Yamaha PSR-48 [41/45] Ajuste todos los parámetros

Содержание

3 Set Up All Necessary Parameters Before actually beginning to record you should make sure that you select the desired voice engage any required effects adjust the accompaniment and voice volume levels for the appropriate balance and adjust the tempo to match the piece you are about to record 3 Alle notwendigen Parameter einstellen 3 Régler tous les paramètres nécessaires Bevor Sie mit der Aufzeichnung beginnen sollten Sie sich vergewissern daß die korrekte Stimme gewählt ist etwaige Effekte zugeschaltet und die Lautstärken richtig eingestellt sind Stellen Sie das Tempo auf das aufzunehmende Stück ein Avant de commencer effectivement l enregistrement il est nécessaire de choisir la voix d activer les effets à appliquer de régler le volume de la voix et le volume de l accompagnement pour obtenir l équilibre souhaité et de régler le tempo convenant au morceau à enregistrer 3 Ajuste todos los parámetros necesarios Antes de empezar la grabación debe asegurarse de que la voz deseada seleccionada active cualquier efecto requerido ajuste los niveles del volumen del acompañamiento y la voz en el balance apropiado y ajuste el tempo para corresponder la pieza que va a grabar MUSIC PROGRAMMER OflCHESTAA RECORD PLAY 4 Set the Record Ready Mode Press both the ORCHESTRA and ACCOMPANIMENT RECORD buttons causing both of their LED indicators to light This engages the record ready mode the metronome will sound at the currently selected tempo and recording will begin as soon as you play a note on the keyboard SYNCHRO START type operation 5 Choose an Alternative Start Mode If Necessary If you do not perform this step recording will begin as soon as you play a note or chord on the keyboard At this point however you can choose to start recording immediately by pressing the START button or start recording immediately with an introduction by pressing one of the INTRO buttons 4 Auf Aufhahmebereitschaft schalten Drücken Sie Tasten ORCHESTRA und ACCOMP RECORD gleichzeitig wonach deren LEDAnzeigen leuchten müssen Damit ist auf Aufnahmebereitschaft geschaltet und Sie hören das Metronom im gewählten Tempo Die Aufzeichnung startet mit der ersten von Ihnen angeschlagenen Note Synchronstart 5 Erforderlichenfalls auf anderen Startmodus schalten Falls Sie diesen Schritt nicht durchführen beginnt die Aufnahme mit der ersten gespielten Note Sie können jedoch die Aufnahme direkt starten indem Sie die START Taste drücken Falls Sie die Aufnahme mit einem Intro einleiten wollen müssen Sie eine der INTRO Thsten drücken 4 Mettre en mode prêt à l enregistrement Appuyer simultanément sur les touches ORCHESTRA et ACCOMPANIMENT RECORD afin que les deux témoins à LED s allument Ceci active le mode prêt à l enregistrement le métronome commence à jouer au tempo sélectionné et l enregistrement commencera dès qu une note est jouée sur le clavier mode de fonctionnement du type SYNCHRO START 5 Choisir un autre mode de début si nécessaire Lorsque cette opération n est pas effectuée l enregistrement commencera dès qu une note ou un accord est joué sur le clavier Il est possible cependant de choisir de commencer l enregistrement instantanément en appuyant sur la touche START ou de commencer l enregistrement avec une introduction en appuyant sur l une des touches INTRO ou 4 Ajuste el modo de grabación preparada Presione los botones ORCHESTRA y ACCOMPANIMENT RECORD haciendo que sus LED se enciendan Esto activa el modo de grabación preparada el metrónomo sonará en el tempo actual seleccionado y la grabación empezará tan pronto se toque una nota en el teclado Operación tipo SYNCHRO START 5 Eljja si es necesario el modo de inicio alternativo Si no realiza este paso la grabación se iniciará tan pronto se toque una nota o acorde en el teclado En este punto sin embargo puede elegir entre el inicio de la grabación inmediatamente presionando el botón START o el inicio de la grabación inmediatamente con una introducción presionando uno de los botones INTRO o 40