GRAPHITE 59G383 [118/132] Funcionamiento configuración
![GRAPHITE 59G383 [118/132] Funcionamiento configuración](/views2/1382091/page118/bg76.png)
118
FUNCIONAMIENTO / CONFIGURACIÓN
CONEXIÓN A LA RED DE ALIMENTACIÓN
Antes de conectar la herramienta a la red eléctrica, asegúrese de que la tensión de la red corresponda
al voltaje indicado en la placa de características de la amoladora (ubicada en la parte trasera de
la amoladora). La amoladora de banco es un dispositivo de clase I (con conexión a tierra), por lo
que está equipada con un cable de alimentación de tres conductores y un enchufe con protección
(conexión a tierra).
PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN
Puesta en marcha - pulse el botón verde I del interruptor (7).
Desconexión - pulse el botón rojo O del interruptor (7).
USO DE LA LUZ DE TRABAJO
Luz trabajo (11) se activa automáticamente cuando se encienda la amoladora.
La luz tiene un pie flexible que se puede ajustar de una manera más conveniente de tal manera que
ilumine bien el lugar de operación de amolado. Ajuste correctamente la luz antes de poner la amoladora
en marcha.
AMOLADO
Antes de empezar a usar la amoladora, asegúrese si están montados correctamente a la misma los
protectores oculares (1) y (2) y los descansos de herramientas (8), y si el operario está equipado con
todo el equipamiento de protección personal para proteger los ojos, el oído y sistema respiratorio.
Ɣ Nunca utilice discos o cepillos de un diámetro mayor al que es permitido.
Ɣ El disco lijador es una pieza muy susceptible a daños y poco resistente a golpes. Inspeccione el disco y
el cepillo antes de utilizarlos; no les utilice si están mellados, rotos, demasiado desgastados o dañados
de cualquier otra forma.
Ɣ No sobrecargue la amoladora durante el trabajo. La amoladora debe funcionar a una velocidad
aproximada a su velocidad máxima. Si ejerce demasiada presión en el disco lijador, la amoladora va
a trabajar más lento. En este caso es necesario retirar el material del disco lijador y esperar a que la
amoladora alcance su velocidad máxima. Entonces puede seguir trabajando, poniendo menos fuerza
en el disco.
Ɣ La amoladora se suministra con los discos y cepillos diseñados exclusivamente para el tratamiento de
acero. El amolado de cobre, latón, aluminio, madera u otros materiales similares provocará ensuciamiento
del disco lijador.
Desenchufe la herramienta de la toma de corriente.
Ɣ Gire manualmente el disco lijador (3) para asegurarse de que no roce con el protector y pueda rotar con
facilidad.
Ɣ Póngase a un lado para poner la amoladora en marcha pulsando el interruptor (7) y deje que el motor
alcance la velocidad máxima.
Ɣ Apoye la pieza del material en el descanso de herramientas (8) y acerque gradualmente el material al
disco lijador. Sujete las piezas pequeñas con alicates.
Ɣ Si la operación de amolado provoca una caída significativa de la velocidad del motor, remueva el material
del disco, deje que el motor alcance la velocidad máxima y vuelva a tratar el material pero con menos
presión al disco.
Durante el amolado use sólo la supercie delantera del disco lijador, nunca uno de sus lados.
Tenga en cuenta que la pieza del material tratado se puede calentar mucho. Es posible que sea
necesario enfriar el material a través de su inmersión en un líquido refrigerante o agua. Nunca enfríe
directamente el disco lijador con el líquido refrigerante o agua. A medida que el disco lijador se
desgaste, haga ajustes del descanso de herramientas, de modo que la distancia entre sus bordes y
los discos no sea mayor que 1,5 mm. Asegúrese de que la pieza de material tratado no se caiga de las
manos ni quede encajada entre el soporte y el disco. Esto puede hacer que el disco se rompe o que
alguna persona sufre lesiones.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Szlifierka stołowa 5
- Przygotowanie do pracy 7
- Praca ustawienia 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 10
- Ochrona środowiska ce 11
- Deklaracja zgodności we 12
- Ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 12
- Producent manufacturer gyártó grupa topex sp z o o sp k ul pograniczna 2 4 02 285 warszawa polska wyrób product termék szlifierka stołowa bench gringer asztali koszorű model model modell 59g383 numer seryjny serial number sorszám 00001 99999 12
- Gwarancja i serwis 13
- Bench grinder 14
- Detailed safety regulations 14
- Translation of the original instructions 14
- Preparation for operation 15
- Operation settings 16
- Operation and maintenance 17
- Environment protection ce 19
- Technical parameters 19
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 20
- Tischschleifmaschine 20
- Übersetzung der originalbetriebsanleitungs 20
- Betriebsvorbereitungn 22
- Betrieb einstellungen 23
- Bedienung und wartung 24
- Technische parameter 25
- Umweltschutz ce 26
- Машина шлифовальная настольная 27
- Перевод оригинальной инструкции 27
- Специальные требования безопасности 27
- Подготовка к работе 29
- Работа настройка 30
- Обслуживание и консервация 31
- Защита окружающей среды 33
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 33
- Технические параметры 33
- Верстат точильно шліфувальний настільний 34
- Переклад інструкції з оригіналу 34
- Правила техніки безпеки під час користування верстатом точильно шліфувальним 34
- Підготовка до роботи 36
- Порядок роботи робочі налаштування 37
- Зберігання та обслуговування 38
- Охорона середовища се 40
- Технічні характеристики 40
- Asztali köszörű 41
- Eredeti használati utasítás fordítása 41
- Részletes biztonsági előírások 41
- Felkészülés az üzembehelyezésre 43
- Kezelés karbantartás 44
- Munkavégzés beállítások 44
- Környezetvédelem ce 46
- Műszaki jellemzők 46
- Polizor de banc 47
- Prescriptii amanuntite de securitate 47
- Przepisy bezpieczeńst 47
- Traducere a instrucţiunilor originale 47
- Pregatirea p t lucru 49
- Deservirea s i conservarea 50
- Lucrul ajustarea 50
- Parametrii tehnici 52
- Protejarea mediului ce 52
- Detalios saugumo taisyklės 53
- Galandimo šlifavimo staklės 53
- Originalios instrukcijos vertimas 53
- Pasiruošimas darbui 54
- Darbas ir nustatymai 55
- Aptarnavimas ir saugojimas 56
- Aplinkos apsauga ir ce 58
- Techniniai duomenys 58
- Detalizētie drošības noteikumi 59
- Galda slīpmašīna 59
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 59
- Sagatavošanās darbam 60
- Darbs iestatījumi 61
- Apkope un apkalpošana 62
- Tehniskie parametri 64
- Vides aizsardzība ce 64
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 65
- Spetsiaalsed ohutusjuhised 65
- Terituspink 65
- Ettevalmistus tööks 66
- Töötamine seadistamine 67
- Hooldus ja hoidmine 68
- Keskkonnakaitse ce 70
- Tehnilised parameetrid 70
- Настолен шмиргел 71
- Подробни правила за безопасност 71
- Превод на оригиналната инструкция 71
- Подготовка за работа 73
- Работа настройки 74
- Обслужване и поддръжка 75
- Защита на околната среда ce 77
- Технически параметри 77
- Podrobné bezpečnostní pokyny 78
- Překlad původního návodu k používání 78
- Stolní bruska 78
- Příprava k práci 79
- Provoz nastavení 80
- Péče a údržba 81
- Ochrana životního prostředí ce 83
- Technické parametry 83
- Detailné bezpečnostné predpisy 84
- Preklad pôvodného návodu na použitie 84
- Stolová brúska 84
- Pred uvedením do prevádzky 86
- Ošetrovanie a údržba 87
- Práca nastavenia 87
- Ochrana životného prostredia ce 89
- Technické parametre 89
- Namizni brusilnik 90
- Prevod izvirnih navodil 90
- Specifični varnostni predpisi 90
- Priprava na uporabo 91
- Uporaba nastavitve 92
- Oskrba in hranjenje 93
- Tehnični parametri 95
- Varovanje okolja ce 95
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 96
- Επιτραπεζιοσ διπλοσ τροχοσ λειανσησ 96
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 96
- Προετοιμασια για εργασια 98
- Εργασια συντονισμοσ 99
- Τεχνικη συντηρηση και διατηρηση 100
- Προστασια περιβαλλοντοσ 102
- Τεχνικεσ παραμετροι 102
- Opšte mere bezbednosti 103
- Prevod orginalnog uputstva 103
- Stona brusilica 103
- Priprema za rad 105
- Rad postavke 106
- Rukovanje i održavanje 106
- Tehničke karakteristike 108
- Zaštita sredine ce 108
- Posebni propisi o sigurnosti 109
- Prijevod originalnih uputa 109
- Stolna brusilica 109
- Priprema za rad 110
- Rad postavke 111
- Rukovanje i održavanje 112
- Tehnički parametri 114
- Zaštita okoliša ce 114
- Amoladora de banco 115
- Normas de seguridad detalladas 115
- Traducción del manual original 115
- Primeros pasos antes de empezar a trabajar 117
- Funcionamiento configuración 118
- Uso y mantenimiento 119
- Especificación técnica 120
- Protección medioambiental ce 121
- Norme particolari di sicurezza 122
- Smerigliatrice da banco 122
- Traduzione delle istruzioni originali 122
- Preparazione al funzionamento 124
- Funzionamento regolazioni 125
- Servizio e manutenzione 126
- Caratteristiche tecniche 127
- Protezione dell ambiente ce 128
Похожие устройства
- GRAPHITE 56H820 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G001 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G004 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G008 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G000 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G010 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G006 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G003 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G011 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G009 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G007 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G002 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G215 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G225 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G221 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G219 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G211 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G224 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G218 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G150 Инструкция по эксплуатации