant et les éventuelles baga-
ges ne peut jamais dépasser la charge
totale maximale autorisée du
porte-bagage.
– Avertissement : La sangle de sécurité
additionnelle doit être attachée à la
bicyclette à chaque occasion que le siè-
ge est monté sur le bicyclette.
– Avertissement : Pour des raisons de sé-
curité, ce siège ne peut être monté que
sur des porteurs approuvés en confor-
mité à EN 14872.
MAINTENANCE
– Pour nettoyer le siège, n’utilisez qu’un
mélange tiède d’eau savonneuse.
– Si le siège pour enfants a souffert un
accident ou des dommages, contactez
votre fournisseur pour qu’il vérifie si le
siège peut encore être utilisé. Les
composants endommagés doivent
toujours être remplacés. Contactez vo-
tre distributeur si vous n’êtes pas cer-
tain comment monter les nouveaux
composants.
Nous vous souhaitons, à votre enfant
et à vous, de belles randonnées en
vélo avec votre siège Hamax pour
enfants !
GebrauchsanleitungDE
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines
Hamax-Fahrradkindersitzes. Sie verfü-
gen jetzt über einen komfortablen und
sicheren Fahrradkindersitz, der mit
Ihrem Kind „mitwächst“.
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfäl-
tig durch, bevor Sie den
Fahrradkindersitz montieren oder
verwenden.
Bewahren Sie diese Anweisungen
an einem sicheren Ort auf. Sie wer-
den sie später brauchen, wenn Sie
zusätzliche Teile für Ihren
Fahrradkindersitz kaufen.
INSTALLATION
– Kann an Fahrrädern mit Gepäckträgern
angebaut werden, die die Norm
EN 14872 (mind. 25 kg) erfüllen.
– Kann an Fahrrädern mit Gepäckträgern
mit einer Breite zwischen 120 und 180
mm angebaut werden.
– Kann an Fahrrädern mit Gepäckträgern
mit einem Strebendurchmesser
zwischen 10 und 20 mm angebaut
werden.
– Kann nicht an Fahrrädern mit
Gepäckträgern ohne gerade und paral-
lele Seiten angebaut werden
– Kann nicht an Fahrrädern mit
Gepäckträgern mit einem
Strebendurchmesser von weniger als
10 mm angebaut werden
– Kann nicht an Fahrrädern mit
Gepäckträgern mit einem
Strebendurchmesser von mehr als 20
mm angebaut werden
– Der Sitz darf nur auf Fahrrädern monti-
ert werden, die für diese Art von Lasten
geeignet sind. Lassen Sie sich ggf. bei
Ihrem Fahrradhändler umfassend
beraten.
– Der Kindersitz wird mit dem Sitzadapter
auf dem Rahmenrohr des Fahrrads an-
gebracht. Siehe Abbildung E. Der
Sitzadapterknopf muss so fest
angezogen werden, dass der Sitz sicher
sitzt und nicht rutscht. Gewöhnen Sie
sich an, diese Prüfung vor jeder Fahrt
mit dem Fahrrad zu wiederholen.
– Stellen Sie sicher, dass der Sitzadapter
sicher befestigt ist, und kontrollieren Sie
diese regelmäßig.
– Der zusätzliche Sicherungsgurt muss
am Rahmen oder an der Sattelstütze
befestigt werden.
– Sie erreichen optimalen Komfort und
Sicherheit für Ihr Kind, indem Sie sic-
herstellen, dass der Sitz nicht nach vorn
geneigt ist, so dass das Kind nicht he-
rausrutschen kann. Hamax empfiehlt,
die Rückenlehne leicht nach hinten zu
neigen.
– Prüfen Sie alle Teile des Fahrrads auf
korrekte Funktion mit angebautem
Fahrradkindersitz.
– Sorgen Sie dafür, dass ggf. offen liegen-
de Sitzfederung geschützt sind.
VERWENDUNG
– Radfahrer müssen in der Regel über 16
Jahre alt sein, um Kinder auf dem Fahrrad
zu transportieren. Informieren Sie sich
bitte über die betreffenden Gesetze und
Bestimmungen in Ihrem Land.
– Der Sitz ist für Kinder ab ca. 9 Monaten
bis zu 6 Jahren oder einem Gewicht von
max. 22 kg zugelassen. Überprüfen Sie
regelmäßig das Gewicht und die Größe
des Kindes, damit Sie die zulässige
Höchstlast des Sitzes nicht
überschreiten.
– Transportieren Sie keine Kinder, die zu
jung sind, mit dem Fahrradsitz. Kinder
müssen in der Lage sein, über einen
längeren Zeitraum ohne Hilfe zu sitzen,
mindestens für die geplante Dauer Ihrer
Fahrradtour. Beachten Sie das emp-
fohlene Mindestalter. Im Zweifelsfall
konsultieren Sie einen Kinderarzt.
– Kontrollieren Sie, dass das Kind weder
mit Körperteilen noch mit Kleidung
Kontakt mit beweglichen Teilen des
Fahrradkindersitzes oder des Fahrrads
Содержание
- Caress w carrier adapter p.1
- 180 mm p.1
- Ø 10 20 mm p.1
- User manual p.1
- Important p.1
- Hx_caress_ w_carrier_adapter_userm_cover_2014 06 24_preview p.1
- Caress w carrier adapter p.2
- Main seat 2 restraint system 3 sliding backrest 4 buckle 5 foot rests 6 carrier adapter complete a fastening knob b lock c locking pin d key e security strap 7 reclining knob 8 footguard p.2
- Hx_caress_w_carrier_adapter_userm_spreads_2014 06 24_preview p.3
- Manuel de l utilisateur fr p.4
- Gebrauchsanleitung de p.4
- Monterings og bruksanvisning no p.5
- Návod k použití cz p.6
- Brugervejledning dk p.6
- Manual del usuario es p.7
- Käyttöohjeet fi p.7
- Felhasználói útmutató hu p.8
- Manuale d uso it p.9
- Gebruikershandleiding nl p.9
- Instrukcja montażu i użytkowania pl p.10
- Manualul utilizatorului ro p.11
- Instruções de utilização pt p.11
- Руководство пользователя ru p.12
- Bruksanvisning se p.12
- Uzivatelska prirucka sk p.13
- Ръководство за потребителя bg p.14
- Kullanım kılavuzu tr p.14
- Посібник користувача ua p.15
- Turn the seat w carrier adapter upside down slide out the locking pin 6c to release the keys 6d now the carrier adapter 6 can be removed by flipping it up and then unhinging it at the end pic 2 3 p.17
- Release keys separate the seat adapter p.17
- Caress w carrier adapter p.17
- Caress w carrier adapter p.18
- Unlocked locked p.18
- Unlock the carrier adapter with the supplied keys p.18
- The key 6d needs to be inserted in the lock 6b and turned 360 degrees counterclockwise before removing it p.18
- Caress w carrier adapter p.19
- Unscrew the carrier adapter p.19
- Screw the claws outward by turning the knob 6a counterclockwise untill the claws fit around the luggage carrier the knob needs to be pushed in while turning p.19
- Pic 1 pic 2 p.20
- Lay the seat 1 with the front side down hold the carrier adapter 6 in the same position as pic 1 and hinge it on like in pic 2 p.20
- Connect the seat adapter p.20
- Caress w carrier adapter p.20
- Slide in the locking pin 6c in its track make sure the end is pointing upwards for it to fit correctly when fastened the locking pin should not be able to move p.21
- Slide in the locking pin p.21
- Caress w carrier adapter p.21
- Position the seat 1 as much towards the front as possible while still leaving room for reclining the seat make sure the centre of gravity mark 9 is less than 10 cm behind the rear hub p.22
- Place the seat on the luggage carrier p.22
- Caress w carrier adapter p.22
- Fasten the seat on the luggage carrier p.23
- Fix the seat to the luggage carrier by pushing in and turning the knob 6a clockwise until the claws grasp the side tubes of the luggage carrier tighten hard enough to fix the seat securely and prevent it from sliding make it a rule to check this before starting a trip with the bike p.23
- Caress w carrier adapter p.23
- Caress w carrier adapter p.24
- Push in the lock pin 6b on the end of the knob 6a the knob is now locked and can be unlocked with the supplied keys 6d p.24
- Lock the carrier adapter p.24
- The additional security strap needs to be secured to the frame or seat post lead the security strap 6e through the holes as shown in pic 1 2 then pull at the end to tighten it if needed the length of the strap can be adjusted p.25
- Fasten the additional security strap p.25
- Caress w carrier adapter p.25
- How to release the foot rest 5 release the footrest handle on the back by flipping it upwards move the foot rest 5 to the preferred height and fasten the foot rest by pressing the foot rest handle down p.26
- Foot rest adjustment p.26
- Caress w carrier adapter p.26
- How to fasten release the foot strap a to fasten the foot strap put the strap into the track and pull down to preferred length the strap will automatically lock it s only possible to tighten the strap when it is in the track to loosen the foot strap just pull it out of the track p.27
- Foot strap adjustment p.27
- Caress w carrier adapter p.27
- To mount the extra footguard 8 press the footguard into the fitting grooves until it clicks p.28
- Opposite view p.28
- Extra footguard p.28
- Caress w carrier adapter p.28
- Caress w carrier adapter p.29
- Where to push p.29
- The restraint system 2 can be attached and detached by pressing in or out the buckle 4 shown in pic 1 it is important to press at the middle of the buckle button pic 2 3 when detaching the restraint system the buckle button needs an adult force to open this is for the safety of the child so they cannot open it p.29
- Restraint system p.29
- Pic 2 pic 3 p.29
- The restraint system length can be adjusted by adjusting buckle a and b to adjust buckles a b hold the buckle as shown in pic 1 by pressing the red button the belt loosens by pulling the buckle upwards to tighten the restraint system just pull end of the belt straps pic 2 move the buckle c up to secure the belt so it cannot fall down from the child s shoulders pic 3 p.30
- Chest buckle adjustment p.30
- Caress w carrier adapter p.30
- The sliding backrest 3 height can be adjusted so the backrest and restraint system is in the correct height to the child s shoulders move backrest to preferred height and fasten by pressing the lever down pic 1 p.32
- Sliding backrest p.32
- Caress w carrier adapter p.32
- To recline the seat twist the reclining knob 7 to the position required p.33
- Reclinable function p.33
- Caress w carrier adapter p.33
- Caress w carrier adapter p.34
- Before embarking on a bicycle trip p.34
- Adjust the restraint system 2 adjust the foot rests 5 and fasten foot straps check if the carrier adapter 6 still is secured well and does not slide always wear helmets both child and adult p.34
- Nb never leave your child alone in the bicycle child seat please note that the kick stand is not a suitable support to hold the bicycle with a child in the seat p.34
- The carrier adapter for luggage carrier mounting can be taken off the caress seat and can be replaced by a carrier bow to do this you need to take the seat of the carrier adapter unlock the lock 6b pic 1 and unscrew the knob 6a by pushing it in and turning counterclockwise until the seat is loose enough to take off pic 2 p.36
- How to remove the carrier adapter p.36
- Caress w carrier adapter p.36
- Turn the seat 1 upside down press both snap fingers on the locking pin 6c and slide it out pic 1 now the carrier adapter 6 can be removed by flipping it up and then unhinging it at the end pic 2 3 p.38
- How to remove the carrier adapter p.38
- Caress w carrier adapter p.38
- Mount the carrier bar to the seat insert the carrier bow through the holes lengthwise under the seat base insert a carrier bow locking pin note that this is a different part than the carrier adapter locking pin through the holes under the seat base keeping it in unlocked position to allow final adjustment insert the carrier bow into the fastening bracket on the bicycle and adjust the correct lengthwise position max 10 cm between the centre mark on the seat and the rear hub after adjustment lock the seat by turning the eccentric shaft locking pin to locked position p.39
- For detailed instructions and illustrations to each step please see our website www hamax com p.39
- Changing to a carrier bow p.39
- Caress w carrier adapter p.39
Похожие устройства
-
Hamax Caress Observer серо-красныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress W lockable Bracket серо-фиолетовыйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress Zenith W Carrier Adapter серо-красныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress Zenith W Carrier Adapter серо-черныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress Zenith серо-черныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Kiss Safety Package серо-зеленый и шлемИнструкция по эксплуатации -
Hamax Kiss Safety Package серо-красный и шлемИнструкция по эксплуатации -
Hamax Kiss Safety Package серо-синий и шлемИнструкция по эксплуатации -
Hamax Siesta Premium W lockable Bracket серо-серыйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Siesta W lockable Bracket серо-оранжевыйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Siesta W lockable Bracket серо-черныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Smiley W lockable Bracket серо-красныйИнструкция по эксплуатации
Découvrez comment installer et utiliser correctement un siège de bicyclette pour enfants, garantissant confort et sécurité pour votre enfant lors de vos balades à vélo.