Verto 50G365 [31/52] Podrobné bezpečnostní pokyny
![Verto 50G365 [31/52] Podrobné bezpečnostní pokyny](/views2/1569924/page31/bg1f.png)
31
• Допираме свредлото до обработвания материал.
• Включваме перфоратора чрез натискане на пусковия бутон (4),
механизмът на перфоратора би трябвало да работи плавно, а
инструментът не би трябвало да отскача от повърхността на
обработвания материал.
• В случай на нужда може да увеличим оборотите, натискайки
пусковия бутон (4).
ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди да пристъпим към каквито и да било операции по
инсталирането, регулирането, ремонта или обслужването,
трябва да извадим щепсела на захранващия кабел от контакта.
• Перфораторът трябва да се поддържа винаги чист.
• За почистване на пластмасовите елементи никога не бива да се
използват каквито и да било разяздащи средства.
• След приключване на работата с цел отстраняването на
натрупания прах трябва да се почисти перфоратора с помощта
на струя сгъстен въздух, особено с цел да се прочистят
вентилационните отвори в корпуса на двигателя.
• Редовно следва да се контролира състоянието на въглеродните
четки на електрическия двигател (замърсените и прекомерно
изхабени четки могат да предизвикат прекомерно искрене и
спадане на скоростта на въртене па шпиндела на перфоратора).
СМЯНА НА ВЪГЛЕРОДНИТЕ ЧЕТКИ
Употребените (по-къси от 5 мм), изгорели или счупени
въглеродни четки на двигателя следва веднага да бъдат
подменени. Винаги се подменят едновременно двете четки.
Операцията по смяната на въглеродните четки следва да се
поверява единствено на квалифицирано лице използвайки
оригинални части.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО НА
ПЕРФОРАТОРА
С цел постигането на най-висока ефективност при работа с бетон,
трябва да оказваме върху перфоратора известен постоянен, умерен
натиск (не прекомерен), понеже това би предизвикало спадане на
ефективността на работата. На перфоратора пълнен с постоянно
смазочно средство е неоходимо известно време за загряване
в зависимост от температурата на околната среда. На новия
перфоратор е необходим период на „загрявка” преди да постигне
пълна ефективност на действието. Този период продължава
около 0,5 часа. Както бе споменато вече преди това висока
производителност на труда осигурява употребата на наострени
инструменти и съблюдаването на чистотата на вентилационните
отвори.
Всякакъв вид неизправности би трябвало да бъдат отстранявани от
оторизирания сервис на производителя.
ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ
НОМИНАЛНИ ДАННИ
Перфоратор
Параметър Стойност
Захранващо напрежение 230 V AC
Честота 50 Hz
Номинална мощност 550 W
Скорост на въртене без натоварване 0 - 1000 min
-1
Честота на удара 0 – 4600 min
-1
Максимален диаметър на
пробиване
бетон 22 mm
стомана 13 mm
дървесина 30 mm
Патронник SDS - Plus
Енергия на удара 1,5 J
Клас на защитеност II
Маса 2,25 kg
Година на производство 2017
ДАННИ ЗА ШУМА И ВИБРАЦИИТЕ
Ниво на акустичното налягане Lp
A
= 86,2 dB(A) K = 3 dB (A)
Ниво на акустичната мощност Lw
A
= 97,2 dB(A) K = 3 dB (A)
Измерена стойност на вибрационите ускорения: a
h
= 13,39 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Продуктите с електрическо захранване не бива да се
изхвърлят заедно с домашните отпадъци , а да бъдат
предадени на рециклинг в съответните предприятия.
Информация относно рециклинга дава производителят на
продукта или местните власти. Износените електрически и
електронични съоръжения съдържат субстанции, които не
са неутрални за околната среда. Съоръжения, които не са
били рециклирани, представляват потенциална опасност за
околната среда и за здравето на хората.
* Запазва се правото за извършване на промени.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
със седалище във Варшава на ul. Pograniczna 2 / 4 (наричана по-нататък:
„Grupa Topex”) информира, че всякакви авторски права върху съдържанието
на настоящата инструкция (наричана по-нататък: „Инструкция”), включващи
между другото нейния текст, поместените снимки, схеми, чертежи, а също така
нейните композиции, принадлежат изключително на Grupa Topex и подлежат
на правна защита съгласно Закона от 4 феврурари 1994 година за авторското
право и сродните му права (виж Държавен вестник 2006 № 90 поз. 631 с по-
нататъшните промени). Копирането, възпроизвеждането, публикуването,
модифицирането с комерческа цел на цялата Инструкция, както и отделните
й елементи без съгласието на Grupa Topex изразено в писмена форма, е строго
забранено и може да доведе до привличането към гражданска и наказателна
отговорност.
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU
K POUŽÍVÁNÍ
VRTACÍ KLADIVO
50G365
POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI
PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ
POTŘEBU.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S VRTACÍM KLADIVEM
Pozor:
Před zahájením činností spojených se seřizováním, údržbou
(výměna vrtáku) nebo opravami je nutné vytáhnout zástrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
• Při práci používejte chrániče sluchu. Působení hluku může vést ke
ztrátě sluchu.
• Elektrické nářadí používejte spolu s dodatečnými rukojetěmi
dodanými s elektrickým nářadím. Ztráta kontroly může způsobit
tělesná poranění operátora.
• Během provádění prací, při nichž by mohlo nářadí narazit na
skryté elektrické kabely, držte elektrické nářadí výhradně za
izolované povrchy rukojeti. Kontakt s elektrickým kabelem může
vést k přenosu napětí na kovové prvky elektrického nářadí a zapříčinit
zásah elektrickým proudem.
• Používejte vhodné přístroje pro lokalizaci skrytých napájecích
kabelů. Kontakt s kabely nacházejícími se pod napětím může vést
ke vzniku požáru nebo úrazu elektrickým proudem. Poškození
plynového kabelu může vést k výbuchu. Průnik do vodovodního
potrubí může způsobit úraz elektrickým proudem a zapříčinit velké
materiální škody.
• Před zapojením elektrického nářadí zkontrolujte pokaždé
napájecí kabel. V případě zjištění poškození jej vyměňte v
autorizované dílně.
• Elektrické nářadí držte během práce v obou dlaních a zaujměte
stabilní pracovní polohu. Rukojeti udržujte v čistotě. Elektrické
nářadí držené oběma rukami je bezpečnější.
• Při používání elektrického nářadí ve výškách pevně rozkročte
nohy a přesvědčte se, zda se dole nezdržují nepovolané osoby.
• Vyhněte se kontaktu s rotujícími prvky. Kontakt s rotujícími částmi
elektrického nářadí, zejména příslušenstvím, může vést ke zranění.
• Před odložením elektrického nářadí, vyčkejte, až se zastaví.
Pracovní nářadí se může zablokovat a zapříčinit ztrátu kontroly nad
elektrickým nářadím.
• Nezaměřujte pracující elektrické nářadí na jiné osoby či na sebe.
• Používejte během práce protiprachovou masku, a to za účelem
ochrany dýchacích cest.
CZ
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 5
- Młotowiertarka 50g365 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Praca ustawienia 6
- Ochrona środowiska ce 7
- Parametry techniczne 7
- Detailed safety regulations 8
- Gwarancja i serwis 8
- Rotary hammer drill 50g365 8
- Translation of the original instructions 8
- Operation settings 9
- Preparation for operation 9
- Environment protection 10
- Operation and maintenance 10
- Technical parameters 10
- Перевод оригинальной инструкции 10
- Перфоратор 50g365 10
- Специальные требования безопасности 10
- Подготовка к работе 11
- Работа настройка 11
- Защита окружающей среды 12
- Обслуживание и консервация 12
- Технические параметры 12
- Эксплуатация 12
- Дриль перфораторний 50g365 13
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 13
- Переклад інструкції з оригіналу 13
- Правила техніки безпеки під час користування дрилем перфораторним 13
- Порядок роботи робочі налаштування 14
- Підготовка до роботи 14
- Eredeti használati utasítás fordítása 15
- Fúrókalapács 50g365 15
- Részletes biztonsági előírások 15
- Зберігання та обслуговування 15
- Охорона середовища 15
- Технічні характеристики 15
- Felkészülés az üzembehelyezésre 16
- Munkavégzés beállítások 16
- Kezelés karbantartás 17
- Környezetvédelem 17
- Műszaki jellemzők 17
- Bormasina cu percutie 50g365 18
- Pregatirea p t lucru 18
- Prescriptii amanuntite de securitate 18
- Traducere a instrucțiunilor originale 18
- Deservirea si intretinerea 19
- Lucrul ajustarea 19
- Utilizarea 19
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 20
- Hammerbohrmaschine 50g365 20
- Parametrii tehnici 20
- Protejarea mediului 20
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 20
- Betrieb einstellungen 21
- Betriebsvorbereitung 21
- Gebrauch 21
- Bedienung und wartung 22
- Detalios saugumo taisyklės 22
- Originalios instrukcijos vertimas 22
- Perforatorius 50g365 22
- Technische parameter 22
- Umweltschutz 22
- Darbas ir nustatymai 23
- Pasiruošimas darbui 23
- Aplinkos apsauga ir 24
- Aptarnavimas ir saugojimas 24
- Detalizētie drošības noteikumi 24
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 24
- Perfarators 50g365 24
- Techniniai duomenys 24
- Sagatavošanās darbam 25
- Apkalpošana un apkope 26
- Darbs iestatījumi 26
- Lietošana 26
- Tehniskie parametri 26
- Vides aizsardzība 26
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 27
- Ettevalmistus tööks 27
- Puurvasar 50g365 27
- Täiendavad ohutusjuhised 27
- Hooldus ja hoidmine 28
- Tehnilised parameetrid 28
- Töötamine seadistamine 28
- Keskkonnakaitse 29
- Перфоратор 50g365 29
- Подробни правила за безопасност 29
- Превод на оригиналната инструкция 29
- Подготовка за работа 30
- Работа настройки 30
- Podrobné bezpečnostní pokyny 31
- Překlad původního návodu k používání 31
- Vrtací kladivo 50g365 31
- Защита на околната среда 31
- Обслужване и поддръжка 31
- Технически параметри 31
- Provoz nastavení 32
- Příprava k práci 32
- Detailné bezpečnostné predpisy 33
- Ochrana životního prostředí 33
- Preklad pôvodného návodu na použitie 33
- Péče a údržba 33
- Technické parametry 33
- Vŕtacie kladivo 50g365 33
- Pred uvedením do prevádzky 34
- Ochrana životného prostredia 35
- Ošetrovanie a údržba 35
- Práca nastavenia 35
- Technické parametre 35
- Prevod izvirnih navodil 36
- Priprava na uporabo 36
- Specifični varnostni predpisi 36
- Vrtalno kladivo 50g365 36
- Oskrba in hranjenje 37
- Tehnični parametri 37
- Uporaba 37
- Uporaba nastavitve 37
- Varovanje okolja 38
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 38
- Κρουστικο δραπανο 50g365 38
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 38
- Εργασια συντονισμοσ 39
- Προετοιμασια για εργασια 39
- Χρηση 39
- Bušilica sa čekićem 50g365 40
- Opšte mere bezbednosti 40
- Prevod orginalnog uputstva 40
- Προστασια περιβαλλοντοσ 40
- Τεχνικεσ παραμετροι 40
- Τεχνικη συντηρηση και διατηρηση 40
- Priprema za rad 41
- Rad postavke 41
- Korišćenje 42
- Rukovanje i održavanje 42
- Tehničke karakteristike 42
- Zaštita sredine 42
- Posebni propisi o sigurnosti 43
- Prijevod originalnih uputa 43
- Priprema za rad 43
- Čekić bušilica 50g365 43
- Rad postavke 44
- Rukovanje i održavanje 44
- Tehnički parametri 44
- Martillo taladro 50g365 45
- Normas de seguridad detalladas 45
- Traducción del manual original 45
- Zaštita okoliša 45
- Preparación para trabajar 46
- Trabajo configuración 46
- Uso y mantenimiento 46
- Martello perforatore 50g365 47
- Norme particolari di sicurezza 47
- Parámetros técnicos 47
- Protección medioambiental 47
- Traduzione delle istruzioni originali 47
- Funzionamento regolazioni 48
- Preparazione al funzionamento 48
- Caratteristiche tecniche 49
- Protezione dell ambiente ce 49
- Servizio e manutenzione 49
Похожие устройства
- Verto 50G518 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G519 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G490 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G278 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G053 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G572 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JW 10W14G0 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JTD 9WL0 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JTD 7WI0 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD SB4201 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD FB4101 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD FB4102 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD FB5301 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD SB3201 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JD SB5301 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JR FW186B1 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JR FW2000 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JR FV2000 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JR FI2000 Инструкция по эксплуатации
- Jacky's JR FW318EN Инструкция по эксплуатации