GRAPHITE 59G207 [102/118] Uso y mantenimiento
![GRAPHITE 59G207 [102/118] Uso y mantenimiento](/views2/1382123/page102/bg66.png)
102
• Nunca debe utilizar discos para corte de madera con las
amoladoras de disco. Su uso puede provocar rebote de la
herramienta, hacer perder el control sobre ella y provocar
lesiones corporales del usuario.
PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN
Durante la puesta en marcha y operación, sujete la
amoladora con ambas manos. La amoladora está equipada
con un interruptor que evita una puesta en marcha incontrolada.
• Mueva la palanca (7) hacia delante.
• Pulse el interruptor (2) (imagen C).
• Al soltar el interruptor (2), la amoladora se para.
Al arrancar el motor comienza la operación con una puesta en
marcha lenta, que se utiliza para arrancar el motor sin carga.
Al poner la amoladora en marcha debe esperar hasta que el
útil alcance una velocidad máxima y solo entonces puede
empezar a trabajar. Durante el trabajo, no utilice el interruptor
para encender o apagar la amoladora. El interruptor de la
amoladora se puede operar solo si la amoladora está retirada
del material trabajado.
CORTE
• El corte con la amoladora angular puede realizarse solo en
línea recta.
• No corte el material sujetándolo en la mano.
• Los elementos grandes deben apoyarse y debe fijarse para
que los puntos de apoyo estén cerca de la línea de corte
y al final del material. El material colocado de manera
estable no tenderá a moverse durante el corte.
• Elementos pequeños deben fijarse por ejemplo en un
tornillo de banco, o con abrazaderas, etc. El material debe
asegurarse para que los sitios de corte estén cerca del
elemento de fijación. Esto garantizará una mayor precisión
de corte.
• No debe permitir que se produzcan vibraciones o golpes
con el disco de corte porque la calidad de corte puede
empeorar y el disco de corte puede romperse.
• Al cortar, no ejerza una presión lateral sobre el disco de
corte.
• Dependiendo del tipo de material a cortar utilice un disco
de corte adecuado.
• Al cortar el material se recomienda que la dirección de
movimiento esté acorde con la dirección de giro del disco
de corte.
La profundidad de corte depende del diámetro del disco
(imagen G).
• Utilice sólo discos con diámetros nominales no mayores de lo
recomendado para cada modelo de la amoladora.
• Con cortes profundos (por ejemplo, perfiles, bloques de
construcción, ladrillos, etc.) no se debe permitir contacto de
las bridas de sujeción con la pieza trabajada.
Durante el trabajo los discos de corte alcanzan temperaturas
muy altas – no los toque con las partes de cuerpo desnudas
antes de que se enfríen.
LIJADO
Durante trabajos de amolado puede utilizar discos de amolar,
muelas, discos de láminas, discos de tela abrasiva, cepillos de
alambre, discos flexibles para lijar, etc. Cada tipo de disco y
material trabajado requiere técnicas adecuadas y uso de equipo
de protección personal adecuado.
No debe utilizar discos de corte para lijar.
Las ruedas amoladoras están diseñadas para eliminar el
material con el borde del disco.
• No lije con toda la superficie lateral del disco. El ángulo
óptimo de operación para este tipo de discos es de 30º
(imagen H).
• El lijado solo se puede llevar a cabo utilizando muelas
apropiadas para el tipo de material.
Si trabaja con discos de láminas, discos de tela abrasiva y
discos flexibles para lijar debe prestar atención al ángulo de
trabajo (imagen I).
• No lije con toda la superficie del disco.
• Este tipo de discos se utilizan para el tratamiento de
superficies planas.
Los cepillos de alambre están diseñados principalmente
para limpieza de perfiles y para lugares de difícil acceso.
Puede utilizarlos para eliminar herrumbre, pintura, etc. de la
superficie (imagen K).
Utilice únicamente aquellos útiles cuyas revoluciones
permitidas sean mayores o iguales a la velocidad máxima de
la amoladora angular en vacío.
USO Y MANTENIMIENTO
Antes de instalar, ajustar, reparar o usar la herramienta es
necesario desenchufarla de la toma de corriente.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
• Se recomienda limpiar la herramienta después de cada uso.
• Para limpiar nunca utilice agua, ni otros líquidos.
• La herramienta debe limpiarse con un trapo seco o con chorro
de aire comprimido a baja presión.
• No utilice detergentes ni disolventes, ya que pueden dañar las
piezas de plástico.
• Debe limpiar con regularidad los orificios de ventilación para
evitar sobrecalentamiento del motor.
• En caso de daños en el cable de alimentación, sustitúyalo con
otro con los mismos parámetros. Se debe encargar esta tarea a
un especialista cualificado o dejar la herramienta en un punto
de servicio técnico.
• Si hay demasiadas chispas en el conmutador, debe encargar la
revisión del estado técnico de los cepillos de carbón del motor
a una persona cualificada.
• La herramienta sin utilizar debe estar almacenada en un lugar
seco y fuera del alcance de los niños.
CAMBIO DE CEPILLOS DE CARBÓN
Los cepillos de carbón en el motor que estén desgastados (es
decir cuando su longitud sea menor de 5mm), quemados o rotos
deben reemplazarse inmediatamente. Siempre hay que cambiar
los dos cepillos a la vez.
• Destornille y quite las tapas de cepillos de carbón (8)
(imagen E).
• Retire el resorte de presión, suelte y retire los cepillos de
carbón desgastados.
• Elimine el polvo de carbón con un chorro de aire comprimido.
• Monte cepillos de carbón nuevos (los cepillos deben colocarse
fácilmente en los portacepillos) y coloque el resorte de presión
en su lugar (imagen F).
• Coloque las tapas de cepillos de carbón (8).
Después de cambiar los cepillos de carbón debe poner la
amoladora en marcha en vacío y esperar 1-2 minutos hasta que
los cepillos se ajusten al conmutador del motor. El cambio de
cepillos de carbón debe realizarse únicamente por personas
cualificadas que utilicen piezas originales.
Cualquier avería debe subsanarse en un punto de servicio
técnico autorizado por el fabricante.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi szlifierka kątowa 59g207 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 8
- Praca ustawienia 9
- Obsługa i konserwacja 10
- Parametry techniczne 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Ochrona środowiska ce 11
- Detailed safety regulations 12
- Gwarancja i serwis 12
- Translation of the original instructions angle grinder 59g207 12
- Operation adjustments 15
- Preparation for work 15
- Operation and maintenance 16
- Specifications 16
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 17
- Environmental protection ce 17
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung winkelschleifer 59g207 17
- Vorbereitung auf den einsatz 20
- Betrieb einstellungen 21
- Bedienung und wartung 22
- Technische parameter 22
- Umweltschutz ce 22
- Перевод оригинальной инструкции машина шлифовальная угловая 59g207 23
- Правила техники безопасности 23
- Подготовка к работе 26
- Работа настройка 27
- Техническое обслуживание 27
- Защита окружающей среды 28
- Информация о дате изготовления 28
- Находится на изделии 28
- Технические характеристики 28
- Указана в серийном номере который 28
- Користування устаткуванням 29
- Переклад інструкції з оригіналу машина шліфувальна кутова болгарка 59g207 29
- Правила техніки безпеки під час 29
- Підготовка до роботи 31
- Порядок роботи робочі налаштування 32
- Зберігання та обслуговування 33
- Охорона середовища се 34
- Технічні характеристики 34
- Eredeti használati utasítás fordítása sarokcsiszoló 59g207 35
- Részletes biztonsági előírások 35
- Felkészítés az üzembehelyezésre 37
- Munkavégzés beállítások 38
- Kezelése és karbantartása 39
- Környezetvédelem ce 39
- Műszaki jellemzők 39
- Prevederi speciale pentru securitate 40
- Traducere a instrucţiunilor originale polizor unghiular 59g207 40
- Pregătirea pentru lucru 42
- Lucrul asamblarea 43
- Deservirea întreţinerea 44
- Parametrii tehnici 44
- Podrobné bezpečnostní pokyny 45
- Protecţia mediului ce 45
- Překlad původního návodu k používání úhlová bruska 59g207 45
- Provoz nastavení 48
- Příprava k práci 48
- Péče a údržba 49
- Technické parametry 49
- Detailné bezpečnostné predpisy 50
- Ochrana životního prostředí ce 50
- Preklad pôvodného návodu na použitie uhlová brúska 59g207 50
- Pred uvedením do prevádzky 53
- Práca nastavenia 53
- Ošetrovanie a údržba 54
- Ochrana životného prostredia ce 55
- Technické parametre 55
- Prevod izvirnih navodil kotni brusilnik 59g207 56
- Specifični varnostni predpisi 56
- Priprava na uporabo 58
- Uporaba nastavitve 59
- Tehnični parametri 60
- Varovanje okolja ce 60
- Vzdrževanje in hramba 60
- Detalios saugos taisyklės 61
- Originalios instrukcijos vertimas kampinis šlifuoklis 59g207 61
- Pasiruošimas darbui 63
- Darbas ir reguliavimas 64
- Aplinkos apsauga ir ce 65
- Aptarnavimas ir priežiūra 65
- Techniniai duomenys 65
- Detalizētie drošības noteikumi 66
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas leņķa slīpmašīna 59g207 66
- Sagatavošanās darbam 68
- Apkalpošana un apkope 69
- Darbs iestatījumi 69
- Tehniskie parametri 70
- Vides aizsardzība ce 70
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge nurklihvija 59g207 71
- Eriohutusjuhised 71
- Ettevalmistus tööks 73
- Hooldus ja hoidmine 74
- Töö seadistamine 74
- Keskkonnakaitse ce 75
- Tehnilised parameetrid 75
- Подробни правила за безопасност 76
- Превод на оригиналната инструкция ъглова шлайфмашина 59g207 76
- Подготовка за работа 79
- Обслужване и поддръжка 80
- Работа настройки 80
- Опазване на околната среда ce 81
- Технически параметри 81
- Detaljni propisi o sigurnosti 82
- Prijevod originalnih uputa kutna brusilica 59g207 82
- Priprema za rad 84
- Rad postavke 85
- Rukovanje i održavanje 86
- Tehnički parametri 86
- Zaštita okoliša ce 86
- Opšte mere bezbednosti 87
- Prevod orginalnog uputstva ugaona brusilica 59g207 87
- Priprema za rad 89
- Rad postavke 90
- Korišćenje i održavanje 91
- Tehničke karakteristike 91
- Zaštita sredine ce 91
- Κανονεσ ασφαλειασ 92
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ γωνιακο τριβειο 59g207 92
- Προετοιμασια για εργασια 95
- Λειτουργια ρυθμιση 96
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 97
- Τεχνικη συντηρηση 97
- Normas de seguridad detalladas 98
- Traducción del manual original amoladora angular 59g207 98
- Προστασια περιβαλλοντοσ 98
- Preparación para trabajar 101
- Trabajo ajustes 101
- Uso y mantenimiento 102
- Parametros técnicos 103
- Protección medioambiental ce 103
- Norme particolari di sicurezza 104
- Traduzione delle istruzioni originali smerigliatrice angolare 59g207 104
- Preparazione al funzionamento 106
- Funzionamento regolazione 107
- Parametri tecnici 108
- Servizio e manutenzione 108
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 109
- Protezione dell ambiente ce 109
- Vertaling van de originele handleiding van de haakse slijper 59g207 109
- Werk instellingen 112
- Werkvoorbereiding 112
- Bediening en onderhoud 113
- Milieubescherming ce 114
- Technische parameters 114
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G098 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G120 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G208 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G086 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G220 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G717 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G950 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G943 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G602 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G601 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G726 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G722 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G718 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G716 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G735 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G738 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G727 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G717 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G788 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G014 Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения