Hamax Caress W/Carrier Adapter серый/белый/черный — инструкции по установке дополнительного защитного ремня [25/41]
![Hamax Caress W/Carrier Adapter серый/белый/черный [25/41] The additional security strap needs to be secured to the frame or seat post lead the security strap 6e through the holes as shown in pic 1 2 t...](/views2/1297820/page25/bg19.png)
FR La sangle de sécurité additionnelle
doit être attachée au cadre ou à la tige
de la selle. Passez la sangle de sécurité
(6e) dans les trous comme illustré par la
fig. 1 et 2, puis tirez sur son extrémité
pour la serrer. Si nécessaire, vous
pouvez ajuster la longueur de la sangle.
DE Der zusätzliche Sicherungsgurt
muss am Rahmen oder an der
Sattelstütze befestigt werden. Führen
Sie den Sicherungsgurt (6e) durch die
Öffnungen, wie in Abb. 1 und 2
dargestellt, und ziehen Sie ihn stramm.
Bei Bedarf kann die Länge des Gurtes
angepasst werden.
NO Den ekstra sikkerhetsstroppen må
festes til rammen eller setepinnen. Før
sikkerhetsstroppen (6e) gjennom
hullene som vist i bilde 1 & 2, og trekk i
enden for å stramme den. Lengden på
stroppen kan justeres om nødvendig.
CZ Další bezpečnostní popruh je třeba
připevnit k rámu nebo sloupku sedačky.
Veďte bezpečnostní popruh (6e) skrze
otvory, jak je znázorněno na obr. 1 a 2,
pak zatáhněte za konec a utáhněte jej. V
případě potřeby lze délku popruhu upravit.
Zkontrolujte, zda je adaptér nosiče (6)
stále dobře zajištěn a neprokluzuje
DA Den ekstra sikkerhedsstrop skal
fastgøres til rammen eller sadelpinden.
Før sikkerhedsstroppen (6e) gennem
hullerne som vist på bil. 1 & 2, og træk
derefter i enderne for at stramme den.
Du kan justere længden på stroppen,
hvis det er nødvendigt.
ES La correa de seguridad adicional
debe fijarse al cuadro o al tubo del
asiento. Haga pasar la correa de
seguridad (6e) por los orificios, tal
como se muestra en las figs. 1 y 2; a
continuación, tire del extremo para
apretarla. Si es necesario, puede
ajustar la longitud de la correa.
FI Lisäturvahihnat on kiinnitettävä
runkoon tai istuimen tankoon. Vie
turvahihna (6e) aukkojen läpi kuten
kuvassa 1 ja 2, vedä sitten päistä ja
kiristä se. Tarvittaessa hihnan pituutta
voidaan säätää.
HU A kiegészítő biztonsági pántot
rögzítse a vázra vagy az ülés rúdjára.
Vezesse a biztonsági pántot (6e) a
lyukakon keresztül, mint azt az 1. és 2.
ábra mutatja, végül a rögzítéshez
húzza meg. Szükség esetén a pánt
hosszán állíthat.
IT La cinghia di sicurezza aggiuntiva
deve essere fissata al telaio o alla
canna del sellino. Far passare la cinghia
di sicurezza (6e) attraverso le fessure
come mostrato nelle fig. 1 e 2.
Dopodiché tirare all’estremità per
stringere. Se necessario, la lunghezza
della cinghia può essere regolata.
NL De extra veiligheidsriem moet
worden bevestigd aan het kader of aan
de zadelstang. Voer de veiligheidsriem
(6e) door de gaten zoals in fig. 1 en 2,
en trek aan het uiteinde om deze op te
spannen. Indien nodig kan de lengte
van de riem worden aangepast.
PL Dodatkowy pasek zabezpieczający
należy zamocować na ramie lub
wsporniku siodełka. Poprowadź pasek
zabezpieczający (6e) przez otwory w
sposób pokazany na rys. 1 i 2, a
następnie pociągnij za koniec w celu
dociśnięcia. W razie potrzeby można
zmienić długość paska.
PT A faixa de segurança adicional
precisa de ser presa ao quadro ou ao
espigão de selim. Passe a faixa de
segurança (6e) através dos buracos, tal
como mostrado na imagem 1 e 2,
depois puxe pela ponta para a apertar.
Se necessário, o comprimento da faixa
pode ser ajustado.
RO Centura suplimentară de
siguranţă trebuie să fie prinsă la cadru
sau la şa. Treceţi centura de siguranţă
(6e) prin orificii, aşa cum este indicat în
img. 1 şi 2, apoi trageţi de capăt pentru
a o fixa. Dacă este necesar, lungimea
centurii poate fi reglată.
RU Дополнительный ремень
безопасности необходимо надежно
прикрепить к раме или к держателю
кресла. Протяните ремень
безопасности (6e) через отверстия,
как указано на рис. 1 и 2, затем
потяните его за окончание, чтобы
закрепить. Если необходимо, длину
ремня можно регулировать.
SE Den extra säkerhetsremmen
måste fästas vid ramen eller
sadelstången. Dra säkerhetsremmen
(6e) genom hålen enligt bild 1 & 2. Dra
därefter i änden på remmen för att
spänna den. Vid behov kan längden på
remmen justeras.
SK Doplnkový bezpečnostný pás
musíte upevniť na rám alebo na stĺpik
sedadla. Pretiahnite bezpečnostný pás
(6e) cez otvory tak, ako je to zobrazené
na obr. 1 a 2, potom potiahnite jeho
koniec, čím ho utiahnete. V prípade
potreby môžete dĺžku pásu upraviť.
BG Допълнителният колан за
безопасност трябва да се закрепи към
рамата или седалката. Прекарайте
колана (6e) през дупките, както е
показано на фиг. 1 & 2, след това
издърпайте до края, за да го
затегнете. Ако е необходимо,
дължината на колана може да се
регулира.
TR Ek güvenlik kayışının çerçeve veya
koltuk direğine sabitlenmesi gerekir.
Güvenlik kayışını (6e) res. 1 ve 2’de
gösterildiği gibi deliklerden geçirin ve
ardından sıkıştırmak için ucundan çekin.
Gerekirse kayış ayarlanabilir.
UA Додатковий ремінь безпеки
необхідно надійно прикріпити до рами
або до тримача крісла. Простягніть
ремінь безпеки (6e) через отвори, як
зазначено на мал. 1 і 2, потім
потягніть його за закінчення, щоб
закріпити. Якщо необхідно, довжину
ременя можна регулювати.
G
Fasten the additional security strap
EN
The additional security strap needs to be secured to
the frame or seat post. Lead the security strap (6e) through
the holes as shown in pic. 1 & 2, then pull at the end to
tighten it. If needed the length of the strap can be adjusted.
CARESS W/CARRIER ADAPTER
Pic. 1
Pic. 2
6e
Содержание
- Caress w carrier adapter p.1
- 180 mm p.1
- Ø 10 20 mm p.1
- User manual p.1
- Important p.1
- Hx_caress_ w_carrier_adapter_userm_cover_2014 06 24_preview p.1
- Caress w carrier adapter p.2
- Main seat 2 restraint system 3 sliding backrest 4 buckle 5 foot rests 6 carrier adapter complete a fastening knob b lock c locking pin d key e security strap 7 reclining knob 8 footguard p.2
- Hx_caress_w_carrier_adapter_userm_spreads_2014 06 24_preview p.3
- Manuel de l utilisateur fr p.4
- Gebrauchsanleitung de p.4
- Monterings og bruksanvisning no p.5
- Návod k použití cz p.6
- Brugervejledning dk p.6
- Manual del usuario es p.7
- Käyttöohjeet fi p.7
- Felhasználói útmutató hu p.8
- Manuale d uso it p.9
- Gebruikershandleiding nl p.9
- Instrukcja montażu i użytkowania pl p.10
- Manualul utilizatorului ro p.11
- Instruções de utilização pt p.11
- Руководство пользователя ru p.12
- Bruksanvisning se p.12
- Uzivatelska prirucka sk p.13
- Ръководство за потребителя bg p.14
- Kullanım kılavuzu tr p.14
- Посібник користувача ua p.15
- Turn the seat w carrier adapter upside down slide out the locking pin 6c to release the keys 6d now the carrier adapter 6 can be removed by flipping it up and then unhinging it at the end pic 2 3 p.17
- Release keys separate the seat adapter p.17
- Caress w carrier adapter p.17
- Caress w carrier adapter p.18
- Unlocked locked p.18
- Unlock the carrier adapter with the supplied keys p.18
- The key 6d needs to be inserted in the lock 6b and turned 360 degrees counterclockwise before removing it p.18
- Caress w carrier adapter p.19
- Unscrew the carrier adapter p.19
- Screw the claws outward by turning the knob 6a counterclockwise untill the claws fit around the luggage carrier the knob needs to be pushed in while turning p.19
- Pic 1 pic 2 p.20
- Lay the seat 1 with the front side down hold the carrier adapter 6 in the same position as pic 1 and hinge it on like in pic 2 p.20
- Connect the seat adapter p.20
- Caress w carrier adapter p.20
- Slide in the locking pin 6c in its track make sure the end is pointing upwards for it to fit correctly when fastened the locking pin should not be able to move p.21
- Slide in the locking pin p.21
- Caress w carrier adapter p.21
- Position the seat 1 as much towards the front as possible while still leaving room for reclining the seat make sure the centre of gravity mark 9 is less than 10 cm behind the rear hub p.22
- Place the seat on the luggage carrier p.22
- Caress w carrier adapter p.22
- Fasten the seat on the luggage carrier p.23
- Fix the seat to the luggage carrier by pushing in and turning the knob 6a clockwise until the claws grasp the side tubes of the luggage carrier tighten hard enough to fix the seat securely and prevent it from sliding make it a rule to check this before starting a trip with the bike p.23
- Caress w carrier adapter p.23
- Caress w carrier adapter p.24
- Push in the lock pin 6b on the end of the knob 6a the knob is now locked and can be unlocked with the supplied keys 6d p.24
- Lock the carrier adapter p.24
- The additional security strap needs to be secured to the frame or seat post lead the security strap 6e through the holes as shown in pic 1 2 then pull at the end to tighten it if needed the length of the strap can be adjusted p.25
- Fasten the additional security strap p.25
- Caress w carrier adapter p.25
- How to release the foot rest 5 release the footrest handle on the back by flipping it upwards move the foot rest 5 to the preferred height and fasten the foot rest by pressing the foot rest handle down p.26
- Foot rest adjustment p.26
- Caress w carrier adapter p.26
- How to fasten release the foot strap a to fasten the foot strap put the strap into the track and pull down to preferred length the strap will automatically lock it s only possible to tighten the strap when it is in the track to loosen the foot strap just pull it out of the track p.27
- Foot strap adjustment p.27
- Caress w carrier adapter p.27
- To mount the extra footguard 8 press the footguard into the fitting grooves until it clicks p.28
- Opposite view p.28
- Extra footguard p.28
- Caress w carrier adapter p.28
- Caress w carrier adapter p.29
- Where to push p.29
- The restraint system 2 can be attached and detached by pressing in or out the buckle 4 shown in pic 1 it is important to press at the middle of the buckle button pic 2 3 when detaching the restraint system the buckle button needs an adult force to open this is for the safety of the child so they cannot open it p.29
- Restraint system p.29
- Pic 2 pic 3 p.29
- The restraint system length can be adjusted by adjusting buckle a and b to adjust buckles a b hold the buckle as shown in pic 1 by pressing the red button the belt loosens by pulling the buckle upwards to tighten the restraint system just pull end of the belt straps pic 2 move the buckle c up to secure the belt so it cannot fall down from the child s shoulders pic 3 p.30
- Chest buckle adjustment p.30
- Caress w carrier adapter p.30
- The sliding backrest 3 height can be adjusted so the backrest and restraint system is in the correct height to the child s shoulders move backrest to preferred height and fasten by pressing the lever down pic 1 p.32
- Sliding backrest p.32
- Caress w carrier adapter p.32
- To recline the seat twist the reclining knob 7 to the position required p.33
- Reclinable function p.33
- Caress w carrier adapter p.33
- Caress w carrier adapter p.34
- Before embarking on a bicycle trip p.34
- Adjust the restraint system 2 adjust the foot rests 5 and fasten foot straps check if the carrier adapter 6 still is secured well and does not slide always wear helmets both child and adult p.34
- Nb never leave your child alone in the bicycle child seat please note that the kick stand is not a suitable support to hold the bicycle with a child in the seat p.34
- The carrier adapter for luggage carrier mounting can be taken off the caress seat and can be replaced by a carrier bow to do this you need to take the seat of the carrier adapter unlock the lock 6b pic 1 and unscrew the knob 6a by pushing it in and turning counterclockwise until the seat is loose enough to take off pic 2 p.36
- How to remove the carrier adapter p.36
- Caress w carrier adapter p.36
- Turn the seat 1 upside down press both snap fingers on the locking pin 6c and slide it out pic 1 now the carrier adapter 6 can be removed by flipping it up and then unhinging it at the end pic 2 3 p.38
- How to remove the carrier adapter p.38
- Caress w carrier adapter p.38
- Mount the carrier bar to the seat insert the carrier bow through the holes lengthwise under the seat base insert a carrier bow locking pin note that this is a different part than the carrier adapter locking pin through the holes under the seat base keeping it in unlocked position to allow final adjustment insert the carrier bow into the fastening bracket on the bicycle and adjust the correct lengthwise position max 10 cm between the centre mark on the seat and the rear hub after adjustment lock the seat by turning the eccentric shaft locking pin to locked position p.39
- For detailed instructions and illustrations to each step please see our website www hamax com p.39
- Changing to a carrier bow p.39
- Caress w carrier adapter p.39
Похожие устройства
-
Hamax Caress Observer серо-красныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress W lockable Bracket серо-фиолетовыйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress Zenith W Carrier Adapter серо-красныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress Zenith W Carrier Adapter серо-черныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Caress Zenith серо-черныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Kiss Safety Package серо-зеленый и шлемИнструкция по эксплуатации -
Hamax Kiss Safety Package серо-красный и шлемИнструкция по эксплуатации -
Hamax Kiss Safety Package серо-синий и шлемИнструкция по эксплуатации -
Hamax Siesta Premium W lockable Bracket серо-серыйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Siesta W lockable Bracket серо-оранжевыйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Siesta W lockable Bracket серо-черныйИнструкция по эксплуатации -
Hamax Smiley W lockable Bracket серо-красныйИнструкция по эксплуатации
Узнайте, как правильно установить дополнительный защитный ремень на раму или стойку сиденья. Подробные шаги и советы по регулировке длины ремня.