Rems Амиго E 530013 [47/84] Slk slk
![Rems Амиго E 530013 [47/84] Slk slk](/views2/1392092/page47/bg2f.png)
2. Uvedenie do prevádzky
2.1. Elektrické pripojenie
Pred pripojením stroja na siet’ sa presvedčte, či na výkonovom štítku udané
napätie odpovedá napätiu siete.
2.2. Nástroje
Používajte výhradne originálne rýchlovymeniteľné rezné hlavy ručnej závitnice
REMS eva. Do veľkosti závitu 1¼” sa rezné hlavy nasadzujú spredu do osem-
hranného uloženia pohonnej jednotky (obr. 2). Automaticky zapadnú.
Rezné hlavy prečnievajú cez zadnú stenu skrine. Tento presah uľahčuje vybratie
reznej hlavy z pohonnej jednotky, pričom tlačte tento prečnievajúci okraj silou
proti nejakej ploche alebo hrane (obr. 3).
Pri nasadení rýchlo výmennej závitoreznej hlavy 1” do REMS Amigo E dbajte
na to, aby sa drážka v osemhrane hlavy zhodla s obmedzovacím kolíkom osem-
hranu uchytenia REMS Amigo E.
K nasadeniu reznej hlavy veľkosti 1½” a 2” do pohonných jednotiek REMS
Amigo 2 a REMS Amigo 2 Compact vyberte poistný krúžok (11) vhodným
náradím, napr. skrutkovačom. Vyberte prstenec s drážkami (obr. 4) a nasaďte
na jeho miesto reznú hlavu 1½” popr. 2” a poistný krúžok (11) znovu pripev-
nite. Nepracujte bez poistného krúžku (11). Rezná hlava môže byt’ inak napr.
pri nadrezaní vytlačená z unášača reznej hlavy von.
Výmena závitorezných čeľustí je potrebná vtedy, pokiaľ sú závitorezné čeľuste
opotrebované alebo ak je treba vyrezat’ závit na krátkej trubke. V obidvoch
prípadoch je treba závitoreznú hlavu upnút’ do zveráka, zložit’ veko. Teraz je
treba rezné čeľuste opatrne vyklepnút’ smerom k stredu závitoreznej hlavy.
Nové závitorezné čeľuste s náreznou stranou smerom dole naklepnite do odpo-
vedajúcich drážok (rezné čeľuste 1 do drážky 1, rezné čeľuste 2 do drážky 2,
rezné čeľuste 3 do drážky 3, rezné čeľuste 4 do drážky 4) tak hlboko, aby nevy-
čnievali cez teleso rezných čeľustí. Nasaďte veko, skrutky ľahko dotiahnite.
Potom vyklepnite závitorezné čeľuste mäkkým čapom (meď, mosadz alebo
tvrdé drevo) opatrne smerom von, až doľahnú na okraj veka. Skrutky pevne
dotiahnite.
Pokiaľ je treba vyrezat’ závit na krátky kúsok trubky, budú použité rýchlovyme-
niteľné rezné hlavy S REMS eva s dodatočným vedením trubky na strane krytu.
Pretože sa tieto nasadzujú na trubku stranou krytu závitoreznej hlavy, je treba
rezné čeľuste namontovat’ obrátene. Rezné čeľuste budú vsadené náreznou
stranou nahor v poradí rezné čeľuste 1 do drážky 1, rezné čeľuste 2 do drážky
4, rezné čeľuste 3 do drážky 3, rezné čeľuste 4 do drážky 2.
2.3. Oporná vidlica
Oporná vidlica (2) slúži ako opora pre zachytenie krútiaceho momentu pri rezaní
závitov, a to v obidvoch smeroch, t. z. pri prednom a spätnom chode závito-
reznej hlavy, pri pravotočivom a ľavotočivom závite. Opornú vidlicu použite
vždy!
2.4. Závitorezné látky
Používajte len závitorezné látky REMS. Dosiahnete bezchybných výsledkov
rezania, vysokú životnost’ rezných čeľustí ako i podstatného šetrenia stroja.
REMS doporučuje praktickú a v spotrebe úspornú sprejovú dózu.
REMS Spezial: Vysoko legovaná závitorezná látka na báze minerálneho oleja.
Na všetky materiály: ocele, nerezové ocele, farebné kovy, plasty. Príjemná
pri práci. Vodou zmyvateľná, expertne preskúšaná.
Závitorezné látky na báze minerálneho oleja nie sú v rôznych krajinách napr.
Nemecku, Rakúsku a Švajčiarsku pre rozvody pitnej vody prípustné – v tomto
prípade použite bezminerálny olej REMS Sanitol!
REMS Sanitol: Bezminerálna, syntetická závitorezná látka pre rozvody pitnej
vody. Úplne rozpustná vo vode. Odpovedá predpisom. V Nemecku DVGW
zk.č. DW-0201AS2032, Rakúsku ÖVGW zk.č. W 1.303, Švajčiarsku SVGW
zk.č. 7808-649. Viskozita pri –10°C: 190 mPa s (cP). Pumpovateľná do –28°C.
Bez prídavku vody. Bezproblémové použitie. Pre vymývaciu kontrolu červene
sfarbená.
Obidve závitorezné látky sú ako v spreji, tak i v kanystroch a sudoch k dodaniu.
Používajte všetky závitorezné látky len neriedené!
3. Prevádzka
3.1. Postup pri práci
Trubku / tyč oddeľte kolmo a bez otrepov. Opornú vidlicu (2) pripevnite cca 10
cm od konca trubky resp. tyče. K tomu účelu priložte opornú vidlicu zospodu
na trubku (tyč) tak, že bude vystredená medzi prizmatickou upínacou čeľust’ou
(3) a upínacím vretenom (4). Kolíkovu rukovät’ pevne utiahnite. Reznú plochu
postriekajte sprejom so závitoreznou látkou REMS (viď. 2.2.). Nasaďte poža-
dovanú rychlovymeniteľnú závitoreznú hlavu do pohonnej jednotky (obr. 2).
Stroj nasaďte na trubku (tyč) tak, aby teleso motora (6) ležalo vo vidlici opornej
vidlice.
Pri REMS Mini-Amigo musí byť vidlica (2) vložená medzi telo motora a prítlačnú
nosnú rukoväť (5) (obr. 7).
Krúžok / páka zmeny smeru otáčok (7) nastavte odpovedajúcim spôsobom (R
pre pravotočivý závit popr. spätný chod ľavotočivého závitu, L pre ľavotočivý
závit popr. spätný chod pravotočivého závitu). Spínač (8) pri súčasnom ucho-
pení rukoväte motora (9) stlačte, Závitnicou pritlačte rukovät’ (5) na materiál.
Po 1 až 2 chodoch závitu reže rezná hlava automaticky ďalej. Behom rezania
závitu je treba niekoľkokrát mazat’ sprejom REMS. Normovaná dĺžka závitu
pre kužeľový trubkový závit je dosiahnutá, pokiaľ je predná hrana trubky v
jednej rovine s hornou hranou závitorezných čeľustí (nie s hornou hranou veka).
Ak je závit hotový, uvolnite spínač (8). Za kľudu stroja prepnite krúžok / páka
zmeny smeru otáčok (7) na spätný chod a opätovným zapnutím spínača (8)
sa rezná hlava (1) vytočí spät’ zo závitu.
Krúžok / páka zmeny smeru otáčok (7) prepínajte len za kľudu stroja!
3.2. Výroba jedno- a obojstranných vsuviek
Pre upínanie krátkych kusov trubiek za účelom vyrobenia jedno- a obojstran-
ných vsuviek sa používajú upínače vsuviek REMS Nippelspanner. Tieto sa
vyrábajú a dodávajú vo veľkostiach ⅜ – 2”. Pri upínaní kusa trubky (s alebo bez
už existujúceho závitu) upínačom vsuviek REMS Nippelspanner sa otáčaním
vretena pomocou nástroja (napr. skrutkovača) roztvorí hlava upínača vsuviek.
Toto je dovolené prevádzat’ len pri nastrčenej trubke (obr. 5).
Je nutné dbat’ na to, aby pri použití upínača vsuviek REMS Nippelspanner
neboli rezané kratšie vsuvky, ako dovoľuje norma.
4. Údržba
Pred prevádzaním údržby a oprav vytiahnite vidlicu zo zásuvky!
4.1. Údržba
REMS Amigo nevyžaduje údržbu. Prevodové ústrojenstvo beží v trvalej tukovej
náplni a nemusí byt’ preto mazané.
Pohonnú jednotku, rýchlovymeniteľné rezné hlavy a ich unášače v pohonnej
jednotke udržujte čisté. Silne znečistené rezné hlavy vyčistite napr. terpentý-
novým olejom.
4.2. Inšpekcia/oprava
Pred prevádzaním oprav vytiahnite vidlicu zo zásuvky! Tieto práce smú prevá-
dzat’ len odborný pracovníci s príslušnou kvalikáciou.
Motor stroja REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/REMS Amigo 2/
REMS Amigo 2 Compact má uhlíkové kartáče. Tieto podliehajú opotrebovaniu
a musia byt’ preto čas od času autorizovanou zmluvnou servisnou dielňou
REMS skontrolované popr. vymenené. Viď. tiež bod 5. Postup pri poruchách.
5. Poruchy
5.1. Porucha: Závitnica plne netiahne, ochrana proti pret’aženiu (10)
sa spustila.
Príčina:
●
Nebolo použité originálnych závitorezných hláv
REMS eva.
●
Opotrebované uhlíkové kartáče.
●
Rezné čeľuste sú tupé.
●
Zlé alebo príliš málo závitoreznej látky
(použite závitoreznú látku REMS).
5.2. Porucha: Neupotrebiteľný závit, závit silne potrhaný.
Príčina:
●
Rezné čeľuste sú tupé.
●
Zlé alebo príliš málo závitoreznej látky
(použite závitoreznú látku REMS).
5.3. Porucha: Závit je rezaný šikmo.
Príčina:
●
Trubka nie je oddelená pravouhlo.
5.4. Porucha: Trubka prekĺza v opornej vidlici.
Príčina:
●
Upínacie vreteno (s kolíkovou rukovät’ou) málo
utiahnuté.
●
Prizmatické upínacie čeľuste veľmi silne znečistené
alebo opotrebované.
5.5. Porucha: Závitnica nabieha na opornú vidlicu.
Príčina:
●
Trubka príliš krátko upnutá.
●
Rezaný príliš dlhý závit bez dostatočného upnutia.
5.6. Porucha: Závitnica sa nerozbehne.
Príčina:
●
Krúžok / páka zmeny smeru otáčok (7) nezapadol.
●
Ochrana proti pret’aženiu (10) sa spustila
(REMS Amigo).
●
Prívodné vedenie je poškodené.
●
Pohonná jednotka je poškodená.
6. Záruka výrobcu
Záručná doba je 12 mesiacov od predania nového výrobku prvému spotrebi-
teľovi, najviac však 24 mesiacov od dodania predajcovi. Dátum predania je
treba preukázat’ zaslaním originálnych dokladov o kúpe, ktoré musia obsa-
hovat’ dátum zakúpenia a označenia výrobku. Všetky funkčné závady, ktoré
sa vyskytnú behom doby záruky a u ktorých bude preukázané, že vznikly
výrobnou chybou alebo vadou materiálu, budú bezplatne odstránené. Odstra-
ňovaním závady sa záručná doba nepredlžuje ani neobnovuje. Chyby spôso-
bené prirodzeným opotrebovaním, neprimeraným zachádzaním alebo
nesprávnym používaním, nerešpektovaním alebo porušením prevádzkových
predpisov, nevhodnými prevádzkovými prostriedkami, pret’ažením, použitím k
inému účelu, ako je výrobok určený, vlastnými alebo cudzími zásahmi, alebo
z iných dôvodov, za ktoré REMS neručí, sú zo záruky vylúčené.
Záručné opravy smú byt’ prevádzané len k tomu autorizovanými zmluvnými
servisnými dielňami REMS. Reklamácie budú uznané len vtedy, pokiaľ bude
výrobok bez predchádzajúcich zásahov a v nerozobranom stave odovzdaný
slk slk
Содержание
- Rems mini amigo rems amigo rems amigo e rems amigo 2 rems amigo 2 compact 1
- Fig 1 fig 2 2
- Fig 4 fig 5 2
- Fig 6 fig 7 2
- Allgemeine sicherheitshinweise 3
- Deu deu 3
- Originalbetriebsanleitung 3
- Spezielle sicherheitshinweise 3
- Deu deu 4
- Technische daten 4
- Betrieb 5
- Deu deu 5
- Inbetriebnahme 5
- Instandhaltung 5
- Störungen 5
- Deu eng 6
- General safety rules 6
- Hersteller garantie 6
- Rems vertrags kundendienstwerkstätten 6
- Teileverzeichnis 6
- Translation of the original operating instructions 6
- Eng eng 7
- Specific safety instructions 7
- Technical data 7
- Eng eng 8
- Maintenance 8
- Operation 8
- Preparations for use 8
- Eng fra 9
- Manufacturer s warranty 9
- Remarques générales pour la sécurité 9
- Spare parts list 9
- Traduction de la notice d utilisation originale 9
- Troubles 9
- Caractéristiques techniques 10
- Fra fra 10
- Mesures spéciales de sécurité 10
- Fra fra 11
- Mise en service 11
- Défauts 12
- Entretien 12
- Fonctionnement 12
- Fra fra 12
- Garantie du fabricant 12
- Vue éclatée 12
- Avvertimenti generali 13
- Avvertimenti particolari 13
- Ita ita 13
- Traduzione del manuale d uso originale 13
- Dati tecnici 14
- Ita ita 14
- Disturbi 15
- Elenco dei pezzi di ricambio 15
- Funzionamento 15
- Garanzia del produttore 15
- Ita ita 15
- Manutenzione 15
- Messa in funzione 15
- Indicaciones de seguridad especiales 16
- Indicaciones de seguridad generales 16
- Spa spa 16
- Traducción de instrucciones de uso originales 16
- Características técnicas 17
- Spa spa 17
- Averías 18
- Instrucciones de mantenimiento y de reparación 18
- Puesta en servicio 18
- Spa spa 18
- Trabajos preparativos 18
- Algemene veiligheidsvoorschriften 19
- Directorio de piezas 19
- Garantía del fabricante 19
- Spa nld 19
- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 19
- Spa nld 20
- Speciale veiligheidsvoorschriften 20
- Technische gegevens 20
- Het gebruik 21
- Ingebruikname 21
- Nld nld 21
- Fabrieksgarantie 22
- Nld nld 22
- Onderdelentekening 22
- Onderhoud 22
- Storingen 22
- Allmänna säkerhetsanvisningar 23
- Speciella säkerhetsanvisningar 23
- Swe swe 23
- Översättning av originalbruksanvisningen 23
- Igångsättning 24
- Swe swe 24
- Tekniska data 24
- Delförteckning 25
- Service och reparationer 25
- Störningar 25
- Swe swe 25
- Tillverkare garanti 25
- Generelle sikkerhetsinstrukser 26
- Nor nor 26
- Oversettelse av original bruksanvisning 26
- Spesielle sikkerhetsinstrukser 26
- Nor nor 27
- Tekniske data 27
- Anvendelse 28
- Delefortegnelser 28
- Før igangsetting 28
- Nor nor 28
- Produsents garantibestemmelser 28
- Vedlikehold 28
- Dan dan 29
- Generelle sikkerhedsbestemmelser 29
- Oversættelse af original betjeningsvejledning 29
- Særlige sikkerhedsbestemmelser 29
- Dan dan 30
- Tekniske data 30
- Anvendelse 31
- Dan dan 31
- Før opstart 31
- Oversigt over reservedele 31
- Producent garanti 31
- Vedligeholdelse 31
- Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 32
- Erityisiä turvallisuutta koskevia ohjeita 32
- Fin fin 32
- Yleisiä turvallisuutta koskevia ohjeita 32
- Fin fin 33
- Käyttöönotto 33
- Tekniset tiedot 33
- Fin fin 34
- Häiriö 34
- Kunnossapito 34
- Käyttö 34
- Osaluettelo 34
- Valmistajan takuu 34
- Instruções de segurança especiais 35
- Instruções de segurança gerais 35
- Por por 35
- Tradução do manual de instruções original 35
- Dados técnicos 36
- Por por 36
- Assistência técnica 37
- Colocação em serviço 37
- Falhas 37
- Operação 37
- Por por 37
- Garantia do fabricante 38
- Lista de componentes 38
- Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 38
- Por pol 38
- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 38
- Dane techniczne 39
- Pol pol 39
- Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 39
- Pol pol 40
- Uruchomienie 40
- Eksploatacja 41
- Gwarancja producenta 41
- Pol pol 41
- Spis części jest dostępny 41
- Utrzymanie urządzenia w dobrym stanie 41
- Zakłócenie 41
- Ces ces 42
- Překlad originálního návodu k použití 42
- Specielní bezpečnostní pokyny 42
- Základní bezpečnostní pokyny 42
- Ces ces 43
- Technické údaje 43
- Ces ces 44
- Poruchy 44
- Provoz 44
- Soupis náhradních dílů 44
- Uvedení do provozu 44
- Záruka výrobce 44
- Údržba 44
- Preklad originálneho návodu na použitie 45
- Slk slk 45
- Základné bezpečnostné pokyny 45
- Špeciálne bezpečnostné pokyny 45
- Slk slk 46
- Technická dáta 46
- Poruchy 47
- Prevádzka 47
- Slk slk 47
- Uvedenie do prevádzky 47
- Záruka výrobcu 47
- Údržba 47
- Eredeti használati útmutatás fordítása 48
- Slk hun 48
- Súpis náhradných dielov 48
- Általános biztonságtechnikai leírás 48
- Hun hun 49
- Múszaki adatok 49
- Speciális biztonsági előírások 49
- Használat 50
- Hun hun 50
- Üzembehelyezés 50
- Az alkatrészek jegyzékét 51
- Gyártói garancia 51
- Hun hun 51
- Karbantartás 51
- Üzemzavarok 51
- Hrv scg hrv scg 52
- Opće sigurnosne upute 52
- Prijevod originalnih pogonskih uputa 52
- Specijalne sigurnosne upute 52
- Hrv scg hrv scg 53
- Puštanje u pogon 53
- Tehnočki podatci 53
- Hrv scg hrv scg 54
- Jamstvo proizvođača 54
- Održavanje 54
- Popis dijelova 54
- Smetnje 54
- Posebna varnostna pravila 55
- Prevod originalnih navodil za uporabo 55
- Slv slv 55
- Splošna varnostna pravila 55
- Slv slv 56
- Tehnični podatki 56
- Garancija proizjalca 57
- Motnja 57
- Pred uporabo 57
- Seznam delov 57
- Slv slv 57
- Uporaba 57
- Vzdrževanje 57
- Reguli generale de siguranţă 58
- Reguli speciale de siguranţă 58
- Ron ron 58
- Traducerea manualului de utilizare original 58
- Date tehnice 59
- Ron ron 59
- Garanţia producătorului 60
- Operarea 60
- Pentru piese de shimb 60
- Pregătirea pentru lucru 60
- Probleme 60
- Ron ron 60
- Întretinere si reparatii 60
- Rus rus 61
- Общие требования по технике безопасности 61
- Перевод инструкции по эксплуатации 61
- Специальные указания по безопасности 61
- Rus rus 62
- Технические данные 62
- Rus rus 63
- Ввод в эксплуатацию 63
- Поддержание в исправном состоянии 63
- Эксплуатация 63
- Rus grc 64
- Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 64
- Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης 64
- Гарантийные условия изготовителя 64
- Неисправности 64
- Подкаталог смотрите 64
- Grc grc 65
- Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 65
- Τεχνικά στοιχεία 65
- Grc grc 66
- Θέσης σε λειτουργία για πρώτη φορά 66
- Grc grc 67
- Βλάβη 67
- Για τον κατάλογο εξαρτημάτων 67
- Εγγύηση κατασκευαστή 67
- Επιδιόρθωση 67
- Λειτουργία 67
- Genel güvenlik talimatları 68
- Orijinal kullanma talimatinin tercümesi 68
- Tur tur 68
- Teknik veriler 69
- Tur tur 69
- Özel güvenlik uyarıları 69
- Arızalar 70
- Bakım onarım 70
- I şletme 70
- Tur tur 70
- Çalıştırılması 70
- Tur bul 71
- Yedek parca icin 71
- Üretici garantisi 71
- Общи указания за безопасност 71
- Превод на оригин ръководство за обслужване 71
- Bul bul 72
- Специални указания за безопасност 72
- Технически данни 72
- Bul bul 73
- Пускане в експлоатация 73
- Bul bul 74
- Аварии 74
- Гаранционни условия 74
- Експлоатация 74
- Поддържане в изправност 74
- Схема с части 74
- Bendri saugumo technikos reikalavimai 75
- Eksploatacijos instrukcijos originalo vertimas 75
- Lit lit 75
- Specialūs saugumo nurodymai 75
- Lit lit 76
- Techniniai duomenys 76
- Atsarginių dalių sąrašą 77
- Eksploatavimas 77
- Eksploatavimo pradžia 77
- Garantinės gamintojo sąlygos 77
- Gedimai 77
- Lit lit 77
- Priežiūra 77
- Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla tulkojums 78
- Lav lav 78
- Vispārīgi drošības norādījumi 78
- Īpaši drošības norādījumi 78
- Lav lav 79
- Tehniskie parametri 79
- Ekspluatācija 80
- Ekspluatācijas uzsākšana 80
- Lav lav 80
- Ražotāja garantija 80
- Rezerves daļu sarakstu 80
- Traucējumi 80
- Uzturēšana 80
- Eriohutusnõuded 81
- Est est 81
- Originaalkasutusjuhendi tõlge 81
- Üldohutusnõuded 81
- Est est 82
- Tehnilised andmed 82
- Est est 83
- Häired 83
- Tootja garantii 83
- Töökorras hoidmine 83
- Töösse võtmine 83
- Töötamine 83
- Vaata ka 83
Похожие устройства
- Exact PipeCut 360 Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut 360E Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut 280E Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut V1000 Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut 220E Инструкция по эксплуатации
- Virax Phenix III 137563 Инструкция по эксплуатации
- Virax 240243 Инструкция по эксплуатации
- Ideal Standard T422901 Инструкция по эксплуатации
- Rems 131011 Инструкция по эксплуатации
- Rems 153023 Инструкция по эксплуатации
- Rems 153020 Инструкция по эксплуатации
- Rems 340231 Инструкция по эксплуатации
- Rems 340227 ''magnum 2010 l-t'' Инструкция по эксплуатации
- Rems 380445 ''magnum 4010 l-t'' Инструкция по эксплуатации
- Rems 845001 Инструкция по эксплуатации
- Rems 590020 Инструкция по эксплуатации
- Airline AWB-BK-510 Инструкция по эксплуатации
- Rems 163020 Инструкция по эксплуатации
- Rems 849007 Инструкция по эксплуатации
- Rems 580029 Инструкция по эксплуатации