Verto 50G365 [6/52] Obsługa i konserwacja
![Verto 50G365 [6/52] Obsługa i konserwacja](/views2/1569924/page6/bg6.png)
6
oczyścić młotowiertarkę i narzędzia robocze. Wykorzystując smar
nałożyć cienką warstwę na trzpień narzędzia roboczego.
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Młotowiertarka posiada system mocowania clic-clic (bez konieczności
odciągania tulei mocującej (2) podczas montażu narzędzia roboczego).
• Oprzeć młotowiertarkę na stabilnej powierzchni.
• Włożyć trzpień narzędzia roboczego do uchwytu (1), wsuwając go
do oporu ( może zajść potrzeba obrócenia narzędzia roboczego, aż
zajmie ono właściwe położenie) (rys A).
• Narzędzie robocze jest właściwie osadzone, jeśli nie daje się wyjąć bez
odciągnięcia tulei mocującej uchwytu.
• Jeśli tuleja (2) nie wraca w pełni do położenia pierwotnego, należy
wyjąć narzędzie robocze i całą operację powtórzyć.
Wysoką sprawność pracy młotowiertarką uzyskuje się tylko wtedy,
jeśli stosowane są ostre i nieuszkodzone narzędzia robocze.
DEMONTAŻ NARZĘDZIA ROBOCZEGO
Tuż po zakończeniu pracy narzędzia robocze mogą być gorące.
Należy unikać kontaktu bezpośredniego z nimi i stosować
odpowiednie rękawice ochronne. Narzędzia robocze po wyjęciu
należy oczyścić.
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
• Odciągnąć do tyłu i przytrzymać tuleję mocującą (2).
• Drugą ręką wyciągnąć narzędzie robocze do przodu.
SPRZĘGŁO PRZECIĄŻENIOWE
Młotowiertarka jest wyposażona w wewnętrznie ustawione sprzęgło
przeciążeniowe. Wrzeciono młotowiertarki zatrzymuje się, gdy tylko
narzędzie robocze zakleszcza się, co mogłoby spowodować przeciążenie
elektronarzędzia.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej młotowiertarki.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (4) i przytrzymać w tej pozycji
(rys B).
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (4)
Blokada włącznika (praca ciągła)
Włączanie:
• Wcisnąć przycisk włącznika (4) i przytrzymać w tej pozycji.
• Wcisnąć przycisk blokady włącznika (3).
• Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (4).
Wyłączanie:
• Wcisnąć i puścić przycisk włącznika (4).
Zakres prędkości obrotowej wrzeciona regulowany jest stopniem
nacisku na przycisk włącznika (4).
PRZEŁĄCZNIK TRYBU PRACY
Młotowiertarka jest wyposażona w 2 funkcyjny przełącznik trybu pracy
(5). W zależności od ustawienia można wykonywać wiercenie bez udaru
lub wiercenie z udarem (rys C).
Wiercenie z udarem wymaga niewielkiego docisku młotowiertarki.
Nadmierny docisk niepotrzebnie spowodowałby działanie zbyt dużego
obciążenia na silnik. Regularnie trzeba kontrolować stan techniczny
narzędzi roboczych. W razie potrzeby narzędzia robocze trzeba
naostrzyć lub wymienić.
Poz O – normalne wiercenie/ wkręcanie ( symbol wiertła)
Poz I - wiercenie z udarem ( symbol wiertła i młotka)
Nie wolno podejmować próby zmiany położenia przełącznika
trybu pracy w czasie, gdy pracuje silnik młotowiertarki. Takie
postępowanie mogłoby doprowadzić do poważnego uszkodzenia
młotowiertarki, a nawet do zranienia użytkownika. Nie wolno
posługiwać się trójszczękowym uchwytem wiertarskim, gdy
młotowiertarka jest ustawiona na pracę w trybie wiercenia z
udarem. Ten uchwyt jest przeznaczony wyłącznie do wiercenia bez
udaru (w drewnie lub stali).
WIERCENIE OTWORÓW
• Przystępując do pracy z zamiarem wykonania otworu o dużej średnicy
zaleca się rozpoczynać od wywiercenia otworu mniejszego, a później
rozwiercenia go na pożądany wymiar. Zapobiegnie to możliwości
przeciążenia młotowiertarki.
• Przy wykonywaniu głębokich otworów należy wiercić stopniowo na
mniejsze głębokości, wycofywać wiertło z otworu, aby umożliwić
usunięcie wiórów lub pyłu z otworu.
• Jeśli dojdzie do zakleszczenia się wiertła w czasie wiercenia
zadziała sprzęgło przeciążeniowe. Należy natychmiast wyłączyć
młotowiertarkę, aby nie dopuścić do jej uszkodzenia. Usunąć
zakleszczone wiertło z otworu.
• Należy utrzymywać młotowiertarkę w osi wykonywanego otworu.
Najbardziej efektywną pracę zapewni ustawienie wiertła pod kątem
prostym do powierzchni obrabianego materiału. W przypadku
nie zachowania prostopadłości w czasie pracy, może dojść do
zakleszczenia lub złamania się wiertła w otworze, a tym samym do
zranienia użytkownika.
Wiercenie długotrwałe przy niskiej prędkości obrotowej wrzeciona
grozi przegrzaniem silnika. Należy robić okresowe przerwy w
pracy lub zezwolić, aby urządzenie popracowało na maksymalnych
obrotach bez obciążenia przez okres około 3 min. Uważać, aby nie
przesłonić otworów w obudowie służących do wentylacji silnika
młotowiertarki.
WIERCENIE BEZ UDARU
Takie materiały jak stal, drewno i tworzywa sztuczne mogą być wiercone
za pomocą młotowiertarki poprzez użycie trójszczękowego uchwytu
wraz z adapterem przejściowym. Zmontować poprzez skręcenie uchwyt
trójszczękowy i adapter, a następnie umieścić w uchwycie młotowiertarki (
postępować jak w przypadku wierteł z chwytem SDS-Plus) (rys D).
Należy używać wierteł ze stali szybkotnących lub ze stali węglowych
(tylko w drewnie i materiałach drewnopochodnych).
Nie wolno posługiwać się trójszczękowym uchwytem wiertarskim,
gdy młotowiertarka jest ustawiona na pracę w trybie wiercenia z
udarem. Ten uchwyt jest przeznaczony wyłącznie do wiercenia bez
udaru (w drewnie lub stali).
WIERCENIE Z UDAREM
• Wybrać odpowiedni tryb wiercenia, w tym wypadku wiercenie z
udarem.
• Włożyć do uchwytu (1) odpowiednie wiertło z trzonkiem typu SDS-Plus.
• Aby uzyskać najlepszy rezultat należy stosować wysokiej jakości
wiertła z nakładkami z węglików spiekanych (widia).
• Docisnąć wiertło do obrabianego materiału.
• Włączyć młotowiertarkę poprzez wciśnięcie przycisku włącznika (4),
mechanizm młotowiertarki powinien pracować płynnie, a narzędzie
nie powinno odbijać się od powierzchni materiału obrabianego.
• Jeśli zachodzi potrzeba można zwiększyć obroty naciskając na
przycisk włącznika (4).
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
• Młotowiertarkę należy utrzymywać zawsze w stanie czystym.
• Do czyszczenia plastikowych elementów młotowiertarki nigdy nie
wolno stosować jakichkolwiek środków żrących.
• Po zakończeniu pracy, w celu usunięcia nalotu pyłu, należy
młotowiertarkę przedmuchać za pomocą strumienia sprężonego
powietrza, szczególnie w celu udrożnienia szczelin wentylacyjnych
obudowy silnika.
• Regularnie trzeba kontrolować stan szczotek węglowych silnika
elektrycznego (zabrudzone lub zużyte nadmiernie szczotki mogą
spowodować nadmierne iskrzenie i spadek prędkości obrotowej
wrzeciona młotowiertarki).
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie
osobie wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
DODATKOWE WSKAZÓWKI POSŁUGIWANIA SIĘ MŁOTOWIETARKĄ
Aby uzyskać najlepszą wydajność przy pracy w betonie należy
wywierać na młotowiertarkę pewien stały, umiarkowany nacisk (nie
nadmierny), gdyż to spowodowałoby spadek efektywności pracy.
Młotowiertarka napełniana stałym czynnikiem smarującym wymaga
pewnego czasu na rozgrzanie, w zależności od temperatury otoczenia.
Nowa młotowiertarka wymaga okresu „dotarcia” przed uzyskaniem
pełnej sprawności działania. Okres ten wynosi około 0,5 godziny pracy.
Jak to już wspomniano wcześniej wysoką wydajność pracy zapewnia
stosowanie naostrzonych narzędzi, oraz troska o czystość otworów
wentylacyjnych.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 5
- Młotowiertarka 50g365 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Praca ustawienia 6
- Ochrona środowiska ce 7
- Parametry techniczne 7
- Detailed safety regulations 8
- Gwarancja i serwis 8
- Rotary hammer drill 50g365 8
- Translation of the original instructions 8
- Operation settings 9
- Preparation for operation 9
- Environment protection 10
- Operation and maintenance 10
- Technical parameters 10
- Перевод оригинальной инструкции 10
- Перфоратор 50g365 10
- Специальные требования безопасности 10
- Подготовка к работе 11
- Работа настройка 11
- Защита окружающей среды 12
- Обслуживание и консервация 12
- Технические параметры 12
- Эксплуатация 12
- Дриль перфораторний 50g365 13
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 13
- Переклад інструкції з оригіналу 13
- Правила техніки безпеки під час користування дрилем перфораторним 13
- Порядок роботи робочі налаштування 14
- Підготовка до роботи 14
- Eredeti használati utasítás fordítása 15
- Fúrókalapács 50g365 15
- Részletes biztonsági előírások 15
- Зберігання та обслуговування 15
- Охорона середовища 15
- Технічні характеристики 15
- Felkészülés az üzembehelyezésre 16
- Munkavégzés beállítások 16
- Kezelés karbantartás 17
- Környezetvédelem 17
- Műszaki jellemzők 17
- Bormasina cu percutie 50g365 18
- Pregatirea p t lucru 18
- Prescriptii amanuntite de securitate 18
- Traducere a instrucțiunilor originale 18
- Deservirea si intretinerea 19
- Lucrul ajustarea 19
- Utilizarea 19
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 20
- Hammerbohrmaschine 50g365 20
- Parametrii tehnici 20
- Protejarea mediului 20
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 20
- Betrieb einstellungen 21
- Betriebsvorbereitung 21
- Gebrauch 21
- Bedienung und wartung 22
- Detalios saugumo taisyklės 22
- Originalios instrukcijos vertimas 22
- Perforatorius 50g365 22
- Technische parameter 22
- Umweltschutz 22
- Darbas ir nustatymai 23
- Pasiruošimas darbui 23
- Aplinkos apsauga ir 24
- Aptarnavimas ir saugojimas 24
- Detalizētie drošības noteikumi 24
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 24
- Perfarators 50g365 24
- Techniniai duomenys 24
- Sagatavošanās darbam 25
- Apkalpošana un apkope 26
- Darbs iestatījumi 26
- Lietošana 26
- Tehniskie parametri 26
- Vides aizsardzība 26
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 27
- Ettevalmistus tööks 27
- Puurvasar 50g365 27
- Täiendavad ohutusjuhised 27
- Hooldus ja hoidmine 28
- Tehnilised parameetrid 28
- Töötamine seadistamine 28
- Keskkonnakaitse 29
- Перфоратор 50g365 29
- Подробни правила за безопасност 29
- Превод на оригиналната инструкция 29
- Подготовка за работа 30
- Работа настройки 30
- Podrobné bezpečnostní pokyny 31
- Překlad původního návodu k používání 31
- Vrtací kladivo 50g365 31
- Защита на околната среда 31
- Обслужване и поддръжка 31
- Технически параметри 31
- Provoz nastavení 32
- Příprava k práci 32
- Detailné bezpečnostné predpisy 33
- Ochrana životního prostředí 33
- Preklad pôvodného návodu na použitie 33
- Péče a údržba 33
- Technické parametry 33
- Vŕtacie kladivo 50g365 33
- Pred uvedením do prevádzky 34
- Ochrana životného prostredia 35
- Ošetrovanie a údržba 35
- Práca nastavenia 35
- Technické parametre 35
- Prevod izvirnih navodil 36
- Priprava na uporabo 36
- Specifični varnostni predpisi 36
- Vrtalno kladivo 50g365 36
- Oskrba in hranjenje 37
- Tehnični parametri 37
- Uporaba 37
- Uporaba nastavitve 37
- Varovanje okolja 38
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 38
- Κρουστικο δραπανο 50g365 38
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 38
- Εργασια συντονισμοσ 39
- Προετοιμασια για εργασια 39
- Χρηση 39
- Bušilica sa čekićem 50g365 40
- Opšte mere bezbednosti 40
- Prevod orginalnog uputstva 40
- Προστασια περιβαλλοντοσ 40
- Τεχνικεσ παραμετροι 40
- Τεχνικη συντηρηση και διατηρηση 40
- Priprema za rad 41
- Rad postavke 41
- Korišćenje 42
- Rukovanje i održavanje 42
- Tehničke karakteristike 42
- Zaštita sredine 42
- Posebni propisi o sigurnosti 43
- Prijevod originalnih uputa 43
- Priprema za rad 43
- Čekić bušilica 50g365 43
- Rad postavke 44
- Rukovanje i održavanje 44
- Tehnički parametri 44
- Martillo taladro 50g365 45
- Normas de seguridad detalladas 45
- Traducción del manual original 45
- Zaštita okoliša 45
- Preparación para trabajar 46
- Trabajo configuración 46
- Uso y mantenimiento 46
- Martello perforatore 50g365 47
- Norme particolari di sicurezza 47
- Parámetros técnicos 47
- Protección medioambiental 47
- Traduzione delle istruzioni originali 47
- Funzionamento regolazioni 48
- Preparazione al funzionamento 48
- Caratteristiche tecniche 49
- Protezione dell ambiente ce 49
- Servizio e manutenzione 49
Похожие устройства
- Verto 50G518 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G519 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G490 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G278 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G053 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G572 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JW 10W14G0 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JTD 9WL0 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JTD 7WI0 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD SB4201 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD FB4101 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD FB4102 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD FB5301 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD SB3201 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD SB5301 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JR FW186B1 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JR FW2000 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JR FV2000 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JR FI2000 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JR FW318EN Инструкция по эксплуатации