Rems Амиго E 530013 [5/84] Deu deu
![Rems Амиго E 530013 [5/84] Deu deu](/views2/1392092/page5/bg5.png)
deu deu
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluß
Vor Anschluss der Maschine prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene
Spannung der Netzspannung entspricht.
2.2. Werkzeuge
Ausschließlich die Original Schnellwechsel-Schneidköpfe der Hand-Gewinde-
schneidkluppe REMS eva verwenden. Bis zur Gewindegröße 1¼” werden die
Schneidköpfe von vorn in die 8-Kant-Aufnahme der Antriebsmaschine eingesetzt
(Fig. 2). Sie rasten automatisch ein.
Die Schneidköpfe stehen über die hintere Gehäusewand hinaus. Dieser Über-
stand erleichtert das Herausnehmen des Schneidkopfes aus der Antriebsma-
schine, indem dieser überstehende Rand kräftig gegen eine Fläche oder Kante
gedrückt wird (Fig. 3).
Beim Einsetzen des Schnellwechsel-Schneidkopfes 1” in REMS Amigo E darauf
achten, dass die Nut im 8-Kant mit dem Sperrstift in der 8-Kant-Aufnahme des
REMS Amigo E übereinstimmt.
Zum Einsetzen der Schneidköpfe Größe 1½ und 2” in die Antriebsmaschinen
REMS Amigo 2 und REMS Amigo 2 Compact wird der Sicherungsring (11) mit
geeignetem Werkzeug, z.B. Schraubendreher, herausgenommen. Rastring
(Fig. 4) herausnehmen und an dessen Stelle Schneidkopf 1½” bzw. 2” einsetzen
und Sicherungsring (11) wieder anbringen. Nicht ohne Sicherungsring (11)
arbeiten. Der Schneidkopf kann sonst z. B. beim Anschneiden aus der Schneid-
kopfaufnahme herausgedrückt werden.
Schneidbackenwechsel ist erforderlich, wenn die Schneidbacken abgenützt
sind oder auf ein kurzes Rohr ein Gewinde geschnitten werden muss. In beiden
Fällen ist der Schneidkopf im Schraubstock einzuspannen, der Deckel abzu-
nehmen, und es sind die Schneidbacken vorsichtig zur Mitte des Schneidkopfes
hin herauszuklopfen. Die neuen Schneidbacken mit Anschnitt nach unten in
die entsprechenden Schlitze (Schneidbacken 1 in Schlitz 1, Schneidbacken 2
in Schlitz 2, Schneidbacken 3 in Schlitz 3, Schneidbacken 4 in Schlitz 4) soweit
einklopfen, dass sie nicht über das Schneidbackengehäuse hinausragen. Deckel
aufsetzen, Schrauben leicht anziehen. Danach die Schneidbacken mit einem
weichen Bolzen (Kupfer, Messing oder Hartholz) vorsichtig nach außen klopfen,
bis sie am Deckelrand anliegen. Schrauben fest anziehen.
Soll auf ein kurzes Rohr ein Gewinde geschnitten werden, so sind die Schnell-
wechsel-Schneidköpfe S der REMS eva mit zusätzlicher Rohrführung auf der
Deckelseite zu verwenden. Da diese mit der Deckelseite der Schneidköpfe auf
das Rohr aufgesetzt werden, sind die Schneidbacken umgekehrt zu montieren.
Die Schneidbacken werden mit Anschnitt nach oben und in der Reihenfolge
Schneidbacke 1 in Schlitz 1, Schneidbacke 2 in Schlitz 4, Schneidbacke 3 in
Schlitz 3, Schneidbacke 4 in Schlitz 2 eingesetzt.
2.3. Abstützbügel
Der Abstützbügel (2) dient der Abstützung des beim Gewindeschneiden auftre-
tenden Drehmoments und zwar nach beiden Richtungen, d.h. bei Vor- und
Rücklauf des Gewindeschneidkopfes, bei Rechts- und Linksgewinde. Abstütz-
bügel immer verwenden!
2.4. Gewindeschneidstoffe
Verwenden Sie nur REMS Gewindeschneidstoffe. Sie erzielen einwandfreie
Schneidergebnisse, hohe Standzeit der Schneidbacken sowie erhebliche
Schonung der Maschine. REMS empelt die praktische und im Verbrauch
sparsame Spraydose.
REMS Spezial: Hochlegierter Gewindeschneidstoff auf Mineralölbasis. Für
alle Materialien: Stähle, nichtrostende Stähle, Buntmetalle, Kunststoffe.
Angenehm beim Arbeiten. Mit Wasser auswaschbar, gutachterlich geprüft.
Gewindeschneidstoffe auf Mineralölbasis sind für Trinkwasserleitungen in
verschiedenen Ländern, z. B. Deutschland, Österreich und in der Schweiz nicht
zugelassen – in diesem Fall mineralölfreies REMS Sanitol verwenden!
REMS Sanitol: Mineralölfreier, synthetischer Gewindeschneidstoff für Trink-
wasserleitungen. Vollständig wasserlöslich. Entsprechend den Vorschriften.
In Deutschland DVGW Prüf-Nr. DW-0201AS2032, Österreich ÖVGW Prüf-Nr.
W 1.303, Schweiz SVGW Prüf-Nr. 7808-649. Viskosität bei –10°C: 190 mPa s
(cP). Pumpfähig bis –28°C. Ohne Wasserzusatz. Problemloser Gebrauch. Zur
Auswaschkontrolle rot eingefärbt.
Beide Gewindeschneidstoffe sind sowohl als Spray als auch in Kanistern und
Fässern lieferbar.
Alle Gewindeschneidstoffe nur unverdünnt verwenden!
3. Betrieb
3.1. Arbeitsablauf
Rohr/Stange rechtwinklig und gratfrei trennen. Abstützbügel (2) ca. 10 cm vom
Rohr- bzw. Stangenende entfernt befestigen. Dazu den Abstützbügel von unten
an das Rohr (Stange) anlegen, so dass dieses zwischen Prismenspannbacke
(3) und Spannspindel (4) zentriert wird. Knebel kräftig anziehen. Schnittstelle
mit REMS Gewindeschneidstoff-Spray besprühen (siehe 2.2.). Gewünschten
Schnellwechsel-Schneidkopf in Antriebsmaschine einsetzen (Fig. 2). Die
Maschine auf das Rohr (Stange) setzen, so dass der Motorkörper (6) zwischen
die Gabel des Abstützbügels zu liegen kommt.
Bei REMS Mini-Amigo muss der Bügel (2) zwischen Motorgehäuse und Andrück-
und Tragegriff (5) liegen (Fig. 7).
Drehrichtungsring/-hebel (7) entsprechend einstellen (R für Rechtsgewinde
bzw. Rücklauf des Linksgewindes, L für Linksgewinde bzw. Rücklauf des
Rechtsgewindes). Tippschalter (8) unter gleichzeitigem Umfassen des Motor-
griffes (9) drücken, Gewindeschneidkluppe am Griff (5) gegen das Material
andrücken. Nach 1 bis 2 Gewindegängen schneidet der Schneidkopf automa-
tisch weiter. Während des Gewindeschneidens ist mehrmals mit REMS Spray
zu schmieren. Die Normgewindelänge für kegelige Rohrgewinde ist erreicht,
wenn die Vorderkante des Rohres mit der Oberkante der Gewindeschneidba-
cken (nicht Oberkante des Deckels) bündig abschließt. Ist das Gewinde fertig
geschnitten, so wird der Tippschalter (8) losgelassen. Steht die Maschine, so
wird der Drehrichtungsring/-hebel (7) auf Rücklauf geschaltet und durch erneutes
Betätigen des Tippschalters (8) wird der Schneidkopf (1) vom Gewinde herun-
tergedreht.
Drehrichtungsring/-hebel (7) nur bei Stillstand der Maschine schalten!
3.2. Herstellen von Nippeln und Doppelnippeln
Für das Spannen kurzer Rohrstücke zur Herstellung von Nippeln und Doppel-
nippeln werden REMS Nippelspanner verwendet. Diese gibt es in den Größen
⅜ – 2”. Zum Spannen des Rohrstückes (mit oder ohne vorhandenem Gewinde)
mit dem REMS Nippelspanner wird durch Drehen der Spindel mit einem Werk-
zeug (z.B. Schraubendreher) der Kopf des Nippelspanners gespreizt. Dies darf
nur bei aufgestecktem Rohr erfolgen (Fig. 5).
Es ist darauf zu achten, daß bei der Benutzung des REMS Nippelspanners
keine kürzeren Nippel geschnitten werden, als es die Norm erlaubt.
4. Instandhaltung
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
4.1. Wartung
Der REMS Amigo ist wartungsfrei. Das Getriebe läuft in einer Dauerfettfüllung
und muß deshalb nicht geschmiert werden.
Antriebsmaschine, Schnellwechsel-Schneidköpfe und deren Aufnahme in der
Antriebsmaschine sauber halten. Stark verschmutzte Schneidköpfe z. B. mit
Terpentinöl reinigen.
4.2. Inspektion/Instandsetzung
Vor Instandsetzungsarbeiten Netzstecker ziehen! Diese Arbeiten dürfen nur
von anerkannten Fachkräften oder unterwiesenen Personen durchgeführt
werden.
Der Motor des REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/REMS Amigo
2/REMS Amigo 2 Compact hat Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen
deshalb von Zeit zu Zeit von einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienst-
werkstatt geprüft bzw. ersetzt werden. Siehe auch 5. Störungen.
5. Störungen
5.1. Störung: Schneidkluppe zieht nicht durch, Überlastschutz (10)
löst aus.
Ursache:
●
Keine original REMS eva Schneidköpfe.
●
Abgenutze Kohlebürsten.
●
Schneidbacken sind stumpf.
●
Schlechter oder zu wenig Gewindeschneidstoff
(REMS Gewindeschneidstoff verwenden).
5.2. Störung: Kein brauchbares Gewinde, Gewinde reißen stark aus.
Ursache:
●
Schneidbacken sind stumpf.
●
Schlechter oder zu wenig Gewindeschneidstoff
(REMS Gewindeschneidstoff verwenden).
5.3. Störung: Gewinde wird schief geschnitten.
Ursache:
●
Rohr nicht rechtwinklig getrennt.
1.8. Vibrationen REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung 3,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Achtung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art
und Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicherheits-
maßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
Содержание
- Rems mini amigo rems amigo rems amigo e rems amigo 2 rems amigo 2 compact 1
- Fig 1 fig 2 2
- Fig 4 fig 5 2
- Fig 6 fig 7 2
- Allgemeine sicherheitshinweise 3
- Deu deu 3
- Originalbetriebsanleitung 3
- Spezielle sicherheitshinweise 3
- Deu deu 4
- Technische daten 4
- Betrieb 5
- Deu deu 5
- Inbetriebnahme 5
- Instandhaltung 5
- Störungen 5
- Deu eng 6
- General safety rules 6
- Hersteller garantie 6
- Rems vertrags kundendienstwerkstätten 6
- Teileverzeichnis 6
- Translation of the original operating instructions 6
- Eng eng 7
- Specific safety instructions 7
- Technical data 7
- Eng eng 8
- Maintenance 8
- Operation 8
- Preparations for use 8
- Eng fra 9
- Manufacturer s warranty 9
- Remarques générales pour la sécurité 9
- Spare parts list 9
- Traduction de la notice d utilisation originale 9
- Troubles 9
- Caractéristiques techniques 10
- Fra fra 10
- Mesures spéciales de sécurité 10
- Fra fra 11
- Mise en service 11
- Défauts 12
- Entretien 12
- Fonctionnement 12
- Fra fra 12
- Garantie du fabricant 12
- Vue éclatée 12
- Avvertimenti generali 13
- Avvertimenti particolari 13
- Ita ita 13
- Traduzione del manuale d uso originale 13
- Dati tecnici 14
- Ita ita 14
- Disturbi 15
- Elenco dei pezzi di ricambio 15
- Funzionamento 15
- Garanzia del produttore 15
- Ita ita 15
- Manutenzione 15
- Messa in funzione 15
- Indicaciones de seguridad especiales 16
- Indicaciones de seguridad generales 16
- Spa spa 16
- Traducción de instrucciones de uso originales 16
- Características técnicas 17
- Spa spa 17
- Averías 18
- Instrucciones de mantenimiento y de reparación 18
- Puesta en servicio 18
- Spa spa 18
- Trabajos preparativos 18
- Algemene veiligheidsvoorschriften 19
- Directorio de piezas 19
- Garantía del fabricante 19
- Spa nld 19
- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 19
- Spa nld 20
- Speciale veiligheidsvoorschriften 20
- Technische gegevens 20
- Het gebruik 21
- Ingebruikname 21
- Nld nld 21
- Fabrieksgarantie 22
- Nld nld 22
- Onderdelentekening 22
- Onderhoud 22
- Storingen 22
- Allmänna säkerhetsanvisningar 23
- Speciella säkerhetsanvisningar 23
- Swe swe 23
- Översättning av originalbruksanvisningen 23
- Igångsättning 24
- Swe swe 24
- Tekniska data 24
- Delförteckning 25
- Service och reparationer 25
- Störningar 25
- Swe swe 25
- Tillverkare garanti 25
- Generelle sikkerhetsinstrukser 26
- Nor nor 26
- Oversettelse av original bruksanvisning 26
- Spesielle sikkerhetsinstrukser 26
- Nor nor 27
- Tekniske data 27
- Anvendelse 28
- Delefortegnelser 28
- Før igangsetting 28
- Nor nor 28
- Produsents garantibestemmelser 28
- Vedlikehold 28
- Dan dan 29
- Generelle sikkerhedsbestemmelser 29
- Oversættelse af original betjeningsvejledning 29
- Særlige sikkerhedsbestemmelser 29
- Dan dan 30
- Tekniske data 30
- Anvendelse 31
- Dan dan 31
- Før opstart 31
- Oversigt over reservedele 31
- Producent garanti 31
- Vedligeholdelse 31
- Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 32
- Erityisiä turvallisuutta koskevia ohjeita 32
- Fin fin 32
- Yleisiä turvallisuutta koskevia ohjeita 32
- Fin fin 33
- Käyttöönotto 33
- Tekniset tiedot 33
- Fin fin 34
- Häiriö 34
- Kunnossapito 34
- Käyttö 34
- Osaluettelo 34
- Valmistajan takuu 34
- Instruções de segurança especiais 35
- Instruções de segurança gerais 35
- Por por 35
- Tradução do manual de instruções original 35
- Dados técnicos 36
- Por por 36
- Assistência técnica 37
- Colocação em serviço 37
- Falhas 37
- Operação 37
- Por por 37
- Garantia do fabricante 38
- Lista de componentes 38
- Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 38
- Por pol 38
- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 38
- Dane techniczne 39
- Pol pol 39
- Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 39
- Pol pol 40
- Uruchomienie 40
- Eksploatacja 41
- Gwarancja producenta 41
- Pol pol 41
- Spis części jest dostępny 41
- Utrzymanie urządzenia w dobrym stanie 41
- Zakłócenie 41
- Ces ces 42
- Překlad originálního návodu k použití 42
- Specielní bezpečnostní pokyny 42
- Základní bezpečnostní pokyny 42
- Ces ces 43
- Technické údaje 43
- Ces ces 44
- Poruchy 44
- Provoz 44
- Soupis náhradních dílů 44
- Uvedení do provozu 44
- Záruka výrobce 44
- Údržba 44
- Preklad originálneho návodu na použitie 45
- Slk slk 45
- Základné bezpečnostné pokyny 45
- Špeciálne bezpečnostné pokyny 45
- Slk slk 46
- Technická dáta 46
- Poruchy 47
- Prevádzka 47
- Slk slk 47
- Uvedenie do prevádzky 47
- Záruka výrobcu 47
- Údržba 47
- Eredeti használati útmutatás fordítása 48
- Slk hun 48
- Súpis náhradných dielov 48
- Általános biztonságtechnikai leírás 48
- Hun hun 49
- Múszaki adatok 49
- Speciális biztonsági előírások 49
- Használat 50
- Hun hun 50
- Üzembehelyezés 50
- Az alkatrészek jegyzékét 51
- Gyártói garancia 51
- Hun hun 51
- Karbantartás 51
- Üzemzavarok 51
- Hrv scg hrv scg 52
- Opće sigurnosne upute 52
- Prijevod originalnih pogonskih uputa 52
- Specijalne sigurnosne upute 52
- Hrv scg hrv scg 53
- Puštanje u pogon 53
- Tehnočki podatci 53
- Hrv scg hrv scg 54
- Jamstvo proizvođača 54
- Održavanje 54
- Popis dijelova 54
- Smetnje 54
- Posebna varnostna pravila 55
- Prevod originalnih navodil za uporabo 55
- Slv slv 55
- Splošna varnostna pravila 55
- Slv slv 56
- Tehnični podatki 56
- Garancija proizjalca 57
- Motnja 57
- Pred uporabo 57
- Seznam delov 57
- Slv slv 57
- Uporaba 57
- Vzdrževanje 57
- Reguli generale de siguranţă 58
- Reguli speciale de siguranţă 58
- Ron ron 58
- Traducerea manualului de utilizare original 58
- Date tehnice 59
- Ron ron 59
- Garanţia producătorului 60
- Operarea 60
- Pentru piese de shimb 60
- Pregătirea pentru lucru 60
- Probleme 60
- Ron ron 60
- Întretinere si reparatii 60
- Rus rus 61
- Общие требования по технике безопасности 61
- Перевод инструкции по эксплуатации 61
- Специальные указания по безопасности 61
- Rus rus 62
- Технические данные 62
- Rus rus 63
- Ввод в эксплуатацию 63
- Поддержание в исправном состоянии 63
- Эксплуатация 63
- Rus grc 64
- Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 64
- Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης 64
- Гарантийные условия изготовителя 64
- Неисправности 64
- Подкаталог смотрите 64
- Grc grc 65
- Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 65
- Τεχνικά στοιχεία 65
- Grc grc 66
- Θέσης σε λειτουργία για πρώτη φορά 66
- Grc grc 67
- Βλάβη 67
- Για τον κατάλογο εξαρτημάτων 67
- Εγγύηση κατασκευαστή 67
- Επιδιόρθωση 67
- Λειτουργία 67
- Genel güvenlik talimatları 68
- Orijinal kullanma talimatinin tercümesi 68
- Tur tur 68
- Teknik veriler 69
- Tur tur 69
- Özel güvenlik uyarıları 69
- Arızalar 70
- Bakım onarım 70
- I şletme 70
- Tur tur 70
- Çalıştırılması 70
- Tur bul 71
- Yedek parca icin 71
- Üretici garantisi 71
- Общи указания за безопасност 71
- Превод на оригин ръководство за обслужване 71
- Bul bul 72
- Специални указания за безопасност 72
- Технически данни 72
- Bul bul 73
- Пускане в експлоатация 73
- Bul bul 74
- Аварии 74
- Гаранционни условия 74
- Експлоатация 74
- Поддържане в изправност 74
- Схема с части 74
- Bendri saugumo technikos reikalavimai 75
- Eksploatacijos instrukcijos originalo vertimas 75
- Lit lit 75
- Specialūs saugumo nurodymai 75
- Lit lit 76
- Techniniai duomenys 76
- Atsarginių dalių sąrašą 77
- Eksploatavimas 77
- Eksploatavimo pradžia 77
- Garantinės gamintojo sąlygos 77
- Gedimai 77
- Lit lit 77
- Priežiūra 77
- Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla tulkojums 78
- Lav lav 78
- Vispārīgi drošības norādījumi 78
- Īpaši drošības norādījumi 78
- Lav lav 79
- Tehniskie parametri 79
- Ekspluatācija 80
- Ekspluatācijas uzsākšana 80
- Lav lav 80
- Ražotāja garantija 80
- Rezerves daļu sarakstu 80
- Traucējumi 80
- Uzturēšana 80
- Eriohutusnõuded 81
- Est est 81
- Originaalkasutusjuhendi tõlge 81
- Üldohutusnõuded 81
- Est est 82
- Tehnilised andmed 82
- Est est 83
- Häired 83
- Tootja garantii 83
- Töökorras hoidmine 83
- Töösse võtmine 83
- Töötamine 83
- Vaata ka 83
Похожие устройства
- Exact PipeCut 360 Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut 360E Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut 280E Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut V1000 Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut 220E Инструкция по эксплуатации
- Virax Phenix III 137563 Инструкция по эксплуатации
- Virax 240243 Инструкция по эксплуатации
- Ideal Standard T422901 Инструкция по эксплуатации
- Rems 131011 Инструкция по эксплуатации
- Rems 153023 Инструкция по эксплуатации
- Rems 153020 Инструкция по эксплуатации
- Rems 340231 Инструкция по эксплуатации
- Rems 340227 ''magnum 2010 l-t'' Инструкция по эксплуатации
- Rems 380445 ''magnum 4010 l-t'' Инструкция по эксплуатации
- Rems 845001 Инструкция по эксплуатации
- Rems 590020 Инструкция по эксплуатации
- Airline AWB-BK-510 Инструкция по эксплуатации
- Rems 163020 Инструкция по эксплуатации
- Rems 849007 Инструкция по эксплуатации
- Rems 580029 Инструкция по эксплуатации