Aquael STERILIZER PS UV PS - 30 W [3/24] Polski
![Aquael STERILIZER PS UV PS - 30 W [3/24] Polski](/views2/1173712/page3/bg3.png)
6
7
STERILIZER UV PS
URUCHOMIENIE I UŻYTKOWANIE
Po wykonaniu powyższych przygotowań, należy najpierw uruchomić pompę
współpracującą ze sterylizatorem. Jeżeli sterylizator umieszczony został na brzegu
stawu, należy sprawdzić szczelność przyłączeń, a w przypadku przecieków uszczelnić je.
Dopiero po ustabilizowaniu się przepływu wody i odpowietrzeniu, włączyć sterylizator
poprzez włożenie wtyczki do gniazda sieciowego. O zadziałaniu sterylizatora UV świadczy
poświata pojawiająca się przy przyłączce (13) na końcu obudowy (1).
Dla pozbycia się glonów ze stawu wystarczy cykliczne używanie sterylizatora UV, np.
jeden tydzień pracy i jeden tydzień przerwy itd. Po upływie planowanego okresu działania
sterylizator UV należy wyłączyć, wyciągając wtyczkę z gniazda sieciowego.
Na czas przerwy w pracy pompy, np. z powodu konserwacji albo awarii pompy, oraz gdy
woda nie płynie z powodu zatkania się filtra, sterylizator UV należy wyłączyć, wyciągając
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uzyskania optymalnego efektu zaleca się używanie sterylizatora UV przez cały sezon
od wiosny do późnej jesieni. Przewidywany okres efektywnego działania świetlówki UV
wynosi ok. 7500 godzin, to jest ponad 300 dni, a więc służyć nam będzie bezproblemowo
przez cały sezon. Gdy świetlówka UV pracowała już długo – na przykład cały sezon – zaleca
się ją wymienić wiosną przed rozpoczęciem nowego sezonu.
CZYSZCZENIE STERYLIZATORA
Sterylizator UV działa skutecznie, póki rura kwarcowa osłony (9b) jest czysta. Na początku
należy go przeczyścić raz w miesiącu, a potem, w zależności od warunków otoczenia,
według swoich doświadczeń. W tym celu należy:
odłączyć urządzenie i współdziałającą z nim pompę od sieci elektrycznej przez
wyciągnięcie wtyczki z gniazda;
wyjąć sterylizator z zamocowania i wody, odłączyć od obiegu wody i usunąć pozostałą w
nim wodę;
wykręcić przyłączki (13) z obudowy (1) i głowicy osłony (9a), zdjąć z nich uszczelki (10),
starannie oczyścić uszczelki i ich rowki pod bieżącą wodą;
trzymając głowicę osłony (9a) w prawej ręce, odkręcić obudowę (1) według strzałki
„I” zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (patrz rys. 2), a następnie ostrożnie
wyjąć z niej osłonę kwarcową (9) – wraz z kompletną oprawą (3 itd.) – według strzałki „II”;
UWAGA: W ramach czyszczenia sterylizatora nie ma potrzeby wyjmowania oprawy (3) z
częściami elektrycznymi z osłony kwarcowej (9).
zdjąć uszczelkę (11) z głowicy osłony (9a), starannie oczyścić uszczelkę i jej rowek pod
bieżącą wodą;
oczyścić obudowę (1) od zewnątrz i wewnątrz;
oczyścić kompletną osłonę (9) od zewnątrz, przepłukać ją pod bieżącą wodą,
szczególnie ostrożnie rurę kwarcową (9b);
UWAGI:
1. Do czyszczenia obudowy (1) i osłony (9) nie wolno stosować żadnych mechanicznych
narzędzi – nie skrobać!
2. W przypadku uszkodzenia rury kwarcowej (9b) należy ją wymienić. W celu wymiany rury
kwarcowej należy odkręcić cztery wkręty mocujące tuleję dociskową (14) – patrz rys. 8.
ułożyć uszczelki (10) i (11) w swoich rowkach na przyłączkach (13) i na głowicy osłony
(9a) prawidłowo i lekko posmarować je wazeliną;
przed składaniem sterylizatora ze szczególną starannością należy oczyścić powierzchnie
pod uszczelkami: wewnętrzne powierzchnie „B” otworu wlotowego i wylotowego oraz
fragment „C” obudowy (1) – te fragmenty zaznaczono na rysunkach 1 i 2;
po zakończeniu czyszczenia koniecznie dokładnie przepłukać pod bieżącą czystą
wodą;
w celu poprawnego zmontowania sterylizatora warto zapoznać się z rysunkiem 3. Na
brzegu obudowy (1) umieszczone są małe oznaczenia, zaznaczone na rysunku jako
„D”. Osłonę kompletną (9) wraz z całym wewnętrznym wyposażeniem sterylizatora
✔ Nie wolno stosować świetlówki innego typu niż podano w danych technicznych,
nawet w przypadku pasujących wymiarów!
✔ W przypadku uszkodzenia należy natychmiast odłączyć sterylizator od sieci.
Urządzenie z uszkodzonym przewodem lub osłoną kwarcową (9) nie nadaje się do
dalszej eksploatacji. Przewodów elektrycznych nie wolno wymieniać ani naprawiać,
ani też instalować na nich wyłącznika lub złącza wtyczkowego. W przypadku
uszkodzenia przewodów należy zwrócić się do serwisu producenta.
✔ Podczas zagrożenia zamarznięciem sterylizator należy koniecznie odłączyć od sieci
elektrycznej, wylać z niego wodę i przechowywać do wiosny w miejscu chronionym
przed mrozem.
✔ W różnych krajach mogą obowiązywać inne specjalne przepisy dotyczące
używania sterylizatora.
PRZYGOTOWANIE DO URUCHOMIENIA
Sterylizator UV zawsze współdziała z szeregowo podłączoną pompą. Kierunek przepływu
wody w środku sterylizatora może być dowolny.
Przed montażem sterylizatora UV należy sprawdzić, czy:
korpus (3b) jest do oporu włożony w głowicę (9a),
nakrętka zabezpieczająca (4) do oporu jest dokręcona zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara – patrz rys. 1.
Sterylizator dostarczony jest zgodnie z rysunkiem na pierwszej stronie niniejszej instrukcji,
gdzie otwory wlotu i wylotu ustawione są w tym samym kierunku. W razie potrzeby
można je przestawić w kierunki przeciwległe (patrz rys. 4). Szczegóły takiego przestawienia
opisane są w rozdziale „Czyszczenie sterylizatora”, w związku z rysunkami 2 i 3.
Teraz można sprawdzić działanie sterylizatora, podłączając go na moment do gniazda
sieciowego. Poświata widoczna będzie przy przezroczystej przyłączce (13) na końcu
obudowy (1).
Sterylizator można umieścić zarówno na zewnątrz oczka wodnego, w pobliżu jego
brzegu, jak i w środku, w całkowitym zanurzeniu. Zaleca się tę ostatnią, zanurzaną opcję,
ponieważ w takim położeniu będzie on lepiej zabezpieczony przed dziećmi. W przypadku
użytkowania sterylizatora w całkowitym zanurzeniu, może on być zainstalowany przed
albo za pompą. Natomiast jeśli sterylizator nie jest zanurzony, należy go podłączyć
koniecznie do wylotu pompy.
UWAGI:
1. Woda przepływająca przez sterylizator powinna być przefiltrowana mechanicznie (przez
filtr wstępny).
2. W celu bezproblemowego odpowietrzania sterylizator należy ustawić lekko pochylony
i obrócić w takim kierunku, aby otwór wylotowy był najwyżej położonym punktem
sterylizatora.
3. Przez sterylizator nie wolno przepuszczać wody o ciśnieniu wyższym niż 0,5 bar).
4. Miejsce zasysania przez pompę wody powinno być w oczku wodnym położone jak
najdalej od punktu, gdzie oczyszczona woda wpływa z powrotem do stawu.
Do zamocowania sterylizatora mogą być pomocne uchwyty (2), które wkrętami można
przymocować do podłoża.
Statecznik (3a) jest wodoszczelny. Opady deszczu ani rozbryzgana woda nie spowodują
żadnych zagrożeń. Należy go postawić w miejscu przewiewnym i zacienionym, tak, aby
nie był wystawiony na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nie może stać
w pobliżu innych intensywnych źródeł ciepła. Można go przymocować wkrętami do
niepalnego podłoża. Nie wolno go przykrywać.
Przezroczyste przyłączki (13) należy przyciąć w miejscu odpowiadającym średnicy
stosowanego węża i wraz z uszczelkami (10) posmarowanymi wazeliną ręcznie wkręcić
w obudowę (1) oraz głowicę (9a).
Sterylizator należy podłączyć w obieg wody szczelnie, odpowiednimi wężami.
POLSKI
Содержание
- Ps 15 w 1
- Ps 30 w 1
- Ps 55 w 1
- Sterilizer uv ps 1
- Dane techniczne 2
- Instrukcja użytkowania 2
- Polski 2
- Specyfikacja urządzenia 2
- Sterilizer uv ps 2
- Warunki bezpiecznego użytkowania 2
- Wprowadzenie przeznaczenie 2
- Wykaz części patrz rys 1 2
- Wykaz rysunków 2
- Czyszczenie sterylizatora 3
- Polski 3
- Przygotowanie do uruchomienia 3
- Sterilizer uv ps 3
- Uruchomienie i użytkowanie 3
- Demontaż i kasacja 4
- Polski 4
- Sterilizer uv ps 4
- Warunki gwarancji 4
- Wymiana rury kwarcowej 4
- Wymiana zapłonnika i świetlówki 4
- Device specifications 5
- English 5
- Introduction purpose 5
- List of figures 5
- Operating manual 5
- Parts list see fig 1 5
- Safe operation conditions 5
- Sterilizer uv ps 5
- Technical specification 5
- Cleaning of the sterilizer 6
- English 6
- Launch and operation 6
- Preparation for launch 6
- Sterilizer uv ps 6
- Disassembly and disposal 7
- English 7
- Guarantee conditions 7
- Quartz tube replacement 7
- Replacement of the starter and fluorescent tube 7
- Sterilizer uv ps 7
- Betriebsanleitung 8
- Einführung bestimmungszweck 8
- Gerätespezifikation 8
- Liste der zeichnungen 8
- Randbedingungen für den sicheren betrieb 8
- Sterilizer uv ps deutsch 8
- Technische daten 8
- Teileliste siehe zeich 1 8
- Betriebsvorbereitung 9
- Inbetriebnahme und gebrauch 9
- Reinigung des sterilisiergeräts 9
- Sterilizer uv ps deutsch 9
- Austausch des quarzrohrs 10
- Austausch von zündeinheit und lampe 10
- Entsorgung 10
- Garantiebedingungen 10
- Sterilizer uv ps deutsch 10
- Conditions d utilisation en toute sécurité 11
- Français 11
- Introduction destination 11
- Liste des figures 11
- Liste des pieces voir la figure 1 11
- Mode d emploi 11
- Specifications 11
- Spécifications de l appareil 11
- Sterilizer uv ps 11
- Français 12
- Mise en marche et utilisation 12
- Nettoyage du stérilisateur 12
- Preparation a la mise en marche 12
- Sterilizer uv ps 12
- Changement du starter et lampe uv 13
- Conditions de garantie 13
- Demontage et demolition 13
- Français 13
- Remplacement du tube de quartz 13
- Sterilizer uv ps 13
- Sterilizer uv ps 14
- Введение назначение 14
- Инструкция по применению 14
- Русский 14
- Спецификация устройства 14
- Список рисунков 14
- Список частей см рис 1 14
- Технические характеристики 14
- Условия безопасного использования 14
- Sterilizer uv ps 15
- Подготовка к включению 15
- Пуск и пользование 15
- Русский 15
- Чистка стерилизатора 15
- Sterilizer uv ps 16
- Гарантийные условия 16
- Демонтаж и утилизация 16
- Замена стартера и люминесцентной лампы 16
- Обмен кварцевой трубки 16
- Русский 16
- Español 17
- La descripción del aparato 17
- La introducción la destinación 17
- La lista de esquemas 17
- La lista de piezas véase el esquema 1 17
- Las condiciones de un uso seguro 17
- Las instrucciones de uso 17
- Los datos técnicos 17
- Sterilizer uv ps 17
- Español 18
- La limpieza del esterilizador 18
- La preparación para la puesta en marcha 18
- La puesta en marcha y el uso 18
- Sterilizer uv ps 18
- El desmontaje y la casacion 19
- Español 19
- La restitución del arrancador y de la lámpara fluorescente 19
- La restitución del tubo de cuarzo 19
- Las condiciones de garantia 19
- Sterilizer uv ps 19
- Caratteristiche tecniche 20
- Elenco dei disegni 20
- Elenco delle parti vedere dis 1 20
- Introduzione applicazioni 20
- Italiano 20
- Manuale per l uso 20
- Norme di sicurezza 20
- Specifiche del dispositivo 20
- Sterilizer uv ps 20
- Avviamento e utilizzo 21
- Italiano 21
- Preparazione all avviamento 21
- Pulizia dello sterilizzatore 21
- Sterilizer uv ps 21
- Condizioni di garanzia 22
- Italiano 22
- Smontaggio e smaltimento 22
- Sostituzione del tubo di quarzo 22
- Sostituzione dello starter e della lampada 22
- Sterilizer uv ps 22
- Carta de garantia carta de garantía 24
- Garancialevél záruční list гарантийный лист гаранцнонни карта 24
- Garantibevis 24
- Guarantee card garantieschein fiche de garantie 24
- Karta gwarancyjna 24
- Scheda di garanzia 24
Похожие устройства
- Aquael STERILIZER PS UV PS - 55 W Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSA GARDEN HERBS Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSA GARDEN HERBS Технические характеристики
- Aquael VERSA GARDEN Инструкция по эксплуатации
- Aquael VERSA GARDEN Технические характеристики
- МАССА-К МК-6.2-RL10-1 Инструкция по эксплуатации
- МАССА-К МК-6.2-RL10-1 Инструкция по эксплуатации
- МАССА-К МК-6.2-R2L10-1 Инструкция по эксплуатации
- МАССА-К МК-6.2-R2L10-1 Инструкция по эксплуатации
- МАССА-К МК-15.2-RL10-1 Инструкция по эксплуатации
- МАССА-К МК-15.2-RL10-1 Инструкция по эксплуатации
- МАССА-К МК-15.2-R2L10-1 Инструкция по эксплуатации
- МАССА-К МК-15.2-R2L10-1 Инструкция по эксплуатации
- МАССА-К МК-32.2-R2L10-1 Инструкция по эксплуатации
- МАССА-К МК-32.2-R2L10-1 Инструкция по эксплуатации
- МАССА-К МК-6.2-RР10 Инструкция по эксплуатации
- МАССА-К МК-6.2-RР10-1 Инструкция по эксплуатации
- МАССА-К МК-6.2-RР10-1 Инструкция по эксплуатации
- МАССА-К МК-6.2-R2Р10 Инструкция по эксплуатации
- МАССА-К МК-6.2-R2Р10 Инструкция по эксплуатации