GRAPHITE 58G009 [31/100] Eredeti használati utasítás fordítása akkus fúrókalapács 58g009
![GRAPHITE 58G009 [31/100] Eredeti használati utasítás fordítása akkus fúrókalapács 58g009](/views2/1382101/page31/bg1f.png)
31
EREDETI HASZNÁLATI
UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
AKKUS FÚRÓKALAPÁCS
58G009
FIGYELEM: FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE
HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI
UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A FÚRÓKALAPÁCS BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ
RÉSZLETES ELŐÍRÁSOK
Figyelem:
A szabályozással, kezeléssel (fúró csere) vagy javítással kapcsolatos
bárminemű tevékenység megkezdése előtt vegye ki az akkumulátort a
berendezésből.
• A munka közben hallásvédő eszközt kell alkalmazni. A túlzott
zajártalom hallásromlást, süketséget okozhat.
• A berendezést a készlettel együtt leszállított kiegészítő
markolatokkal kell használni. A szerszám feletti uralom
elvesztése kezelőjének sérülését okozhatja.
• Olyan munkák végzésekor, melyek során a munkaszerszám
rejtett elektromos kábelekre találhat, a berendezést
kizárólagosan a szigetelt markolatnál kell megfogni. Az
érintkezés az elektromos vezetékkel feszültség alá helyezné
a berendezés fém alkatrészeit, ez pedig áramütéses balesetet
okozhat.
• Megfelelő műszereket kell alkalmazni a rejtett hálózati
vezetékek felderítésének érdekében. A feszültség alatti
vezetékekkel való érintkezés tűzesethez vagy elektromos
áramütéshez vezethet. A gázvezeték megsérülése robbanáshoz
vezethet. A vízvezetékbe hatolás elektromos áramütéshez
vezethet, valamint komoly anyagi károkhoz vezethet.
• A berendezést a munka közben mindig tartsa a két kezében,
stabil üzemi pozícióban. Tartsa a fogantyúkat tisztán. A
berendezés két kézben tartása biztonságosabb.
• A magasan tartott berendezés használatakor tartsa szélesen a
lábát és ügyeljen rá, hogy alul nincs illetéktelen személy.
• Kerülje a forgó elemekkel való érintkezést. A berendezés forgó
részeinek, főleg a tokmányának megfogása testi sérülést okozhat.
• Az eltevés előtt várja meg, míg a berendezés teljesen leáll.
A betétszerszám beakadhat, vagy a szerszám fölötti uralom
elvesztését okozhatja.
• Tilos a működésben levő berendezést mások, vagy maga felé
fordítani.
AZ AKKUMULÁTOROK MEGFELELŐ KEZELÉSE ÉS
ÜZEMELTETÉSE
• Az akkumulátor töltési folyamatát a felhasználó felügyeletével kell
elvégezni.
• Kerülje az akkumulátor töltését 0
o
C hőmérséklet alatt.
• Az akkumulátorokat kizárólagosan a gyártó által ajánlott
töltővel szabad tölteni. Egyéb típusú akkumulátor töltéséhez
rendeltetett töltő használata tűz keletkezésének kockázatát váltja
ki.
• Amikor az akkumulátor használaton kívül van, tartsa távol
a fémtárgyaktól, mint pl. iratkapocs, pénzérme, kulcs,
szög, csavar és olyan egyéb fémtárgyaktól, melyek rövidre
zárhatják az akkumulátor érintkezőit. Az akkumulátor
érintkezőinek rövidre zárása megégést, vagy tüzet okozhat.
• Az akkumulátor megsérülése vagy nem megfelelő használata
esetén gáz kiszivárgására kerülhet sor. Ilyen esetben a
helyiséget ki kell szellőztetni és tünetek jelentkezésekor
orvoshoz kell fordulni. A gőzök a légutak megsérülését
okozhatják.
• Extrém körülmények között a folyadék kiszivároghat az
akkumulátorból. Az akkumulátorból kikerülő folyadék
irritációt vagy megégést okozhat. Szivárgás észlelése esetén az
alább módon kell eljárni:
- szövet darabbal óvatosan törölje fel a folyadékot. Kerülni kell a
bőrre és a szembe jutását.
- bőrre kerülése esetén a testrészt azonnal bő tiszta vízzel mossa
le, esetlegesen semlegesítse a folyadékot enyhe savval, például
citromsavval, vagy ecettel.
- a folyadék szembe kerülése esetén azonnal bő tiszta vízzel
öblögesse legalább 10 percen keresztül és forduljon orvoshoz.
• Tilos a megrongálódott vagy módosított akkumulátort
használni. A megrongálódott vagy módosított akkumulátor
beláthatatlan módon működhet, tüzet, robbanást vagy sérülést
veszélyt okozva.
• Az akkumulátort ne tegye ki víz, nedvesség hatásának.
• Az akkumulátort mindenkor tartsa távol a hőforrástól. Ne
hagyja hosszabb időre olyan környezetben, ahol magas
hőmérséklet uralkodik (napfényes helyeken, fűtőtestek
közelében, vagy olyan helyen, ahol a hőmérséklet eléri az
50°C-t).
• Tilos az akkumulátort tűz vagy túlzott hőmérséklet
hatásának kitenni. A tűz vagy 130°C feletti hőmérséklet
hatásának történő kitevése robbanáshoz vezethet
FIGYELEM! A 130°C hőmérséklet 265°F értékként is
megadásra kerülhet.
• Tartsa be valamennyi töltési utasítást, tilos az akkumulátort
a használati névleges adatait tartalmazó táblázatban
megadott tartományon kívüli hőmérsékleten tölteni. A nem
megfelelő, vagy a meghatározott tartományon kívüli hőmérsékleten
való töltés a akkumulátor megrongálódásához és a tűzveszély
megnövekedéséhez vezethet.
AZ AKKUMULÁTOROK JAVÍTÁSA
• Tilos a sérült akkumulátort javítani. Az akkumulátorok
javítása kizárólagosan a gyártó, vagy a márkaszerviz számára
megengedett.
• Az elhasználódott akkumulátort adja le az ilyen típusú
hulladékok megsemmisítésével foglalkozó cégnél.
AZAKKUMULÁTOR TÖLTŐRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
ÚTMUTATÓ
• Az akkumulátortöltőt ne tegye ki víz, nedvesség
hatásának. A víz töltőegységbe kerülése növeli az áramütés
kockázatát. A töltőegységet csak száraz helyiségekben lehet
alkalmazni.
• Bármilyen karbantartási, tisztítási művelet megkezdése
előtt az akkumulátortöltő hálózati csatlakozóját húzza ki az
aljzatból.
• Tilos a töltőegységet gyúlékony anyagon (pl. papír,
szövet), vagy gyúlékony szerek közelében használni. A
töltőnek a töltés folyamata alatti hőmérséklet növekedése miatt
tűzeset veszélye áll fenn.
• A töltő minden egyes használata előtt ellenőrizze a töltő,
a vezeték és az érintkezők állapotát. Sérülések észlelése
esetén a töltőt ne használja. Tilos az akkumulátortöltő
szétszedésével próbálkozni. Bármilyen javítás válik
szükségessé, bízza azt felhatalmazott szervizműhelyre. Az
akkumulátortöltő szakszerűtlen javítása áramütés illetve tűz
kiváltó oka lehet.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi młotowiertarka akumulatorowa 58g009 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 7
- Praca ustawienia 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 10
- Ochrona środowiska ce 10
- Detailed safety regulations 11
- Gwarancja i serwis 11
- Translation of the original instructions cordless rotary hammer drill 58g009 11
- Praca ustawienia 13
- Preparation for operation 13
- Operation and maintenance 14
- Technical parameters 14
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 15
- Environmental protection ce 15
- Li ion 15
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku hammerbohrmaschine 58g009 15
- Vorbereitung auf den einsatz 17
- Bedienung und wartung 18
- Betrieb einstellungen 18
- Li ion 19
- Technische parameter 19
- Umweltschutz ce 19
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторный перфоратор 58g009 20
- По безопасности 20
- Специальные требования 20
- Подготовка к работе 22
- Работа настройка 23
- Технические характеристики 24
- Техническое обслуживание 24
- 7 43 м 25
- 8 64 м 25
- 85 0 дб a k 3 дб a уровень звуковой мощности l 25
- 96 0 дб a k 3 дб a виброускорение задняя рукоятка 25
- G код торговой марки первая буква 25
- K 1 5 м 25
- Li ion 25
- Yy месяц изготовления 25
- Виброускорение передняя рукоятка 25
- Где 25
- Защита окружающей среды 25
- И значение неопределенности измерения k определены по en 60745 2 6 и приведены ниже приведенный в данной инструкции по эксплуатации уровень вибрации определен по методу измерений установленному стандартом en 60745 и может использоваться для сравнения разных моделей электроинструмента одного класса параметры вибрационной характеристики можно также использовать для предварительной оценки вибрационной экспозиции заявленная вибрационная характеристика представительна для основных рабочих заданий электроинструмента вибрационная характеристика может измениться если электроинструмент будет использоваться для других целей либо с другими рабочими принадлежностями а также в случае недостаточного технического ухода за электроинструментом приведенные выше причины могут вызвать увеличение длительности вибрационной экспозиции за период работы для точной оценки вибрационной экспозиции следует учесть время в течение которого электроинструмент находится в отключенном состоянии либо во включенном но не 25
- Информация о дате изготовления 25
- Который находится на изделии 25
- Порядковый номер изделия 25
- Порядок расшифровки информации 25
- Указана в серийном номере 25
- Уровень вибрации значение виброускорения 25
- Уровень звукового давления l 25
- Ххх год изготовления 25
- Хххyyg 25
- Переклад інструкції з оригіналу дриль ударний акумуляторний 58g009 26
- Під час користування устаткуванням 26
- Спеціальні правила техніки безпеки 26
- Порядок роботи робочі налаштування 28
- Підготовка до роботи 28
- Зберігання та обслуговування 29
- Технічні характеристики 29
- Li ion 30
- Охорона середовища се 30
- Eredeti használati utasítás fordítása akkus fúrókalapács 58g009 31
- Részletes biztonsági előírások 31
- A munka előkészítése 32
- Munkavégzés beállítások 33
- Kezelése és karbantartása 34
- Műszaki jellemzők 34
- Környezetvédelem ce 35
- Li ion 35
- Norme specifice de siguranţă 35
- Traducere a instrucţiunilor originale mașină de găurit cu percuție cu acumulator 58g009 35
- Pregătire pentru lucru 37
- Parametri tehnici 38
- Utilizare setări 38
- Utilizare și întreţinere 38
- Li ion 39
- Protecţia mediului ce 39
- Podrobné bezpečnostní pokyny 40
- Překlad původního návodu k používání akumulátorové vrtací kladivo 58g009 40
- Příprava k práci 41
- Provoz nastavení 42
- Ochrana životního prostředí ce 43
- Péče a údržba 43
- Technické parametry 43
- Detailné bezpečnostné predpisy 44
- Li ion 44
- Preklad pôvodného návodu na použitie akumulátorové vŕtacie kladivo 58g009 44
- Pred uvedením do prevádzky 46
- Práca nastavenia 46
- Ošetrovanie a údržba 47
- Technické parametre 47
- Li ion 48
- Ochrana životného prostredia ce 48
- Prevod izvirnih navodil akumulatorsko vrtalno kladivo 58g009 49
- Specifični varnostni predpisi 49
- Priprava na uporabo 50
- Uporaba nastavitve 51
- Li ion 52
- Tehnični parametri 52
- Varovanje okolja ce 52
- Vzdrževanje in hramba 52
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis gręžtuvas 58g009 53
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 53
- Pasiruošimas darbui 55
- Aptarnavimas ir priežiūra 56
- Darbas ir nustatymai 56
- Techniniai duomenys 56
- Aplinkos apsauga ir ce 57
- Li ion 57
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora perforators 58g009 58
- Īpaši drošības noteikumi 58
- Sagatavošanās darbam 59
- Darbs iestatījumi 60
- Apkalpošana un apkope 61
- Li ion 61
- Tehniskie parametri 61
- Vides aizsardzība ce 61
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge akutoitel puurvasara 58g009 62
- Eriohutusjuhised 62
- Ettevalmistus tööks 64
- Töötamine seadistamine 64
- Kasutamine ja hooldus 65
- Tehnilised parameetrid 65
- Keskkonnakaitse ce 66
- Li ion 66
- Подробни правила за безопасност 66
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен перфоратор 58g009 66
- Подготовка за работа 68
- Работа настройки 69
- Обслужване и поддръжка 70
- Технически параметри 70
- Li ion 71
- Posebni propisi o sigurnosti 71
- Prijevod originalnih uputa akumulatorski čekić bušilica 58g009 71
- Опазване на околната среда ce 71
- Priprema za rad 73
- Rad postavke 73
- Rukovanje i održavanje 74
- Tehnički parametri 74
- Li ion 75
- Zaštita okoliša ce 75
- Opšte mere bezbednosti 76
- Prevod orginalnog uputstva akumulatorska bušilica sa čekićem 58g009 76
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 78
- Korišćenje i održavanje 79
- Tehničke karakteristike 79
- Li ion 80
- Zaštita sredine ce 80
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 80
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο περιστροφικο πιστολετο 58g009 80
- Προετοιμασια για εργασια 82
- Λειτουργια ρυθμισεισ 83
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 84
- Τεχνικη συντηρηση 84
- Li ion 85
- Προστασια περιβαλλοντοσ 85
- Normas de seguridad detalladas 86
- Traducción del manual original martillo perforador a batería 58g009 86
- Preparación para trabajar 87
- Trabajo configuración 88
- Parametros técnicos 89
- Uso y configuración 89
- Li ion 90
- Norme particolari di sicurezza 90
- Protección medioambiental ce 90
- Traduzione delle istruzioni originali martello perforatore a batteria 58g009 90
- Preparazione al funzionamento 92
- Funzionamento regolazione 93
- Utilizzo e manutenzione 93
- Parametri tecnici 94
- Protezione dell ambiente ce 94
- Gedetailleerde 95
- Veiligheidsvoorschriften 95
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu boorhamer 58g009 95
- Werkvoorbereiding 96
- Werk instellingen 97
- Bediening en onderhoud 98
- Technische parameters 98
- 7 43 m 99
- 8 64 m 99
- 85 0 db a k 3db a akoestische kracht niveau l 99
- 96 0 db a k 3db a waarde van de trillingen versnelling achterste handgreep 99
- Akoestische druk niveau l 99
- K 1 5 m 99
- Li ion 99
- Milieubescherming ce 99
- Tegen de risico s van trillingen te beschermen zoals onderhoud van het elektrogereedschap en werkstukken verzekering van de juiste temperatuur van de handen juiste organisatie van het werk 99
- Waarde van de trillingen versnelling voorste handgreep 99
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G007 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G002 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G215 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G225 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G221 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G219 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G211 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G224 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G218 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G150 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G791 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G446 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G449 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G491 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G493 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G492 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G020 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H100 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G970 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G801 Инструкция по эксплуатации