Yamaha PSR-48 [24/45] Auslösen der begleitung

Содержание

accompaniment style has a different normal tempo which is automatically set whenever a new style is selected but not when a new style is selected while the accompaniment is playing The normal tempo for the currently selected accompaniment style can be recalled at any time by pressing both the TEMPO and buttons 6 at the same time the tempo is automatically set to the normal value for the DISCO style whenever the power switch is turned ON Begleitstil hat sein eigenes voreingestelltes Normaltempo das beim Wählen eines Stils automatisch eingestellt wird jedoch nicht beim Umschalten während eine Begleitung gespielt wird Das Normaltempo eines gegenwärtigen gespielten Begleitstils kann durch gleichzeitiges Drücken der TEMPO Thsten und jederzeit rückgerufen werden Beim Einschalten des PSR 48 wird automatisch das Normaltempo für den vorgewählten Begleitstil DISCO eingestellt a son propre tempo normal qui est réglé automatiquement chaque fois qu un nouveau style est sélectionné mais pas lorsqu un nouveau style est sélectionné alors que l accompagnement joue Le tempo normal du style d accompagnement sélectionné peut être rétabli à tout moment en appuyant simultanément sur les touches TEMPO et à la mise sous tension le tempo est automatiquement réglé à la valeur normale du style DISCO Cada estilo de acompañamiento tiene un tempo normal diferente que se ajusta automáticamente cuando se selecciona un estilo pero no cuando se selecciona otro estilo mientras está tocando el acompañamiento El tempo normal para el estilo de acompañamiento actualmente seleccionado podrá reactivarse en cualquier momento presionando los botones y de TEMPO al mismo tiempo el tempo se ajusta automáticamente al valor normal siempre que se conecta el interruptor de la alimentación TEMPO TEMPO VOLUME Il est également possible de régler le tempo après le début de l accompagnement Ceci permet de régler le tempo à l oreille También puede ajustarse el tempo después de haber iniciado la reproducción del acompañamiento Esto le permitirá ajustar el tempo óptimo por oído It is also possible to adjust the tempo after starting playback of the accompaniment This allows you to set the optimum tempo by ear Sie können das Tempo auch nach dem Starten der Begleitung verändern wodurch Sie es optimal nach Gehör einstellen können Starting the Accompaniment Auslösen der Begleitung Début de l accompagnement Inicio del acompañamiento Press the START button to start the selected accompaniment immediately or press the SYNCHRO START button if you want the accompaniment to start when you play the first note on the keyboard If you press the SYNCHRO START button the leftmost dot in the ACCOMPANIMENT STYLE BEAT TEMPO VOLUME display will flash at the selected tempo Wenn Sie die gewählte Begleitung direkt starten wollen müssen Sie nur die START Taste antippen Falls die Begleitung jedoch erst mit dem Anschlägen der ersten Note einsetzen soll müssen Sie stattdessen SYNCHRO START drücken Wenn Sie die Taste SYNCHRO START betätigen blinkt der Punkt ganz links im ACCOMPANIMENT STYLE BEAT TEMPO VOLUME Display im gewählten Tbmpo Appuyer sur la touche START pour lancer immédiatement l accompagnement sélectionné ou appuyer sur la touche SYNCHRO START pour que l accompagnement commence lorsque la première note est jouée sur le clavier Lorsque la touche SYNCHRO START a été sollicitée le point le plus à gauche de l affichage ACCOMPANIMENT STYLE BEAT TEMPO VOLUME se met à clignoter au tempo sélectionné Presione el botón START para iniciar inmediatamente el acompañamiento seleccionado o presione el botón SYNCHRO START si desea que se inicie el acompañamiento cuando usted toca la primera nota del teclado Si presiona el otón SYNCHRO START el punto de la izquierda del visualizador ACCOMPANIMENT STYLE BEAT TEMPO VOLUMEN parpadeará en el tempo seleccionado SYNCHRO START 23 TEMPO VOLUME START