Verto 50G365 [12/52] Защита окружающей среды
![Verto 50G365 [12/52] Защита окружающей среды](/views2/1569924/page12/bgc.png)
12
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕЖИМА РАБОТЫ
Перфоратор оснащен 2-режимным переключателем режима работы
(5). В зависимости от положения переключателя, можно работать в
режиме сверления без удара или сверления с ударом (рис. C).
Сверление с ударом требует небольшого нажима на перфоратор.
Чрезмерный нажим может вызвать перегрузку двигателя.
Необходимо систематически контролировать техническое
состояние рабочих инструментов. В случае необходимости рабочие
инструменты следует наточить или заменить.
Поз O – нормальное сверление/ ввинчивание (символ сверла)
Поз 1 – сверление с ударом (символ сверла и молотка)
Запрещается пытаться изменять положение переключателя
рабочего режима во время работы двигателя перфоратора.
Это чревато повреждением перфоратора, а также получением
телесных повреждений. Запрещается использовать
трехкулачковый сверлильный патрон, если перфоратор
переключен на режим сверления с ударом. Данный патрон
предназначен исключительно для сверления без удара (в
дереве или стали).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
СВЕРЛЕНИЕ ОТВЕРСТИЙ
• Приступая к сверлению отверстия большого размера, сначала
рекомендуется просверлить отверстие поменьше, а затем
расширить его до необходимого размера. Это предотвратит
перегрузку перфоратора.
• При сверлении глубоких отверстий, сверлить следует в несколько
приемов, каждый раз вытаскивая сверло из отверстия с целью
удаления из него пыли.
• При застопорении сверла во время сверления сработает
предохранительная муфта. Следует немедленно выключить
перфоратор, чтобы предотвратить его повреждение. Вынуть
застопорившееся сверло из отверстия.
• Располагать перфоратор таким образом, чтобы ось вращающегося
сверла совпадала с осью просверливаемого отверстия.
Идеальное положение сверла - под прямым углом к поверхности
обрабатываемого материала. Если во время сверления прямой
угол не будет выдержан, это может привести к заклиниванию
сверла в отверстии или поломке и, тем самым, причинить
телесные повреждения.
Длительное сверление с низкой частотой вращения шпинделя
чревато перегревом двигателя. Необходимо делать перерывы
в работе или позволить инструменту поработать без нагрузки
с максимальной частотой вращения в течение порядка 3 минут.
Не заслонять отверстия в корпусе, служащие для вентиляции
двигателя перфоратора.
СВЕРЛЕНИЕ БЕЗ УДАРА
Такие материалы, как сталь, дерево и пластмасса, следует сверлить,
используя трехкулачковый патрон с переходником. Привинтить
переходник к трехкулачковому патрону и вставить в патрон
перфоратора (действовать как в случае сверл с хвостовиком
SDS-PLUS) (рис. D).
Использовать сверла из быстрорежущей или углеродистой стали
(для сверления отверстий в дереве и деревозаменителях).
Запрещается использовать трехкулачковый сверлильный
патрон, если перфоратор переключен на режим сверления
с ударом. Данный патрон предназначен исключительно для
сверления без удара (в дереве или стали).
СВЕРЛЕНИЕ С УДАРОМ
• Выбрать необходимый режим сверления - в данном случае
сверление с ударом.
• Вставить в патрон (1) соответствующее сверло с хвостовиком типа
SDS-PLUS.
• Для сверления с ударом служат сверла с напайными
твердосплавными пластинами.
• Прижать сверло к обрабатываемому материалу.
• Включить перфоратор кнопкой включения (4), механизм
перфоратора должен работать плавно, а рабочий инструмент не
должен отскакивать от поверхности обрабатываемого материала.
• В случае необходимости можно увеличить частоту, нажимая на
кнопку включения (4).
ОБСЛУЖИВАНИЕ И КОНСЕРВАЦИЯ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой,
регулировкой, ремонтом или обслуживанием, следует
обязательно вынуть вилку шнура питания из розетки.
• Перфоратор содержать в чистоте.
• Для чистки пластмассовых элементов перфоратора запрещается
использовать какие-либо едкие средства.
• После завершения работы, с целью устранения пыли следует
прочистить перфоратор струей сжатого воздуха, в частности,
чтобы прочистить вентиляционные отверстия в корпусе
двигателя.
• Систематически контролировать состояние угольных щеток
электрического двигателя (загрязненные или чрезмерно
изношенные щетки могут вызвать сильное искрение и
уменьшение частоты вращения шпинделя перфоратора).
СМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5 мм),
щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами следует
немедленно сменить. Сменить следует обе щетки одновременно.
Замену угольных щеток поручать исключительно
квалифицированному специалисту; использовать только
оригинальные запасные части.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
Для получения высокой производительности при работе с бетоном,
следует нажимать на перфоратор с одинаковой, умеренной
силой; чрезмерный нажим может уменьшить производительность
инструмента. Перфоратор, наполненный твердым смазочным
средством, требует определенного времени для нагрева,
в зависимости от температуры окружающей среды. Новый
перфоратор требует определенного времени для „притирки”
перед достижением высокой эффективности. Данный период
составляет порядка 0,5 рабочих часов. Высокую эффективность
работы обеспечивают высококачественные, наточенные рабочие
инструменты, а также систематическая чистка вентиляционных
отверстий.
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной
службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Перфоратор
Параметр Значение
Напряжение питания 230 В
Частота 50 Гц
Номинальная мощность 550 Вт
Частота вращения, без нагрузки 0-1000 мин
-1
Частота удара 0-4600 мин
-1
Максимальный диаметр сверления
бетон 22 мм
сталь 13 мм
дерево 30 мм
Патрон SDS-PLUS
Энергия единичного удара 1,5 Дж
Класс защиты II
Масса 2,25 кг
Год выпуска 2017
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень акустического давления Lp
A
= 86,2 дБ(A) K = 3 dB (A)
Уровень акустической мощности Lw
A
= 97,2 дБ(A) K = 3 dB (A)
Виброускорение: a
h
= 13,39 м/с
2
K = 1,5 m/s
2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе
с домашними отходами, их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации может
предоставить продавец изделия или местные власти.
Электронное и электрическое оборудование, отработавшее
свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей
среды вещества. Оборудование, не подвергнутое процессу
вторичной переработки, является потенциально опасным
для окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 5
- Młotowiertarka 50g365 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Praca ustawienia 6
- Ochrona środowiska ce 7
- Parametry techniczne 7
- Detailed safety regulations 8
- Gwarancja i serwis 8
- Rotary hammer drill 50g365 8
- Translation of the original instructions 8
- Operation settings 9
- Preparation for operation 9
- Environment protection 10
- Operation and maintenance 10
- Technical parameters 10
- Перевод оригинальной инструкции 10
- Перфоратор 50g365 10
- Специальные требования безопасности 10
- Подготовка к работе 11
- Работа настройка 11
- Защита окружающей среды 12
- Обслуживание и консервация 12
- Технические параметры 12
- Эксплуатация 12
- Дриль перфораторний 50g365 13
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 13
- Переклад інструкції з оригіналу 13
- Правила техніки безпеки під час користування дрилем перфораторним 13
- Порядок роботи робочі налаштування 14
- Підготовка до роботи 14
- Eredeti használati utasítás fordítása 15
- Fúrókalapács 50g365 15
- Részletes biztonsági előírások 15
- Зберігання та обслуговування 15
- Охорона середовища 15
- Технічні характеристики 15
- Felkészülés az üzembehelyezésre 16
- Munkavégzés beállítások 16
- Kezelés karbantartás 17
- Környezetvédelem 17
- Műszaki jellemzők 17
- Bormasina cu percutie 50g365 18
- Pregatirea p t lucru 18
- Prescriptii amanuntite de securitate 18
- Traducere a instrucțiunilor originale 18
- Deservirea si intretinerea 19
- Lucrul ajustarea 19
- Utilizarea 19
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 20
- Hammerbohrmaschine 50g365 20
- Parametrii tehnici 20
- Protejarea mediului 20
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 20
- Betrieb einstellungen 21
- Betriebsvorbereitung 21
- Gebrauch 21
- Bedienung und wartung 22
- Detalios saugumo taisyklės 22
- Originalios instrukcijos vertimas 22
- Perforatorius 50g365 22
- Technische parameter 22
- Umweltschutz 22
- Darbas ir nustatymai 23
- Pasiruošimas darbui 23
- Aplinkos apsauga ir 24
- Aptarnavimas ir saugojimas 24
- Detalizētie drošības noteikumi 24
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 24
- Perfarators 50g365 24
- Techniniai duomenys 24
- Sagatavošanās darbam 25
- Apkalpošana un apkope 26
- Darbs iestatījumi 26
- Lietošana 26
- Tehniskie parametri 26
- Vides aizsardzība 26
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 27
- Ettevalmistus tööks 27
- Puurvasar 50g365 27
- Täiendavad ohutusjuhised 27
- Hooldus ja hoidmine 28
- Tehnilised parameetrid 28
- Töötamine seadistamine 28
- Keskkonnakaitse 29
- Перфоратор 50g365 29
- Подробни правила за безопасност 29
- Превод на оригиналната инструкция 29
- Подготовка за работа 30
- Работа настройки 30
- Podrobné bezpečnostní pokyny 31
- Překlad původního návodu k používání 31
- Vrtací kladivo 50g365 31
- Защита на околната среда 31
- Обслужване и поддръжка 31
- Технически параметри 31
- Provoz nastavení 32
- Příprava k práci 32
- Detailné bezpečnostné predpisy 33
- Ochrana životního prostředí 33
- Preklad pôvodného návodu na použitie 33
- Péče a údržba 33
- Technické parametry 33
- Vŕtacie kladivo 50g365 33
- Pred uvedením do prevádzky 34
- Ochrana životného prostredia 35
- Ošetrovanie a údržba 35
- Práca nastavenia 35
- Technické parametre 35
- Prevod izvirnih navodil 36
- Priprava na uporabo 36
- Specifični varnostni predpisi 36
- Vrtalno kladivo 50g365 36
- Oskrba in hranjenje 37
- Tehnični parametri 37
- Uporaba 37
- Uporaba nastavitve 37
- Varovanje okolja 38
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 38
- Κρουστικο δραπανο 50g365 38
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 38
- Εργασια συντονισμοσ 39
- Προετοιμασια για εργασια 39
- Χρηση 39
- Bušilica sa čekićem 50g365 40
- Opšte mere bezbednosti 40
- Prevod orginalnog uputstva 40
- Προστασια περιβαλλοντοσ 40
- Τεχνικεσ παραμετροι 40
- Τεχνικη συντηρηση και διατηρηση 40
- Priprema za rad 41
- Rad postavke 41
- Korišćenje 42
- Rukovanje i održavanje 42
- Tehničke karakteristike 42
- Zaštita sredine 42
- Posebni propisi o sigurnosti 43
- Prijevod originalnih uputa 43
- Priprema za rad 43
- Čekić bušilica 50g365 43
- Rad postavke 44
- Rukovanje i održavanje 44
- Tehnički parametri 44
- Martillo taladro 50g365 45
- Normas de seguridad detalladas 45
- Traducción del manual original 45
- Zaštita okoliša 45
- Preparación para trabajar 46
- Trabajo configuración 46
- Uso y mantenimiento 46
- Martello perforatore 50g365 47
- Norme particolari di sicurezza 47
- Parámetros técnicos 47
- Protección medioambiental 47
- Traduzione delle istruzioni originali 47
- Funzionamento regolazioni 48
- Preparazione al funzionamento 48
- Caratteristiche tecniche 49
- Protezione dell ambiente ce 49
- Servizio e manutenzione 49
Похожие устройства
- Verto 50G518 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G519 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G490 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G278 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G053 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G572 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JW 10W14G0 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JTD 9WL0 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JTD 7WI0 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD SB4201 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD FB4101 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD FB4102 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD FB5301 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD SB3201 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD SB5301 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JR FW186B1 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JR FW2000 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JR FV2000 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JR FI2000 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JR FW318EN Инструкция по эксплуатации