GRAPHITE 58G020 [53/57] Traduction de la notice originale perceuse visseuse à percussion sans fil 58g020
![GRAPHITE 58G020 [53/57] Traduction de la notice originale perceuse visseuse à percussion sans fil 58g020](/views2/2041610/page53/bg35.png)
104 105
„Topex Groep Vennootschap met beperkte aansprakelijkheid [Grupa Topex
Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością]” Commanditaire Vennootschap
[Spółka komandytowa] met zetel te Warszawa, ul. Pograniczna 2/4 (verder:
„Topex Groep”) deelt u mede, dat alle auteursrechten op de inhoud van
deze gebruiksaanwijzing (verder: „Gebruiksaanwijzing”), waaronder de
tekst, geplaatste foto’s, schema’s, tekeningen, alsook de opbouw aan Topex
Groep behoren en worden op basis van de Wet van 4 februari 1994 inzake
auteursrechten en aanverwante rechten (Stb. 2006, Nr. 90, Pos. 631 met latere
aanpassingen) beschermd. Kopiëren, bewerken, publiceren en modificeren
voor handelsdoeleinden van deze Gebruiksaanwijzing alsook enkele delen
ervan zonder schriftelijke toestem
TRADUCTION DE LA NOTICE
ORIGINALE
PERCEUSEVISSEUSE À
PERCUSSION SANS FIL
58G020
NOTA : AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DU DISPOSITIF, LISEZ
ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE ET CONSERVEZ-LA POUR UNE
UTILISATION ULTÉRIEURE.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DÉTAILLÉES
PRESCRIPTIONS PARTICULIÈRES CONCERNANT LA SÉCURI
TÉ AU TRAVAIL AVEC LA PERCEUSEVISSEUSE
• Portez des protecteurs auditifs et des lunettes de
protection lors de l’utilisation de la perceuse-visseuse.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. Les
copeaux métalliques et autres particules volantes peuvent causer
des lésions oculaires permanentes.
• Pendant les travaux au cours desquels l’outil de travail
peut entrer en contact avec des câbles électriques cachés,
le dispositif doit être tenu par les surfaces isolées de la
poignée. Un contact avec le réseau d’alimentation électrique
peut provoquer le transfert de la tension sur les pièces métalliques
du dispositif, ce qui peut entraîner un choc électrique.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT LA SÉCURITÉ AU
TRAVAIL AVEC LA PERCEUSEVISSEUSE
• Utilisez uniquement les batteries et le chargeur recommandés. Ne
jamais utiliser les batteries et les chargeurs à d’autres ns.
• Ne jamais changer le sens de rotation lorsque la broche est en
marche. Sinon, la perceuse-visseuse risque d’être endommagée.
• Nettoyer la perceuse-visseuse avec un chion doux et sec. Ne
jamais utiliser de détergents ou d’alcool.
• Ne pas réparer le dispositif endommagé. Toute réparation ne doit
être eectuée que par le fabricant ou par un centre de service
agréé.
MANIPULATION ET UTILISATION CORRECTES DES BATTE
RIES
• Le processus de chargement de la batterie doit être contrôlé par
l’utilisateur.
• Éviter de charger la batterie à des températures inférieures à 0 °C.
• Charger les batteries uniquement avec le chargeur
recommandé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur conçu
pour charger d’autres types de batteries peut provoquer un risque
d’incendie.
• Lorsque la batterie n’est pas utilisée, elle doit être conservée
à l’écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis, etc. qui pourraient court-circuiter les
contacts de la batterie. Le court-circuit des contacts de la batterie
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
• Si la batterie est endommagée ou mal utilisée, des gaz
peuvent s’échapper. Bien ventiler la pièce et, en cas de
malaises, consulter un médecin. Les gaz peuvent endommager
les voies respiratoires.
• Dans des conditions extrêmes, des fuites de liquide de la
batterie peuvent se produire. Le liquide s’échappant de la
batterie peut causer une irritation ou des brûlures. Si une fuite
est détectée, procédez comme suit :
- essuyer soigneusement le liquide avec un chion. Éviter tout
contact avec la peau ou les yeux.
- en cas de contact du uide avec la peau, se laver immédiatement
et abondamment avec de l’eau propre, si nécessaire, neutraliser le
FR
liquide avec un acide doux tel que du jus de citron ou du vinaigre.
- en cas de contact du uide avec les yeux, rincer immédiatement et
abondamment avec de l’eau propre pendant au moins 10 minutes
et consulter un médecin.
• Ne pas utiliser une batterie endommagée ou modiée. Les
batteries endommagées ou modiées peuvent fonctionner de
manière imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
• Protéger la batterie contre l’humidité et l’eau.
• Toujours conserver la batterie à l’écart des sources de chaleur. Ne
pas laisser la batterie trop longtemps dans un environnement
à haute température (dans des zones ensoleillées, près des
radiateurs ou dans des endroits où la température dépasse 50 °C).
• Ne pas exposer la batterie au feu ni à une température
excessive. L’exposition au feu ou à des températures supérieures à
130 °C peut provoquer une explosion.
NOTA ! La température de 130 °C peut être indiquée par 265 °F.
• Respecter toutes les instructions de chargement, ne
pas charger la batterie à une température en dehors de
la plage spécifiée dans le tableau des caractéristiques
nominales figurant dans le mode d’emploi. Un chargement
incorrect de la batterie ou un chargement à une température
en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmenter le risque d’incendie.
RÉPARATION DES BATTERIES :
• Ne pas réparer les batteries endommagées. Toute réparation
de la batterie ne doit être effectuée que par le fabricant ou par un
centre de service agréé.
• La batterie usagée doit être livrée à une entreprise
exerçant des activités de traitement de ce type de déchets
dangereux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
• Protéger le chargeur contre l’humidité et l’eau. La
pénétration d’eau dans le chargeur augmente le risque de choc
électrique. Le chargeur ne peut être utilisé que dans des locaux
secs.
• Débrancher le chargeur de l’alimentation avant de commencer
toute opération d’entretien ou de nettoyage.
• Ne pas utiliser le chargeur sur un support inflammable
(papier, tissu, etc.) ni à proximité de substances
inflammables. L’augmentation de la température du chargeur
pendant le processus de charge entraîne un risque d’incendie.
• Avant chaque utilisation, il convient de contrôler l’état
du chargeur, du cordon et du contacteur. Ne pas utiliser
le chargeur en cas d’endommagement. Ne pas essayer
d’ouvrir le chargeur. Toute réparation doit être confiée à un
service agréé. Le montage inapproprié du chargeur risque de
provoquer un choc électrique ou un incendie.
• Les enfants et les personnes sourant d’un handicap physique,
émotionnel ou mental ou toute autre personne dont l’expérience
ou les connaissances sont insusantes pour utiliser le chargeur
conformément à toutes les règles de sécurité ne doivent pas utiliser
le chargeur sans la surveillance d’une personne responsable. Dans
le cas contraire, il existe un risque de manipulation incorrecte qui
peut entraîner des blessures corporelles.
• Débrancher le chargeur lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Respecter toutes les instructions de chargement, ne
pas charger la batterie à une température en dehors de
la plage spécifiée dans le tableau des caractéristiques
nominales figurant dans le mode d’emploi. Un chargement
incorrect de la batterie ou un chargement à une température
en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmenter le risque d’incendie.
RÉPARATION DU CHARGEUR
• Ne pas réparer le chargeur endommagé. Toute réparation
du chargeur ne doit être effectuée que par le fabricant ou par un
centre de service agréé.
• Le chargeur usagé doit être livré à une entreprise exerçant
des activités de traitement de ce type de déchets.
NOTA ! Le dispositif est conçu pour être utilisé à l’intérieur.
En dépit de sa conception sûre, des moyens de protection
et des dispositifs de sécurité supplémentaires employés, il
existe toujours un risque résiduel de blessures pendant le
fonctionnement.
Un réchauffement ou un court-circuit de la batterie Li-Ion
peuvent provoquer la fuite de l’électrolyte et donc causer un
incendie ou une explosion. Ne pas garder les batteries dans
un véhicule par temps chaud et ensoleillé. Ne pas ouvrir
la batterie. Les batteries Li-ion sont munies de dispositifs
électroniques de sécurité susceptibles de provoquer un
incendie ou une explosion en cas d’endommagement.
Explication des pictogrammes utilisés
1 2 3 4
75
Max.
50°C
6 8
9 10 11
1. Lire la notice d’emploi et respecter les avertissements et les
conditions de sécurité y figurant.
2. Porter des protecteurs auditifs et des lunettes de sécurité.
3. Interdire aux enfants d’approcher l’outil.
4. Protéger contre la pluie.
5. Utiliser à l’intérieur, protéger contre l’eau et l’humidité.
6. Recyclage.
7. Classe de protection 2.
8. Collecte séparée.
9. Ne pas jeter les batteries au feu.
10. Dangereux pour le milieu aquatique.
11. Ne pas chauffer au-dessus de 50 °C.
CONCEPTION ET USAGE PRÉVU
La perceuse-visseuse est un outil électrique alimenté par une
batterie. Elle est entraînée par un moteur à collecteur DC avec
aimants permanents et un réducteur planétaire. La perceuse-
visseuse peut être utilisée avec ou sans percussion. Elle est
conçue pour visser et dévisser des vis dans le bois, le métal, les
matières plastiques et la céramique et pour percer des trous
dans les matériaux mentionnés en mode sans percussion. En
mode avec percussion, elle peut être utilisée pour percer dans
le béton, la pierre, la brique, etc. Les outils électriques sans fil
sont particulièrement utiles dans les travaux de rénovation
et de construction, de menuiserie, d’aménagement intérieur
et d’adaptation des pièces, ainsi que dans tous les travaux du
domaine du bricolage.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi wiertarko wkrętarka akumulatorowa z udarem 58g020 4
- Przygotowanie do pracy 4
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 4
- Obsługa i konserwacja 5
- Parametry techniczne 5
- Praca ustawienia 5
- Deklaracja zgodności we 6
- Gwarancja i serwis 6
- Ochrona środowiska 6
- Detailed safety regulations 7
- Preparation for operation 7
- Translation of the original instructions cordless drill with impact 58g020 7
- Operation and maintenance 8
- Operation settings 8
- Technical parameters 8
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 9
- Environmental protection 9
- Li ion 9
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung accu slagboorschroevendraaier 58g020 9
- Betrieb einstellungen 10
- Vorbereitung auf den einsatz 10
- Bedienung und wartung 11
- Li ion 11
- Technische parameter 11
- Umweltschutz 11
- Перевод оригинальной инструкции ударная аккумуляторная дрель шуруповерт 58g020 11
- Специальные требования безопасности 11
- Подготовка к работе 12
- Работа настройка 13
- Технические характеристики 13
- Техническое обслуживание 13
- Li ion 14
- Защита окружающей среды 14
- Информация о дате изготовления 14
- Который находится на изделии 14
- Переклад інструкції з оригіналу дриль шрубоверт акумуляторний ударний 58g020 14
- Під час користування устаткуванням 14
- Спеціальні правила техніки безпеки 14
- Указана в серийном номере 14
- Порядок роботи робочі налаштування 15
- Підготовка до роботи 15
- Зберігання та обслуговування 16
- Технічні характеристики 16
- Eredeti használati utasítás fordítása akkumulátoros ütvefúró csavarozó 58g020 17
- Li ion 17
- Részletes biztonsági előírások 17
- Охорона середовища 17
- A munka előkészítése 18
- Kezelése és karbantartása 18
- Munkavégzés beállítások 18
- Környezetvédelem 19
- Li ion 19
- Műszaki jellemzők 19
- Norme specifice de securitate 19
- Traducere a instrucțiunilor originale mașină de găurit și de înșurubat cu percuții și cu acumulator 58g020 19
- Pregătirea de lucru 20
- Utilizare setări 20
- Li ion 21
- Parametri tehnici 21
- Protecţia mediului 21
- Utilizarea și întreținere 21
- Podrobné bezpečnostní pokyny 22
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová vrtačka šroubovák s příklepem 58g020 22
- Provoz nastavení 23
- Péče a údržba 23
- Příprava k práci 23
- Technické parametry 23
- Detailné bezpecnostné predpisy 24
- Li ion 24
- Ochrana životního prostředí 24
- Preklad pôvodného návodu na použitie akumulátorový príklepový vŕtací skrutkovač 58g020 24
- Pred uvedením do prevádzky 25
- Práca nastavenia 25
- Li ion 26
- Ochrana životného prostredia 26
- Ošetrovanie a údržba 26
- Prevod izvirnih navodil udarni baterijski vrtalnik vijačnik 58g020 26
- Specifični varnostni predpisi 26
- Technické parametre 26
- Priprava na uporabo 27
- Uporaba nastavitve 27
- Li ion 28
- Tehnični parametri 28
- Varovanje okolja 28
- Vzdrževanje in hramba 28
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis gręžtuvas suktuvas su kalimu 58g020 29
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 29
- Pasiruošimas darbui 29
- Aptarnavimas ir priežiūra 30
- Darbas ir reguliavimas 30
- Techniniai duomenys 30
- Aplinkos apsauga 31
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora triecienurbjmašīna skrūvgriezis 58g020 31
- Li ion 31
- Īpaši drošības noteikumi 31
- Apkalpošana un apkope 32
- Darbs iestatījumi 32
- Sagatavošanās darbam 32
- Tehniskie parametri 32
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge löök akutrell kruvikeeraja 58g020 33
- Eriohutusjuhised 33
- Li ion 33
- Vides aizsardzība 33
- Ettevalmistus tööks 34
- Töö seadistamine 34
- Kasutamine ja hooldus 35
- Keskkonnakaitse 35
- Li ion 35
- Tehnilised parameetrid 35
- Подробни указания за безопасност 35
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен ударен винтоверт 58g020 35
- Подготовка за работа 36
- Обслужване и поддръжка 37
- Работа настройки 37
- Технически параметри 37
- Li ion 38
- Posebni propisi o sigurnosti 38
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska udarna bušilica izvijač 58g020 38
- Опазване на околната среда 38
- Priprema za rad 39
- Rad postavke 39
- Li ion 40
- Opšte mere bezbednosti 40
- Prevod orginalnog uputstva akumulatorska bušilica odvijač s udarom 58g020 40
- Rukovanje i održavanje 40
- Tehnički parametri 40
- Zaštita okoliša 40
- Priprema za rad 41
- Rad postavke 41
- Korišćenje i održavanje 42
- Li ion 42
- Tehničke karakteristike 42
- Zaštita sredine 42
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 43
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο κρουστικο δραπανοκατσαβιδο 58g020 43
- Λειτουργια ρυθμισεισ 44
- Προετοιμασια για εργασια 44
- Li ion 45
- Normas de seguridad detalladas 45
- Traducción del manual original taladro atornillador de imapacto a batería 58g020 45
- Προστασια περιβαλλοντοσ 45
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 45
- Τεχνικη συντηρηση 45
- Preparación para trabajar 46
- Trabajo configuración 46
- Li ion 47
- Parametros técnicos 47
- Protección medioambiental 47
- Uso y configuración 47
- Norme particolari di sicurezza 48
- Traduzione delle istruzioni originali trapano avvitatore a percussione senza fili 58g020 48
- Funzionamento regolazioni 49
- Preparazione al funzionamento 49
- Utilizzo e manutenzione 49
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 50
- Parametri tecnici 50
- Protezione dell ambiente 50
- Vertaling van de originele handleiding van de accu slagboorschroevendraaier 58g020 50
- Werk instellingen 51
- Werkvoorbereiding 51
- Bediening en onderhoud 52
- Li ion 52
- Milieubescherming 52
- Technische parameters 52
- Consignes de sécurité détaillées 53
- Traduction de la notice originale perceuse visseuse à percussion sans fil 58g020 53
- Maintenance et entretien 54
- Préparation au travail 54
- Utilisation réglage 54
- Protection de l environnement 55
- Spécifications techniques 55
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G012 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G022 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G024 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G023 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G096 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G017 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G047 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G067 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G077 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G078 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G823 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G887 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G026 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G095 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G324 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G013 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G322 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G326 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G329 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G336 Инструкция по эксплуатации