Grillo BEEFLY 700 SR Инструкция по эксплуатации онлайн [10/79]
8
Do not put your hands or feet under or inside any part of the equipment when the tools are running.
Non mettere mani o piedi sotto o dentro qualsiasi parte dell’attrezzatura con gli utensili in funzione.
Ne jamais mettre les mains ou les pieds sous un organe quelconque de la tondeuse lorsqu’elle est activée.
Niemals Hände oder Füße unter oder in irgendeinen Teil der Anbaugeräte bzw. Schneidwerkzeuge stecken, wenn die Werkzeuge laufen.
No meta las manos ni los pies bajo o dentro de cualquiera de las partes del equipamiento con las herramientas en funcionamiento.
Before each maintenance or adjustment operation, disconnect the PTO, check that there is no tool running, not even by force
of inertia!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e/o regolazione, disinserire la presa di forza e assicurarsi che non
ci siano parti in movimento, neanche per inerzia!
Avant d’effectuer un entretien et/ou un réglage quelconque désactiver la prise de force et s’assurer qu’il n’y ait aucun organe
en mouvement, même par inertie!
Vor jedem Wartungseingriff bzw. jeder Einstellung an der Maschine die Zapfwelle auskuppeln, und sicherstellen, dass alle
Maschinenteile stehen bzw. zum Stillstand gekommen sind!
¡Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o regulación desconecte la toma de fuerza y cerciórese de que no
haya partes en movimiento, ni siquiera por inercia!
ATTENTION!
You have to grease all parts pointed out by the symbol.
ATTENZIONE!
Occorre ingrassare tutte le parti segnalate da questo simbolo.
ATTENTION!
Graisser tous les éléments indiqués par ce symbole.
ACHTUNG!
Alle mit diesem Symbol markierten Stellen müssen mit Fett geschmiert werden.
¡ATENCIÓN!
Hay que engrasar todas las partes indicadas con el siguiente símbolo.
• GRASSO • GREASE •
• GRASSO • GREASE •
Before removing the casings protecting the transmission belt you have to:
• disconnect the PTO
• rest the equipment on the ground
• stop the engine
• remove the key from the control panel
• check and wait that tools are not running, not even by force of inertia.
Rimuovere i carter di protezione della cinghia di trasmissione solo dopo aver:
• disinserito la presa di forza
• appoggiato l’attrezzatura al terreno
• spento il motore
• disinserito le chiavi dal cruscotto
• aver atteso che eventuali organi in movimento, anche per inerzia, si siano arrestati.
Enlever le capot de protection de la courroie de transmission uniquement après:
• avoir désactivé la prise de force,
• avoir posé l’équipement au sol,
• avoir désactivé le moteur,
• avoir enlevé la clé de démarrage du tableau du bord,
avoir attendu que des organes éventuellement en mouvement, même s’il s’agit d’un mouvement par inertie, soient à l’arrêt.
Vor dem Abnehmen der Verkleidung des Treibriemens:
• Zapfwelle auskuppeln
• Anbaugerät bzw. Schneidwerkzeug auf den Boden legen
• Motor abstellen
• Zündschlüssel abziehen
• Warten, bis alle sich bewegenden Teile zum Stillstand gekommen sind.
Desmontar los cárters de protección de la correa de transmisión solo después de:
• Inhabilitar la toma de fuerza
• Apoyar el equipamiento sobre el terreno
• Apagar el motor
• Extraer las llaves del tablero de mandos
• Esperar que los posibles órganos sujetos a movimiento, aún por inercia, se hayan parado completamente.