Rems Амиго E 530013 [18/84] Spa spa
![Rems Амиго E 530013 [18/84] Spa spa](/views2/1392092/page18/bg12.png)
2. Puesta en servicio
2.1. Conexión eléctrica
Antes de conectar la máquina, comprobar si la tensión indicada en la placa de
características es la misma que la tensión de red.
2.2. Herramientas
¡Utilizar exclusivamente los cabezales de cambio rápido originales de la terraja
manual REMS eva! Hasta un tamaño de rosca de 1¼”, los cabezales de roscar
se insertan desde delante en el alojamiento octagonal de la máquina acciona-
dora (Fig. 2), donde se encajan automáticamente.
Los cabezales de roscar sobresalen de la pared posterior del aparato. Esto
facilita la extracción del cabezal de roscar de la máquina accionadora, empu-
jando con fuerza este borde sobresaliente contra una supercie o canto (Fig.
3).
Al utilizar el cabezal de cambio rápido de 1” con la REMS Amigo E hay que
tener en cuenta, que la ranura de 8 cantos con trinquete coincide con la acogida
de 8 cantos de la REMS Amigo E.
Para insertar los cabezales de roscar del tamaño 1½” y 2” en las máquinas
accionadoras REMS Amigo 2 y REMS Amigo 2 Compact, se retira el anillo de
seguridad (11) con una herramienta adecuada, por ejemplo un destornillador.
Quitar el anillo jador (Fig. 4) e insertar en su lugar el cabezal de roscar 1½”
o 2”. Volver a colocar el retén de seguridad (11). No trabajar sin el anillo de
seguridad (11). De lo contario, el cabezal de roscar puede, por ejemplo, ser
empujado hacia fuera de su alojamiento al empezar a cortar.
Cambiar los peines de roscar, cuando están gastados o cuando un tubo corto
deberá ser provisto de rosca. En ambos casos, sujetar el cabezal en un tornillo
de banco, quitar la tapa y sacar los peines golpeándolos suavemente en
dirección al centro del cabezal. Introducir a golpes los nuevos peines en las
ranuras correspondientes (peine 1 en ranura 1, peine 2 en ranura 2, peine 3
en ranura 3, peine 4 en ranura 4), mirando la muesca hacia abajo, de modo
que no sobresalgan por encima de la caja de peines. Volver a colocar la tapa
y apretar ligeramente los tornillos. A continuación, con suaves golpes hacia
afuera efectuados mediante un bulón blando (de cobre, latón o madera dura),
hasta que queden alineados al borde de la tapa. Apretar los tornillos fuertemente.
Si se desea cortar una rosca en un tubo corto, se deben utilizar los cabezales
de cambio rápido S de REMS eva con una guía de tubo adicional situada en
el lado de la tapa. Puesto que dichos cabezales se colocan sobre el tubo con
el lado de la tapa de los cabezales de roscar, los peines se deben montar al
revés. Los peines se insertan con la muesca hacia arriba y según el orden:
peine 1 en ranura 1, peine 2 en ranura 4, peine 3 en ranura 3, peine 4 en ranura
2.
2.3. Brazo de retención
Este brazo de retención sirve de apoyo para el par de giro que se produce
durante la operación de roscado hacia ambas direcciones, es decir, durante
los recorridos de avance y de retroceso del cabezal de roscar y al cortar roscas
a la derecha y a la izquierda. ¡Utilizar siempre el brazo de retención!
2.4. Aceites de corte
Se recomienda el uso exclusivo de los aceites de corte REMS. Se obtendrán
unos resultados de corte perfectos, una larga duración de los peines, así como
una importante reducción del desgaste de la máquina. REMS recomienda el
práctico bote de spray que ayuda a utilizar no más de lo necesario.
REMS Spezial: Aceite de corte altamente aleado a base de aceite mineral.
Para todos los materiales: Aceros, aceros inoxidables, metales no férreos,
plásticos. Agradable para trabajar. Lavable con agua. Examienado por péritos.
Los aceites de corte a base de aceite mineral no están admitidos en determi-
nados países, como Alemania y Austria, para conductos de agua potable. En
tal caso, utilizar REMS Sanitol exento de aceite mineral.
REMS Sanitol: Aceite de corte sintético, exento de aceite mineral, apto para
conductos de agua potable. Totalmente soluble en agua. Cumple con las
normas. En Alemania DVGW núm. control DW-0201AS2032, Austria ÖVGW
núm. control W 1.303, Suiza SVGW núm. control 7808-649. Viscosidad con
–10°C: 190 mPa s (cP). Bombeable hasta –28°C. Sin agregación de agua.
Uso sin el menor problema. Para control de lavado: ligeramente teñido de color
rojo.
Ambas calidades de aceite de corte están disponibles, sea en forma de spray,
bidones o barriles.
Utilizar los aceites de corte siempre sin diluír!
3. Trabajos preparativos
3.1. Funcionamiento
Separar el tubo/la barra de modo rectangular y sin dejar rebabas. Sujetar el
brazo de retención (2) a unos 10 cm del extremo del tubo resp. de la barra,
aproximándolo desde abajo al tubo resp. a la barra, de manera que quede
centrado(a) entre la mordaza prismática (3) y el tornillo de sujeción (4). Luego
apretar el tornillo con maneral fuertemente. Rociar el punto de corte con el
REMS spray aceite de roscar (ver 2.2). Insertar el cabezal de cambio rápido
deseado en la máquina accionadora (Fig. 2). Colocar la máquina sobre el tubo
(barra), de modo que el cuerpo del motor (6) se encuentre entre la horquilla
del brazo de retención.
En la REMS Mini Amigo tiene que coincidir (Fig. 7) el soporte (2) entre la
carcasa del motor y el mango de apriete y de sujeción (5).
Regular el conmutador-inversor del sentido de giro (7) según necesidad (R
para rosca a la derecha, retorno de la rosca a la izquierda. L para rosca a la
izquierda, retorno de la rosca a la derecha). Accionando el interruptor (8)
agarrando al mismo tiempo la empuñadura del motor (9). Apretar la terraja
eléctrica portátil por su empuñadura (5) contra el material. Después de 1 a 2
hilos de rosca, el cabezal continúa roscando automáticamente. Durante el
roscado se debe lubricar varias veces con el REMS spray. La longitud estándar
para roscas cónicas se ha alcanzado cuando el canto delantero del tubo está
a ras con el canto superior de los peines (no el canto superior de la tapa). Una
vez acabada la rosca, soltar el interruptor (8). Una vez parada la máquina, el
conmutador-inversor del sentido de giro (7) se pone en marcha atrás y pulsando
de nuevo el interruptor de seguridad (8), el cabezal de roscar (1) se desenrosca.
¡Accionar el conmutador-inversor del sentido de giro (7) sólo cuando la máquina
está parada!
3.2. Producción de niples sencillos y dobles
Emplear los portaniples (Nippelspanner) de REMS para jar tubos cortos
destinados a la producción de niples sencillos y dobles. Los portaniples existen
en los tamaños de ⅜ hasta 2”. Fijar el tubo corto (con o sin rosca) al portaniples
REMS, extendiendo su cabeza por medio de rotación del tornillo de sujeción
con ayuda de una herramienta (p. ej. un destornillador). Ello se hará sólo con el
tubo encajado (Fig. 5).
Al utilizar el portaniples REMS, prestar atención a no cortar niples de longitud
inferior a la prescrita.
4. Instrucciones de mantenimiento y de reparación
¡Antes de realizar cualquier trabajo de arreglo o reparación, desenchufar la clavija
de alimentación!
4.1. Mantenimiento
El aparato REMS Amigo no require ninguna clase de mantenimiento. El engra-
naje está provisto de una carga de grasa permanente y no deberá ser lubricado
nunca.
Mantener limpios la máquina accionadora, los cabezales de cambio rápido y
su alojamiento en la máquina accionadora. Limpiar los cabezales muy sucios,
por ejemplo con aguarrás.
4.2. Inspección/reparación
¡Desenchufar la clavija de alimentación antes de realizar cualquier trabajo de
reparación! Sólo personas cualicadas y autorizadas o personas instruidas
deben realizar estos trabajos.
El motor de REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/REMS Amigo 2/
REMS Amigo 2 Compact cuenta con escobillas de carbón. Estas escobillas
sufren un desgaste y deben, por tanto, ser comprobadas o sustituidas de vez
en cuando en un taller de postventa autorizado por REMS. Véase también
punto 5: „Averías“.
5. Averías
5.1. Problema: La terraja no arranca correctamente,
la protección contra sobrecargas (10) se activa.
Causa:
●
No se emplean cabezales de roscar originales
marca REMS eva.
●
Las escobillas de carbón están desgastadas.
●
Los peines están desalados.
●
Se emplea un aceite de corte de mala calidad o se
emplea poco aceite de corte (utilizar aceite de
corte REMS).
5.2. Problema: No es una rosca que se pueda utilizar, los letes
se rompen.
Causa:
●
Los peines de roscar no están bien alados.
●
Se emplea un aceite de corte de mala calidad o se
emplea poco aceite de corte (utilizar aceite de
corte REMS).
5.3. Problema: La rosca se corta de forma torcida.
Causa:
●
El tubo no está cortado en ángulo recto.
5.4. Problema: El tubo se mueve en el brazo de retención.
Causa:
●
Apretar mejor el tornillo con maneral.
●
Las mordazas prismáticas están muy sucios o
desgastadas.
5.5. Problema: La terraja marcha sobre el brazo de retención.
Causa:
●
La sujeción del tubo no ha sido elegida con la
necesaria holgura.
●
La rosca ha sido cortada demasíado larga,
sin haber retensado.
5.6. Problema: La máquina no arranca.
Causa:
●
El conmutador-inversor del sentido de giro (7) no
está engatillado.
●
El térmico (10) ha reaccionado (REMS Amigo).
●
Defecto en el conducto de conexión.
●
La máquina accionadora está defectuosa.
spa spa
Содержание
- Rems mini amigo rems amigo rems amigo e rems amigo 2 rems amigo 2 compact 1
- Fig 1 fig 2 2
- Fig 4 fig 5 2
- Fig 6 fig 7 2
- Allgemeine sicherheitshinweise 3
- Deu deu 3
- Originalbetriebsanleitung 3
- Spezielle sicherheitshinweise 3
- Deu deu 4
- Technische daten 4
- Betrieb 5
- Deu deu 5
- Inbetriebnahme 5
- Instandhaltung 5
- Störungen 5
- Deu eng 6
- General safety rules 6
- Hersteller garantie 6
- Rems vertrags kundendienstwerkstätten 6
- Teileverzeichnis 6
- Translation of the original operating instructions 6
- Eng eng 7
- Specific safety instructions 7
- Technical data 7
- Eng eng 8
- Maintenance 8
- Operation 8
- Preparations for use 8
- Eng fra 9
- Manufacturer s warranty 9
- Remarques générales pour la sécurité 9
- Spare parts list 9
- Traduction de la notice d utilisation originale 9
- Troubles 9
- Caractéristiques techniques 10
- Fra fra 10
- Mesures spéciales de sécurité 10
- Fra fra 11
- Mise en service 11
- Défauts 12
- Entretien 12
- Fonctionnement 12
- Fra fra 12
- Garantie du fabricant 12
- Vue éclatée 12
- Avvertimenti generali 13
- Avvertimenti particolari 13
- Ita ita 13
- Traduzione del manuale d uso originale 13
- Dati tecnici 14
- Ita ita 14
- Disturbi 15
- Elenco dei pezzi di ricambio 15
- Funzionamento 15
- Garanzia del produttore 15
- Ita ita 15
- Manutenzione 15
- Messa in funzione 15
- Indicaciones de seguridad especiales 16
- Indicaciones de seguridad generales 16
- Spa spa 16
- Traducción de instrucciones de uso originales 16
- Características técnicas 17
- Spa spa 17
- Averías 18
- Instrucciones de mantenimiento y de reparación 18
- Puesta en servicio 18
- Spa spa 18
- Trabajos preparativos 18
- Algemene veiligheidsvoorschriften 19
- Directorio de piezas 19
- Garantía del fabricante 19
- Spa nld 19
- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 19
- Spa nld 20
- Speciale veiligheidsvoorschriften 20
- Technische gegevens 20
- Het gebruik 21
- Ingebruikname 21
- Nld nld 21
- Fabrieksgarantie 22
- Nld nld 22
- Onderdelentekening 22
- Onderhoud 22
- Storingen 22
- Allmänna säkerhetsanvisningar 23
- Speciella säkerhetsanvisningar 23
- Swe swe 23
- Översättning av originalbruksanvisningen 23
- Igångsättning 24
- Swe swe 24
- Tekniska data 24
- Delförteckning 25
- Service och reparationer 25
- Störningar 25
- Swe swe 25
- Tillverkare garanti 25
- Generelle sikkerhetsinstrukser 26
- Nor nor 26
- Oversettelse av original bruksanvisning 26
- Spesielle sikkerhetsinstrukser 26
- Nor nor 27
- Tekniske data 27
- Anvendelse 28
- Delefortegnelser 28
- Før igangsetting 28
- Nor nor 28
- Produsents garantibestemmelser 28
- Vedlikehold 28
- Dan dan 29
- Generelle sikkerhedsbestemmelser 29
- Oversættelse af original betjeningsvejledning 29
- Særlige sikkerhedsbestemmelser 29
- Dan dan 30
- Tekniske data 30
- Anvendelse 31
- Dan dan 31
- Før opstart 31
- Oversigt over reservedele 31
- Producent garanti 31
- Vedligeholdelse 31
- Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 32
- Erityisiä turvallisuutta koskevia ohjeita 32
- Fin fin 32
- Yleisiä turvallisuutta koskevia ohjeita 32
- Fin fin 33
- Käyttöönotto 33
- Tekniset tiedot 33
- Fin fin 34
- Häiriö 34
- Kunnossapito 34
- Käyttö 34
- Osaluettelo 34
- Valmistajan takuu 34
- Instruções de segurança especiais 35
- Instruções de segurança gerais 35
- Por por 35
- Tradução do manual de instruções original 35
- Dados técnicos 36
- Por por 36
- Assistência técnica 37
- Colocação em serviço 37
- Falhas 37
- Operação 37
- Por por 37
- Garantia do fabricante 38
- Lista de componentes 38
- Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 38
- Por pol 38
- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 38
- Dane techniczne 39
- Pol pol 39
- Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 39
- Pol pol 40
- Uruchomienie 40
- Eksploatacja 41
- Gwarancja producenta 41
- Pol pol 41
- Spis części jest dostępny 41
- Utrzymanie urządzenia w dobrym stanie 41
- Zakłócenie 41
- Ces ces 42
- Překlad originálního návodu k použití 42
- Specielní bezpečnostní pokyny 42
- Základní bezpečnostní pokyny 42
- Ces ces 43
- Technické údaje 43
- Ces ces 44
- Poruchy 44
- Provoz 44
- Soupis náhradních dílů 44
- Uvedení do provozu 44
- Záruka výrobce 44
- Údržba 44
- Preklad originálneho návodu na použitie 45
- Slk slk 45
- Základné bezpečnostné pokyny 45
- Špeciálne bezpečnostné pokyny 45
- Slk slk 46
- Technická dáta 46
- Poruchy 47
- Prevádzka 47
- Slk slk 47
- Uvedenie do prevádzky 47
- Záruka výrobcu 47
- Údržba 47
- Eredeti használati útmutatás fordítása 48
- Slk hun 48
- Súpis náhradných dielov 48
- Általános biztonságtechnikai leírás 48
- Hun hun 49
- Múszaki adatok 49
- Speciális biztonsági előírások 49
- Használat 50
- Hun hun 50
- Üzembehelyezés 50
- Az alkatrészek jegyzékét 51
- Gyártói garancia 51
- Hun hun 51
- Karbantartás 51
- Üzemzavarok 51
- Hrv scg hrv scg 52
- Opće sigurnosne upute 52
- Prijevod originalnih pogonskih uputa 52
- Specijalne sigurnosne upute 52
- Hrv scg hrv scg 53
- Puštanje u pogon 53
- Tehnočki podatci 53
- Hrv scg hrv scg 54
- Jamstvo proizvođača 54
- Održavanje 54
- Popis dijelova 54
- Smetnje 54
- Posebna varnostna pravila 55
- Prevod originalnih navodil za uporabo 55
- Slv slv 55
- Splošna varnostna pravila 55
- Slv slv 56
- Tehnični podatki 56
- Garancija proizjalca 57
- Motnja 57
- Pred uporabo 57
- Seznam delov 57
- Slv slv 57
- Uporaba 57
- Vzdrževanje 57
- Reguli generale de siguranţă 58
- Reguli speciale de siguranţă 58
- Ron ron 58
- Traducerea manualului de utilizare original 58
- Date tehnice 59
- Ron ron 59
- Garanţia producătorului 60
- Operarea 60
- Pentru piese de shimb 60
- Pregătirea pentru lucru 60
- Probleme 60
- Ron ron 60
- Întretinere si reparatii 60
- Rus rus 61
- Общие требования по технике безопасности 61
- Перевод инструкции по эксплуатации 61
- Специальные указания по безопасности 61
- Rus rus 62
- Технические данные 62
- Rus rus 63
- Ввод в эксплуатацию 63
- Поддержание в исправном состоянии 63
- Эксплуатация 63
- Rus grc 64
- Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 64
- Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης 64
- Гарантийные условия изготовителя 64
- Неисправности 64
- Подкаталог смотрите 64
- Grc grc 65
- Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 65
- Τεχνικά στοιχεία 65
- Grc grc 66
- Θέσης σε λειτουργία για πρώτη φορά 66
- Grc grc 67
- Βλάβη 67
- Για τον κατάλογο εξαρτημάτων 67
- Εγγύηση κατασκευαστή 67
- Επιδιόρθωση 67
- Λειτουργία 67
- Genel güvenlik talimatları 68
- Orijinal kullanma talimatinin tercümesi 68
- Tur tur 68
- Teknik veriler 69
- Tur tur 69
- Özel güvenlik uyarıları 69
- Arızalar 70
- Bakım onarım 70
- I şletme 70
- Tur tur 70
- Çalıştırılması 70
- Tur bul 71
- Yedek parca icin 71
- Üretici garantisi 71
- Общи указания за безопасност 71
- Превод на оригин ръководство за обслужване 71
- Bul bul 72
- Специални указания за безопасност 72
- Технически данни 72
- Bul bul 73
- Пускане в експлоатация 73
- Bul bul 74
- Аварии 74
- Гаранционни условия 74
- Експлоатация 74
- Поддържане в изправност 74
- Схема с части 74
- Bendri saugumo technikos reikalavimai 75
- Eksploatacijos instrukcijos originalo vertimas 75
- Lit lit 75
- Specialūs saugumo nurodymai 75
- Lit lit 76
- Techniniai duomenys 76
- Atsarginių dalių sąrašą 77
- Eksploatavimas 77
- Eksploatavimo pradžia 77
- Garantinės gamintojo sąlygos 77
- Gedimai 77
- Lit lit 77
- Priežiūra 77
- Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla tulkojums 78
- Lav lav 78
- Vispārīgi drošības norādījumi 78
- Īpaši drošības norādījumi 78
- Lav lav 79
- Tehniskie parametri 79
- Ekspluatācija 80
- Ekspluatācijas uzsākšana 80
- Lav lav 80
- Ražotāja garantija 80
- Rezerves daļu sarakstu 80
- Traucējumi 80
- Uzturēšana 80
- Eriohutusnõuded 81
- Est est 81
- Originaalkasutusjuhendi tõlge 81
- Üldohutusnõuded 81
- Est est 82
- Tehnilised andmed 82
- Est est 83
- Häired 83
- Tootja garantii 83
- Töökorras hoidmine 83
- Töösse võtmine 83
- Töötamine 83
- Vaata ka 83
Похожие устройства
- Exact PipeCut 360 Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut 360E Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut 280E Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut V1000 Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut 220E Инструкция по эксплуатации
- Virax Phenix III 137563 Инструкция по эксплуатации
- Virax 240243 Инструкция по эксплуатации
- Ideal Standard T422901 Инструкция по эксплуатации
- Rems 131011 Инструкция по эксплуатации
- Rems 153023 Инструкция по эксплуатации
- Rems 153020 Инструкция по эксплуатации
- Rems 340231 Инструкция по эксплуатации
- Rems 340227 ''magnum 2010 l-t'' Инструкция по эксплуатации
- Rems 380445 ''magnum 4010 l-t'' Инструкция по эксплуатации
- Rems 845001 Инструкция по эксплуатации
- Rems 590020 Инструкция по эксплуатации
- Airline AWB-BK-510 Инструкция по эксплуатации
- Rems 163020 Инструкция по эксплуатации
- Rems 849007 Инструкция по эксплуатации
- Rems 580029 Инструкция по эксплуатации