Hamax Caress W/Carrier Adapter серый/белый/черный — útmutató a kerékpáros gyermekülés biztonságos használatához [8/41]
![Hamax Caress W/Carrier Adapter серый/белый/черный [8/41] Felhasználói útmutató hu](/views2/1297820/page8/bg8.png)
Felhasználói útmutatóHU
Gratulálunk a Hamax kerékpáros
gyermekülés megvásárlásához. Most
már egy olyan kényelmes és
biztonságos gyermeküléssel
rendelkezik, amit folyamatosan
hozzáállíthat gyermeke növekedéséhez.
A gyermekülés felszerelése vagy
használata előtt gondosan olvassa
végig az útmutatót.
Biztonságos helyen őrizze ezt az
útmutatót, mert hasznára válhat,
ha később kiegészítő felszerelést
vásárol a gyermeküléshez.
FELSZERELÉS
– Olyan kerékpárokra szerelhető, amelyek
csomagtartója megfelel az EN 14872
szabványnak (25 kg vagy annál több).
– Olyan kerékpárokra szerelhető, amelyek
csomagtartója 120 - 180 mm közötti
szélességű.
– Olyan kerékpárokra szerelhető, amelyek
csomagtartó csövének átmérő szélessé-
ge 10 - 20 mm közötti.
– Olyan kerékpárokra szerelhető, amelyek
csomagtartóinak nincsenek egyenes és
párhuzamos oldalai
– Olyan kerékpárokra szerelhető, amelyek
csomagtartó csövének átmérő szélessé-
– Tarkista että kaikki polkupyörän osat
toimivat oikein, kun polkupyöränistuin
on kiinnitetty.
– Peitä kaikki näkyvissä olevat takasatu-
lan jouset.
KÄYTTÖ
– Lapsen kuljettamiseksi istuimella on
polkupyörän ajajan oltava yli 16-vuoti-
as. Tarkista paikalliset lait ja
määräykset.
– Lastenistuin on hyväksytty lapsille noin
9 kuukaudesta noin 6-vuotiaisiin tai en-
intään 22 kg painoiselle lapselle.
Tarkista säännöllisesti, ettei lapsen pai-
no tai koko ylitä istuimen
maksimikapasiteettia.
– Älä kuljeta istuimessa turvallisesti istu-
maan liian nuorta lasta ja ota huomioon
lapselle asetettu minimi-ikäraja. Lapsen
tulee kyetä istumaan ilman apua pidem-
piä aikoja, ainakin niin pitkään kuin aja-
teltu polkupyörämatka kestää. Noudata
suositeltua minimi-ikärajaa. Jollet ole
asiasta varma, kysy lastenlääkäriltä.
– Varmista, ettei ilmene mahdollisuutta,
että lapsen kehon tai vaatetuksen jokin
osa joutuu kosketuksiin istuimen tai pol-
kupyörän minkään liikkuvan osan kans-
sa ja tarkista asia lapsen kasvaessa,
sillä olemassa on vaara, että lapsen
jalat jäävät kiinni pyörän pinnoihin tai
jarrujärjestelmän osiin tai istuimen jou-
siin. Lastenistuin on suojattu hyvin
sivuilta ja jalkaosasta. Pyörään kannat-
taa kuitenkin asentaa takapyörän sivui-
hin tiivis pyörä- ja pinnasuojus.
Pinnasuojuksia myyvät
polkupyöräliikkeet.
– Tarkista, ettei terävät esineet, kuten
rikkoutuneet pyöränpinnat voi vahingo-
ittaa lasta.
– Varmista, ettei turvakiinnitysjärjestelmä
ole löysällä tai voi tarttua kiinni mi-
hinkään liikkuvaan osaan, erityisesti
pyöriin, myös siinä tapauksessa, että
polkupyörällä ajetaan ilman lasta
istuimella.
– Varmista aina, että turvavyötä/turvaki-
innitysjärjestelmää käytetään lapsen ki-
innittämisessä istuimeen.
– Lastenistuimessa istuvan lapsen tulee
olla lämpimämmin puettu kuin pol-
kupyörän ajajan.
– Lapsella on oltava asianmukainen sade-
vaatetus suojaksi sateelta.
– Muista laittaa lapselle pyöräilykypärä
ennen pyörämatkalle lähtöä.
– Huomaa, että istuin voi kuumentua voi-
makkaasti ulkona auringonpaisteessa.
Tarkista tämä, ennen kuin laitat lapsen
istuimeen.
– Kun kuljetat polkupyörää autolla (auton
ulkopuolella), irrota istuin. Ilmavirtaus
saattaa vahingoittaa istuinta tai löy-
sentää sen kiinnitykset polkupyörästä ja
aiheuttaa onnettomuuden.
VAROITUKSET
– Varoitus: Älä kiinnitä ylimääräisiä lauk-
kuja tai varusteita lastenistuimeen, sillä
se saattaa aiheuttaa kokonaiskuormi-
tuksen nousun yli 22 kg.
Suosittelemme, että ylimääräiset laukut
kiinnitetään polkupyörän etuosaan.
– Varoitus: Älä mukauta lastenistuinta.
Tämä kumoaa automaattisesti takuun ja
valmistajan tuotevastuu raukeaa.
– Varoitus: Muista, että lapsen kuorma
lastenistuimessa saattaa muuttaa pol-
kupyörän tasapainopistettä ja sen käsit-
telyominaisuuksia erityisesti ohjattaessa
ja jarrutettaessa.
– Varoitus: Älä jätä polkupyörää pysäköi-
dyksi lapsen jäädessä yksin istumaan
istuimeen ilman valvontaa.
– Varoitus: Älä käytä istuinta, jos mikään
sen osa on rikkoutunut.
– Varoitus: Kokoa jalkasuojat ja varmista,
että ne on kiinnitetty hyvin.
– Varoitus: Älä jätä polkupyörää pysäköi-
dyksi lapsen jäädessä yksin istumaan
istuimeen ilman valvontaa.
– Varoitus: Lisäturvahihna on aina pi-
dettävä kiinnitettynä pyörään, kun istuin
on kiinnitetty polkupyörään.
– Varoitus: Turvallisuuden vuoksi tämän
istuimen saa asentaa vain standardin
EN 14872 mukaisesti hyväksyttyihin
istuinrunkoihin.
KUNNOSSAPITO
– Käytä istuimen puhdistamiseen vain
haaleaa saippuavettä.
– Jos lastenistuin on mukana onnetto-
muudessa tai vaurioituu, pyydä jälleen-
myyjää tarkistamaan voiko sen käyttöä
jatkaa. Vahingoittuneet osat on aina
vaihdettava. Ota yhteys jälleenmyyjään,
jollet ole varma miten kiinnität uudet
osat.
Toivotamme teille mukavia yhteisiä
pyöräretkiä Hamax-lastenistuinta
käyttäen!
ge kisebb, mint 10 mm
– Olyan kerékpárokra szerelhető, amelyek
csomagtartó csövének átmérő szélessé-
ge nagyobb, mint 20 mm
– Az ülés csak olyan kerékpárra erősíthető
fel, mely alkalmas az ilyen típusú terhe-
léshez. Kérjük, részletes tanácsért
keresse fel kerékpárja forgalmazóját.
– A gyermekülést a tartó csatlakozó elem-
mel rögzíti a kerékpár csomagtartójá-
hoz. Lásd az E ábrát. A tartó csatla-
kozóelem forgatógombját elég erősen
meg kell húzni, hogy az ülést bi-
ztonságosan rögzítse, hogy az ne csús-
zkáljon. Ennek ellenőrzését tekintse ala-
pelvnek, mielőtt elindul a kerékpárral.
– Győződjön meg arról, hogy a tartó csat-
lakozóelemet jól meghúzta, és ezt rend-
szeresen ellenőrizze
– A kiegészítő biztonsági pántot a kerék-
pár vázára vagy az ülés rúdjára
rögzítse.
– A gyermek optimális kényelme és bi-
ztonsága érdekében ügyeljen arra, hogy
az ülés ne lejtsen előre, különben a gy-
ermek kicsúszik az ülésből. A Hamax azt
ajánlja, hogy a háttámla legyen kissé
hátrafelé megdöntve.
– Miután felszerelte az ülést, ellenőrizze a
kerékpár minden alkatrészét, hogy
megfelelően működnek-e.
– Gondoskodjon arról, hogy a nyereg
alatti rugók fedettek legyenek
HASZNÁLAT
– Csak 16 évnél idősebb személyek vihet-
nek gyerekeket a kerékpáron.
Ellenőrizze a nemzeti törvényeket és
szabályozásokat.
– Az ülés kb. 9 hónapos kortól 6 éves
korig, avagy legfeljebb 22 kg testsúlyig
használható. Rendszeresen ellenőrizze,
hogy a gyermek súlya és mérete nem
haladja meg az ülés maximális
kapacitását.
– Ne szállítson olyan gyermeket, aki túl fi-
atal ahhoz, hogy biztonságosan üljön az
ülésben. Csak olyan gyermeket szállít-
son, aki segítség nélkül képes hosszabb
ideig, de legalább a tervezett kerékpárút
végéig ülő helyzetben lenni. Kérjük,
vegye figyelembe az ajánlott minimális
életkort. Ha kétségei vannak, akkor
keressen fel egy gyermekorvost.
– Ellenőrizze, hogy a gyermek bármely
testrésze vagy ruhadarabja véletlenül
nem érintkezik-e az ülés vagy a kerék-
pár valamely mozgó alkatrészével, és
ahogy a gyermek fejlődik, ezt az el-
lenőrzést ismételje meg, mert fennáll a
veszély, hogy a gyermek lába beakad a
kerékbe és a fékszerkezet vagy a rugós
nyereg részeibe. Az ülés jól véd olda-
lirányban és a gyermek lábait.
Mindenesetre ajánlatos egy zárt
kerékvédőt/láncvédőt vásárolni és fels-
zerelni. Ezeket a kerékpárt forgalmazó
kereskedőnél lehet megvásárolni.
– Ellenőrizze, hogy nincsenek-e hegyes
tárgyak, például felhasadt bowdenek a
kerékpáron, amelyek a gyermek sérülé-
sét okozhatják.
– Ellenőrizze, hogy a biztonsági öv rends-
zer nem laza-e vagy nem akadhat-e be
a mozgó alkatrészekbe, főként a
kerekekbe, beleértve azt az esetet is,
amikor a kerékpárral gyermek nélkül
közlekedik.
– Mindig használja a biztonsági övet/viss-
zatartó rendszert, hogy a gyermek az
ülésben maradjon.
– Az ülésben ülő gyermeket a vezetőhöz
képest sokkal melegebben kell
felöltöztetni.
– A gyermeket megfelelő vízálló ruházat-
tal védje az eső ellen.
– Indulás előtt ne felejtse el feltenni a gy-
ermek bukósisakját.
– Ne feledje, a gyermekülés a napsütés-
ben nagyon felmelegedhet, ezért el-
lenőrizze ezt, mielőtt a gyermeket
beleülteti.
– Amikor a kerékpárt autóval szállítja (az
autón kívül), az ülést szerelje le. A fel-
lépő turbulencia károsíthatja az ülést
vagy meglazíthatja a kerékpárhoz
rögzítő elemeket, és ez balesethez
vezethet.
FIGYELMEZTETÉSEK
– Vigyázat: Ne erősítsen a gyermekülés
-
hez más csomagot vagy felszerelést,
mert emiatt a teljes terhelés meghalad-
hatja a 22 kg-ot. Azt ajánljuk, hogy a
külön csomagot a kerékpár elejéhez
rögzítse.
– Vigyázat: Ne változtassa meg a gyer-
mekülést. Emiatt a garancia automati-
kusan érvényét veszti, és a gyártó ter-
mékkel kapcsolatos kötelezettsége
megszűnik.
– Vigyázat: Vegye figyelembe, hogy a
kerékpár egyensúlya és irányítási jel-
lemzői – különösen kanyarodásnál és
fékezésnél – az ülésben elhelyezkedő
gyermek súlyától megváltoznak.
– Vigyázat: Soha ne hagyja felügyelet
nélkül leállítva a kerékpárt, ha a gyer-
mek az ülésben ül.
– Vigyázat: Ne használja az ülést, ha bár-
melyik alkatrésze eltört.
– Vigyázat: Szerelje fel a lábvédőket és
gondoskodjon arról, hogy jól
illeszkedjenek.
– Vigyázat: Az ülés teljes tömege a gyer-
mekkel és a tartóra szerelt csomaggal
együtt ne lépje túl a csomagtartó ma-
ximális terhelhetőségét.
– Vigyázat: A kiegészítő biztonsági szíjat
tartsa feszesen a kerékpáron, amikor az
ülést a kerékpárra szereli
– Vigyázat: Ez az ülés biztonsági okokból
csak az EN 14872 szabvány által jóvá-
hagyott csomagtartókra szerelhető fel.
KARBANTARTÁS
– Az ülés tisztításához csak langyos szap-
panos vizet használjon.
– Ha a gyermeküléssel balesetet szenved
vagy az megsérül, a szaküzlettel el-
lenőriztesse, hogy továbbra is használ-
ható-e. A sérült alkatrészeket mindig
cserélje le. Ha nem biztos abban, hogy-
an kell az új alkatrészeket felszerelni,
kérdezzen a szaküzlettől.
Élvezetes kerékpározást kívánunk
Önnek és gyermekének a Hamax
gyermeküléssel.
Содержание
- Caress w carrier adapter p.1
- 180 mm p.1
- Ø 10 20 mm p.1
- User manual p.1
- Important p.1
- Hx_caress_ w_carrier_adapter_userm_cover_2014 06 24_preview p.1
- Caress w carrier adapter p.2
- Main seat 2 restraint system 3 sliding backrest 4 buckle 5 foot rests 6 carrier adapter complete a fastening knob b lock c locking pin d key e security strap 7 reclining knob 8 footguard p.2
- Hx_caress_w_carrier_adapter_userm_spreads_2014 06 24_preview p.3
- Manuel de l utilisateur fr p.4
- Gebrauchsanleitung de p.4
- Monterings og bruksanvisning no p.5
- Návod k použití cz p.6
- Brugervejledning dk p.6
- Manual del usuario es p.7
- Käyttöohjeet fi p.7
- Felhasználói útmutató hu p.8
- Manuale d uso it p.9
- Gebruikershandleiding nl p.9
- Instrukcja montażu i użytkowania pl p.10
- Manualul utilizatorului ro p.11
- Instruções de utilização pt p.11
- Руководство пользователя ru p.12
- Bruksanvisning se p.12
- Uzivatelska prirucka sk p.13
- Ръководство за потребителя bg p.14
- Kullanım kılavuzu tr p.14
- Посібник користувача ua p.15
- Turn the seat w carrier adapter upside down slide out the locking pin 6c to release the keys 6d now the carrier adapter 6 can be removed by flipping it up and then unhinging it at the end pic 2 3 p.17
- Release keys separate the seat adapter p.17
- Caress w carrier adapter p.17
- Caress w carrier adapter p.18
- Unlocked locked p.18
- Unlock the carrier adapter with the supplied keys p.18
- The key 6d needs to be inserted in the lock 6b and turned 360 degrees counterclockwise before removing it p.18
- Caress w carrier adapter p.19
- Unscrew the carrier adapter p.19
- Screw the claws outward by turning the knob 6a counterclockwise untill the claws fit around the luggage carrier the knob needs to be pushed in while turning p.19
- Pic 1 pic 2 p.20
- Lay the seat 1 with the front side down hold the carrier adapter 6 in the same position as pic 1 and hinge it on like in pic 2 p.20
- Connect the seat adapter p.20
- Caress w carrier adapter p.20
- Slide in the locking pin 6c in its track make sure the end is pointing upwards for it to fit correctly when fastened the locking pin should not be able to move p.21
- Slide in the locking pin p.21
- Caress w carrier adapter p.21
- Position the seat 1 as much towards the front as possible while still leaving room for reclining the seat make sure the centre of gravity mark 9 is less than 10 cm behind the rear hub p.22
- Place the seat on the luggage carrier p.22
- Caress w carrier adapter p.22
- Fasten the seat on the luggage carrier p.23
- Fix the seat to the luggage carrier by pushing in and turning the knob 6a clockwise until the claws grasp the side tubes of the luggage carrier tighten hard enough to fix the seat securely and prevent it from sliding make it a rule to check this before starting a trip with the bike p.23
- Caress w carrier adapter p.23
- Caress w carrier adapter p.24
- Push in the lock pin 6b on the end of the knob 6a the knob is now locked and can be unlocked with the supplied keys 6d p.24
- Lock the carrier adapter p.24
- The additional security strap needs to be secured to the frame or seat post lead the security strap 6e through the holes as shown in pic 1 2 then pull at the end to tighten it if needed the length of the strap can be adjusted p.25
- Fasten the additional security strap p.25
- Caress w carrier adapter p.25
- How to release the foot rest 5 release the footrest handle on the back by flipping it upwards move the foot rest 5 to the preferred height and fasten the foot rest by pressing the foot rest handle down p.26
- Foot rest adjustment p.26
- Caress w carrier adapter p.26
- How to fasten release the foot strap a to fasten the foot strap put the strap into the track and pull down to preferred length the strap will automatically lock it s only possible to tighten the strap when it is in the track to loosen the foot strap just pull it out of the track p.27
- Foot strap adjustment p.27
- Caress w carrier adapter p.27
- To mount the extra footguard 8 press the footguard into the fitting grooves until it clicks p.28
- Opposite view p.28
- Extra footguard p.28
- Caress w carrier adapter p.28
- Caress w carrier adapter p.29
- Where to push p.29
- The restraint system 2 can be attached and detached by pressing in or out the buckle 4 shown in pic 1 it is important to press at the middle of the buckle button pic 2 3 when detaching the restraint system the buckle button needs an adult force to open this is for the safety of the child so they cannot open it p.29
- Restraint system p.29
- Pic 2 pic 3 p.29
- The restraint system length can be adjusted by adjusting buckle a and b to adjust buckles a b hold the buckle as shown in pic 1 by pressing the red button the belt loosens by pulling the buckle upwards to tighten the restraint system just pull end of the belt straps pic 2 move the buckle c up to secure the belt so it cannot fall down from the child s shoulders pic 3 p.30
- Chest buckle adjustment p.30
- Caress w carrier adapter p.30
- The sliding backrest 3 height can be adjusted so the backrest and restraint system is in the correct height to the child s shoulders move backrest to preferred height and fasten by pressing the lever down pic 1 p.32
- Sliding backrest p.32
- Caress w carrier adapter p.32
- To recline the seat twist the reclining knob 7 to the position required p.33
- Reclinable function p.33
- Caress w carrier adapter p.33
- Caress w carrier adapter p.34
- Before embarking on a bicycle trip p.34
- Adjust the restraint system 2 adjust the foot rests 5 and fasten foot straps check if the carrier adapter 6 still is secured well and does not slide always wear helmets both child and adult p.34
- Nb never leave your child alone in the bicycle child seat please note that the kick stand is not a suitable support to hold the bicycle with a child in the seat p.34
- The carrier adapter for luggage carrier mounting can be taken off the caress seat and can be replaced by a carrier bow to do this you need to take the seat of the carrier adapter unlock the lock 6b pic 1 and unscrew the knob 6a by pushing it in and turning counterclockwise until the seat is loose enough to take off pic 2 p.36
- How to remove the carrier adapter p.36
- Caress w carrier adapter p.36
- Turn the seat 1 upside down press both snap fingers on the locking pin 6c and slide it out pic 1 now the carrier adapter 6 can be removed by flipping it up and then unhinging it at the end pic 2 3 p.38
- How to remove the carrier adapter p.38
- Caress w carrier adapter p.38
- Mount the carrier bar to the seat insert the carrier bow through the holes lengthwise under the seat base insert a carrier bow locking pin note that this is a different part than the carrier adapter locking pin through the holes under the seat base keeping it in unlocked position to allow final adjustment insert the carrier bow into the fastening bracket on the bicycle and adjust the correct lengthwise position max 10 cm between the centre mark on the seat and the rear hub after adjustment lock the seat by turning the eccentric shaft locking pin to locked position p.39
- For detailed instructions and illustrations to each step please see our website www hamax com p.39
- Changing to a carrier bow p.39
- Caress w carrier adapter p.39
Похожие устройства
-
Hamax Caress Observer серо-красныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress W lockable Bracket серо-фиолетовыйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress Zenith W Carrier Adapter серо-красныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress Zenith W Carrier Adapter серо-черныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress Zenith серо-черныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Kiss Safety Package серо-зеленый и шлемИнструкция по эксплуатации -
Hamax Kiss Safety Package серо-красный и шлемИнструкция по эксплуатации -
Hamax Kiss Safety Package серо-синий и шлемИнструкция по эксплуатации -
Hamax Siesta Premium W lockable Bracket серо-серыйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Siesta W lockable Bracket серо-оранжевыйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Siesta W lockable Bracket серо-черныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Smiley W lockable Bracket серо-красныйИнструкция по эксплуатации
Fedezze fel a kerékpáros gyermekülés használatának legfontosabb szabályait és biztonsági előírásait. Tudjon meg mindent a helyes felszerelésről és a gyermek biztonságáról.