Rems Амиго E 530013 [44/84] Ces ces
![Rems Амиго E 530013 [44/84] Ces ces](/views2/1392092/page44/bg2c.png)
2. Uvedení do provozu
2.1. Elektrické připojení
Před připojením stroje k síti se přesvědčte, zda na výkonovém štítku udané napětí
odpovídá napětí sítě.
2.2. Nástroje
Používejte výhradně originální rychlovyměnitelné řezné hlavy ruční závitnice
REMS eva. Do velikosti závitu 1¼” se řezné hlavy nasazují zpředu do osmihran-
ného uložení pohonné jednotky (obr. 2). Automaticky zapadnou.
Řezné hlavy přečnívají přes zadní stěnu skříně. Tento přesah usnadňuje vyjmutí
řezné hlavy z pohonné jednotky, přičemž tlačte tento přečnívající okraj silou proti
nějaké ploše nebo hraně (obr. 3).
Při nasazování rychlovýměnné závitořezné hlavy 1” do REMS Amigo E dbejte
na to, aby se drážka v osmihranu hlavy shodovala s omezovacím kolíkem osmi-
hranu uchycení REMS Amigo E.
K nasazení řezné hlavy velikosti 1½” a 2” do pohonných jednotek REMS Amigo
2 a REMS Amigo 2 Compact vyjměte pojistný kroužek (11) vhodným nářadím,
např. šroubovákem. Vyjměte prstenec s drážkami (obr. 4) a nasaďte na jeho
místo řeznou hlavu 1½” popř. 2” a pojistný kroužek (11) znovu připevněte. Nepra-
cujte bez pojistného kroužku (11). Řezná hlava může být jinak např. při naříz-
nutí vytlačena z unášeče řezné hlavy ven.
Výměna závitořezných čelistí je potřebná tehdy, pokud jsou závitořezné čelisti
opotřebované nebo je-li třeba vyříznout závit na krátké trubce. V obou případech
je třeba závitořeznou hlavu upnout do svěráku, sejmout víko. Nyní je třeba řezné
čelisti opatrně vyklepnout směrem ke středu závitořezné hlavy. Nové závitořezné
čelisti s nářeznou stranou směrem dolů naklepněte do odpovídajících drážek
(řezné čelisti 1 do drážky 1, řezné čelisti 2 do drážky 2, řezné čelisti 3 do drážky
3, řezné čelisti 4 do drážky 4) tak hluboko, aby nevyčnívaly přes těleso řezných
čelistí. Nasďte víko, šrouby lehce dotáhněte. Poté vyklepejte závitořezné čelisti
měkkým čepem (měď, mosaz nebo tvrdé dřevo) opatrně směrem ven, až dolehnou
na okraj víka. Šrouby pevně dotáhněte.
Pokud je třeba vyříznout závit na krátký kousek trubky, budou použity rychlovy-
měnitelné řezné hlavy S REMS eva s dodatečným vedením trubky na straně
krytu. Protože se tyto nasazují na trubku stranou krytu závitořezné hlavy, je třeba
řezné čelisti namontovat obráceně. Řezné čelisti budou vsazeny nářeznou stranou
nahoru v pořadí řezné čelisti 1 do drážky 1, řezné čelisti 2 do drážky 4, řezné
čelisti 3 do drážky 3, řezné čelisti 4 do drážky 2.
2.3. Opěrný třmen
Opěrný třmen (2) slouží jako opěra pro zachycení kroutícího momentu při řezání
závitů, a to v obou směrech, tj. při dopředném a zpětném chodu závitořezné
hlavy, při pravotočivém a levotočivém závitu. Opěrný třmen použijte vždy!
2.4. Závitořezné látky
Používejte pouze závitořezné látky REMS. Dosáhnete bezvadných výsledků
řezání, vysoké životnosti řezných čelistí jakož i podstatného šetření stroje. REMS
doporučuje praktickou a ve spotřebě úspornou sprejovou dózu.
REMS Spezial: Vysoce legovaná závitořezná látka na bázi minerálního oleje.
Na všechny materiály: oceli, nerezové oceli, barevné kovy, plasty. Příjemná při
práci. Vodou smyvatelná, expertně přezkoušená.
Závitořezné látky na bázi minerálního oleje nejsou v různých zemích např.
Německu, Rakousku a Švýcarsku pro rozvody pitné vody přípustné – v tomto
případě použijte bezminerální olej REMS Sanitol!
REMS Sanitol: Bezminerální, syntetická závitořezná látka pro rozvody pitné
vody. Úplně rozpustná ve vodě. Odpovídá předpisům. V Německu DVGW zk.č.
DW-0201AS2032, Rakousku ÖVGW zk.č. W 1.303, Švýcarsku SVGW zk.č.
7808-649. Viskozita při –10°C: 190 mPa s (cP). Pumpovatelná do –28°C. Bez
přídavku vody. Bezproblémové použití. Pro vymývací kontrolu červeně zbarvená.
Obě závitořezné látky jsou jak sprej, tak i v kanystrech a sudech k dodání.
Používejte všechny závitořezné látky pouze neředěné!
3. Provoz
3.1. Postup při práci
Trubku / tyč oddělte kolmo a bez otřepů. Opěrný třmen (2) připevněte cca 10 cm
od konce trubky resp. tyče. K tomu účelu přiložte opěrný třmen zespodu na trubku
(tyč) tak, že bude vystředěna mezi prizmatickou upínací čelistí (3) a upínacím
vřetenem (4). Kolíkovou rukojetí pevně utáhněte. Řeznou plochu postříkejte
sprejem se závitořeznou látkou REMS (viz. 2.2.). Nasaďte požadovanou rych-
lovyměnitelnou závitořeznou hlavu do pohonné jednotky (obr. 2). Stroj nasaďte
na trubku (tyč) tak, aby těleso motoru (6) leželo ve vidlici opěrného třmene.
U REMS Mini-Amigo musí být vidlice (2) vložena mezi tělo motoru a přítlačnou
nosnou rukojeť (5) (Obr. 7).
Kroužek / páka změny směru otáček (7) nastavte odpovídajícím způsobem (R
pro pravotočivý závit popř. zpětný chod levotočivého závitu, L pro levotočivý závit
popř. zpětný chod pravotočivého závitu). Spínač (8) při současném uchopení
rukojeti motoru (9) zmáčkněte, Závitnici přitlačte rukojetí (5) na materiál. Po 1 až
2 chodech závitu řeže řezná hlava automaticky dále. Během řezání závitu je
třeba několikrát mazat sprejem REMS. Normované délky závitu pro kuželový
trubkový závit je dosaženo, pokud je přední hrana trubky v jedné rovině s horní
hranou závitořezných čelistí (ne s horní hranou víka). Je-li závit hotov, uvolněte
spínač (8). Za klidu stroje přepněte kroužek / páka změny směru otáček (7) na
zpětný chod a opětovným zapnutím spínače (8) se řezná hlava (1) vytočí zpět
ze závitu.
Kroužek / páka změny směru otáček (7) přepínejte pouze za klidu stroje!
3.2. Výroba jedno- a oboustranných vsuvek
Pro upínání krátkých kusů trubek za účelem vyrobení jedno- a oboustranných
vsuvek se používají upínače vsuvek REMS Nippelspanner. Tyto se vyrábějí a
dodávají ve velikostech ⅜ – 2”. Při upínání kusu trubky (s nebo bez již existují-
cího závitu) upínačem vsuvek REMS Nippelspanner se pootáčením vřetene
pomocí nástroje (např. šroubováku) rozepře hlava upínače vsuvek. Toto je dovo-
leno provádět pouze při nastrčené trubce (obr. 5).
Je nutno dbát na to, aby při použití upínače vsuvek REMS Nippelspanner nebyly
řezány kratší vsuvky, než dovoluje norma.
4. Údržba
Před prováděním údržby a oprav vytáhněte vidlici ze zásuvky!
4.1. Údržba
REMS Amigo nevyžaduje údržbu. Převodové ústrojí běží v trvalé tukové náplni
a nemusí být proto mazáno.
Pohonnou jednotku, rychlovyměnitelné řezné hlavy a jejich unášeče v pohonné
jednotce udržujte čisté. Silně znečištěné řezné hlavy vyčistěte např. terpentý-
novým olejem.
4.2. Inspekce/oprava
Před prováděním oprav vytáhněte vidlici ze zásuvky! Tyto práce smí provádět
pouze odborní pracovníci s příslušnou kvalikací.
Motor stroje REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/REMS Amigo 2/
REMS Amigo 2 Compact má uhlíkové kartáče. Tyto podléhají opotřebení a musí
být proto čas od času autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS zkontrolo-
vány popř. vyměněny. Viz. také bod 5. Postup při poruchách.
5. Poruchy
5.1. Porucha: Závitnice plně netáhne, ochrana proti přetížení (10) se
spustila.
Příčina:
●
Nebylo použito originálních závitořezných hlav
REMS eva.
●
Opotřebené uhlíkové kartáče.
●
Řezné čelisti jsou tupé.
●
Špatná nebo příliš málo závotořezné látky
(použijte závitořeznou látku REMS).
5.2. Porucha: Neupotřebitelný závit, závit silně potrhaný.
Příčina:
●
Řezné čelisti jsou tupé.
●
Špatná nebo příliš málo závotořezné látky
(použijte závitořeznou látku REMS).
5.3. Porucha: Závit je řezán na šikmo.
Příčina:
●
Trubka není oddělena pravoúhle.
5.4. Porucha: Trubka prokluzuje v opěrném třmenu.
Příčina:
●
Upínací vřeteno (s kolíkovou rukojetí) málo utaženo.
●
Prizmatické upínací čelisti velmi silně znečištěné
nebo opotřebené.
5.5. Porucha: Závitnice nabíhá na opěrný třmen.
Příčina:
●
Trubka příliš krátce upnuta.
●
Řezán příliš dlouhý závit bez dodatečného upnutí.
5.6. Porucha: Závitnice se nerozběhne.
Příčina:
●
Kroužek / páka změny směru otáček (7) nezapadlt.
●
Ochrana proti přetížení (10) se spustila (REMS Amigo).
●
Přívodní vedení je poškozeno.
●
Pohonná jednotka je poškozena.
6. Záruka výrobce
Záruční doba činí 12 měsíců od předání nového výrobku prvnímu spotřebiteli,
nejvýše však 24 měsíců po dodání prodejci. Datum předání je třeba prokázat
zasláním originálních dokladů o koupi, jež musí obsahovat datum koupě a
označení výrobku. Všechny funkční vady, které se vyskytnou během doby
záruky a u nichž bude prokázáno, že vznikly výrobní chybou nebo vadou mate-
riálu, budou bezplatně odstraněny. Odstraňováním závady se záruční doba
neprodlužuje ani neobnovuje. Chyby, způsobené přirozeným opotřebováním,
nepřiměřeným zacházením nebo špatným užitím, nerespektováním nebo poru-
šením provozních předpisů, nevhodnými provozními prostředky, přetížením,
použitím k jinému účelu, než pro jaký je výrobek určen, vlastními nebo cizími
zásahy nebo z jiných důvodů, za něž REMS neručí, jsou ze záruky vyloučeny.
Záruční opravy smí být prováděny pouze k tomu autorizovanými smluvními
servisními dílnami REMS. Reklamace budou uznány jen tehdy, pokud bude
výrobek bez předchozích zásahů a v nerozebraném stavu předán autorizo-
vané smluvní servisní dílně REMS. Nahrazené výrobky a díly přechází do vlast-
nictví rmy REMS.
Náklady na dopravu do a ze servisu hradí spotřebitel.
Zákonná práva spotřebitele, obzvláště jeho nároky vůči prodejci, zůstávají
nedotčena. Tato záruka výrobce platí pouze pro nové výrobky, které budou
zakoupeny v Evropské unii, v Norsku nebo ve Švýcarsku.
Soupis náhradních dílů – viz. www.rems.de – pod Downloads.
ces ces
Содержание
- Rems mini amigo rems amigo rems amigo e rems amigo 2 rems amigo 2 compact 1
- Fig 1 fig 2 2
- Fig 4 fig 5 2
- Fig 6 fig 7 2
- Allgemeine sicherheitshinweise 3
- Deu deu 3
- Originalbetriebsanleitung 3
- Spezielle sicherheitshinweise 3
- Deu deu 4
- Technische daten 4
- Betrieb 5
- Deu deu 5
- Inbetriebnahme 5
- Instandhaltung 5
- Störungen 5
- Deu eng 6
- General safety rules 6
- Hersteller garantie 6
- Rems vertrags kundendienstwerkstätten 6
- Teileverzeichnis 6
- Translation of the original operating instructions 6
- Eng eng 7
- Specific safety instructions 7
- Technical data 7
- Eng eng 8
- Maintenance 8
- Operation 8
- Preparations for use 8
- Eng fra 9
- Manufacturer s warranty 9
- Remarques générales pour la sécurité 9
- Spare parts list 9
- Traduction de la notice d utilisation originale 9
- Troubles 9
- Caractéristiques techniques 10
- Fra fra 10
- Mesures spéciales de sécurité 10
- Fra fra 11
- Mise en service 11
- Défauts 12
- Entretien 12
- Fonctionnement 12
- Fra fra 12
- Garantie du fabricant 12
- Vue éclatée 12
- Avvertimenti generali 13
- Avvertimenti particolari 13
- Ita ita 13
- Traduzione del manuale d uso originale 13
- Dati tecnici 14
- Ita ita 14
- Disturbi 15
- Elenco dei pezzi di ricambio 15
- Funzionamento 15
- Garanzia del produttore 15
- Ita ita 15
- Manutenzione 15
- Messa in funzione 15
- Indicaciones de seguridad especiales 16
- Indicaciones de seguridad generales 16
- Spa spa 16
- Traducción de instrucciones de uso originales 16
- Características técnicas 17
- Spa spa 17
- Averías 18
- Instrucciones de mantenimiento y de reparación 18
- Puesta en servicio 18
- Spa spa 18
- Trabajos preparativos 18
- Algemene veiligheidsvoorschriften 19
- Directorio de piezas 19
- Garantía del fabricante 19
- Spa nld 19
- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 19
- Spa nld 20
- Speciale veiligheidsvoorschriften 20
- Technische gegevens 20
- Het gebruik 21
- Ingebruikname 21
- Nld nld 21
- Fabrieksgarantie 22
- Nld nld 22
- Onderdelentekening 22
- Onderhoud 22
- Storingen 22
- Allmänna säkerhetsanvisningar 23
- Speciella säkerhetsanvisningar 23
- Swe swe 23
- Översättning av originalbruksanvisningen 23
- Igångsättning 24
- Swe swe 24
- Tekniska data 24
- Delförteckning 25
- Service och reparationer 25
- Störningar 25
- Swe swe 25
- Tillverkare garanti 25
- Generelle sikkerhetsinstrukser 26
- Nor nor 26
- Oversettelse av original bruksanvisning 26
- Spesielle sikkerhetsinstrukser 26
- Nor nor 27
- Tekniske data 27
- Anvendelse 28
- Delefortegnelser 28
- Før igangsetting 28
- Nor nor 28
- Produsents garantibestemmelser 28
- Vedlikehold 28
- Dan dan 29
- Generelle sikkerhedsbestemmelser 29
- Oversættelse af original betjeningsvejledning 29
- Særlige sikkerhedsbestemmelser 29
- Dan dan 30
- Tekniske data 30
- Anvendelse 31
- Dan dan 31
- Før opstart 31
- Oversigt over reservedele 31
- Producent garanti 31
- Vedligeholdelse 31
- Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 32
- Erityisiä turvallisuutta koskevia ohjeita 32
- Fin fin 32
- Yleisiä turvallisuutta koskevia ohjeita 32
- Fin fin 33
- Käyttöönotto 33
- Tekniset tiedot 33
- Fin fin 34
- Häiriö 34
- Kunnossapito 34
- Käyttö 34
- Osaluettelo 34
- Valmistajan takuu 34
- Instruções de segurança especiais 35
- Instruções de segurança gerais 35
- Por por 35
- Tradução do manual de instruções original 35
- Dados técnicos 36
- Por por 36
- Assistência técnica 37
- Colocação em serviço 37
- Falhas 37
- Operação 37
- Por por 37
- Garantia do fabricante 38
- Lista de componentes 38
- Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 38
- Por pol 38
- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 38
- Dane techniczne 39
- Pol pol 39
- Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 39
- Pol pol 40
- Uruchomienie 40
- Eksploatacja 41
- Gwarancja producenta 41
- Pol pol 41
- Spis części jest dostępny 41
- Utrzymanie urządzenia w dobrym stanie 41
- Zakłócenie 41
- Ces ces 42
- Překlad originálního návodu k použití 42
- Specielní bezpečnostní pokyny 42
- Základní bezpečnostní pokyny 42
- Ces ces 43
- Technické údaje 43
- Ces ces 44
- Poruchy 44
- Provoz 44
- Soupis náhradních dílů 44
- Uvedení do provozu 44
- Záruka výrobce 44
- Údržba 44
- Preklad originálneho návodu na použitie 45
- Slk slk 45
- Základné bezpečnostné pokyny 45
- Špeciálne bezpečnostné pokyny 45
- Slk slk 46
- Technická dáta 46
- Poruchy 47
- Prevádzka 47
- Slk slk 47
- Uvedenie do prevádzky 47
- Záruka výrobcu 47
- Údržba 47
- Eredeti használati útmutatás fordítása 48
- Slk hun 48
- Súpis náhradných dielov 48
- Általános biztonságtechnikai leírás 48
- Hun hun 49
- Múszaki adatok 49
- Speciális biztonsági előírások 49
- Használat 50
- Hun hun 50
- Üzembehelyezés 50
- Az alkatrészek jegyzékét 51
- Gyártói garancia 51
- Hun hun 51
- Karbantartás 51
- Üzemzavarok 51
- Hrv scg hrv scg 52
- Opće sigurnosne upute 52
- Prijevod originalnih pogonskih uputa 52
- Specijalne sigurnosne upute 52
- Hrv scg hrv scg 53
- Puštanje u pogon 53
- Tehnočki podatci 53
- Hrv scg hrv scg 54
- Jamstvo proizvođača 54
- Održavanje 54
- Popis dijelova 54
- Smetnje 54
- Posebna varnostna pravila 55
- Prevod originalnih navodil za uporabo 55
- Slv slv 55
- Splošna varnostna pravila 55
- Slv slv 56
- Tehnični podatki 56
- Garancija proizjalca 57
- Motnja 57
- Pred uporabo 57
- Seznam delov 57
- Slv slv 57
- Uporaba 57
- Vzdrževanje 57
- Reguli generale de siguranţă 58
- Reguli speciale de siguranţă 58
- Ron ron 58
- Traducerea manualului de utilizare original 58
- Date tehnice 59
- Ron ron 59
- Garanţia producătorului 60
- Operarea 60
- Pentru piese de shimb 60
- Pregătirea pentru lucru 60
- Probleme 60
- Ron ron 60
- Întretinere si reparatii 60
- Rus rus 61
- Общие требования по технике безопасности 61
- Перевод инструкции по эксплуатации 61
- Специальные указания по безопасности 61
- Rus rus 62
- Технические данные 62
- Rus rus 63
- Ввод в эксплуатацию 63
- Поддержание в исправном состоянии 63
- Эксплуатация 63
- Rus grc 64
- Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 64
- Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης 64
- Гарантийные условия изготовителя 64
- Неисправности 64
- Подкаталог смотрите 64
- Grc grc 65
- Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 65
- Τεχνικά στοιχεία 65
- Grc grc 66
- Θέσης σε λειτουργία για πρώτη φορά 66
- Grc grc 67
- Βλάβη 67
- Για τον κατάλογο εξαρτημάτων 67
- Εγγύηση κατασκευαστή 67
- Επιδιόρθωση 67
- Λειτουργία 67
- Genel güvenlik talimatları 68
- Orijinal kullanma talimatinin tercümesi 68
- Tur tur 68
- Teknik veriler 69
- Tur tur 69
- Özel güvenlik uyarıları 69
- Arızalar 70
- Bakım onarım 70
- I şletme 70
- Tur tur 70
- Çalıştırılması 70
- Tur bul 71
- Yedek parca icin 71
- Üretici garantisi 71
- Общи указания за безопасност 71
- Превод на оригин ръководство за обслужване 71
- Bul bul 72
- Специални указания за безопасност 72
- Технически данни 72
- Bul bul 73
- Пускане в експлоатация 73
- Bul bul 74
- Аварии 74
- Гаранционни условия 74
- Експлоатация 74
- Поддържане в изправност 74
- Схема с части 74
- Bendri saugumo technikos reikalavimai 75
- Eksploatacijos instrukcijos originalo vertimas 75
- Lit lit 75
- Specialūs saugumo nurodymai 75
- Lit lit 76
- Techniniai duomenys 76
- Atsarginių dalių sąrašą 77
- Eksploatavimas 77
- Eksploatavimo pradžia 77
- Garantinės gamintojo sąlygos 77
- Gedimai 77
- Lit lit 77
- Priežiūra 77
- Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla tulkojums 78
- Lav lav 78
- Vispārīgi drošības norādījumi 78
- Īpaši drošības norādījumi 78
- Lav lav 79
- Tehniskie parametri 79
- Ekspluatācija 80
- Ekspluatācijas uzsākšana 80
- Lav lav 80
- Ražotāja garantija 80
- Rezerves daļu sarakstu 80
- Traucējumi 80
- Uzturēšana 80
- Eriohutusnõuded 81
- Est est 81
- Originaalkasutusjuhendi tõlge 81
- Üldohutusnõuded 81
- Est est 82
- Tehnilised andmed 82
- Est est 83
- Häired 83
- Tootja garantii 83
- Töökorras hoidmine 83
- Töösse võtmine 83
- Töötamine 83
- Vaata ka 83
Похожие устройства
- Exact PipeCut 360 Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut 360E Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut 280E Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut V1000 Инструкция по эксплуатации
- Exact PipeCut 220E Инструкция по эксплуатации
- Virax Phenix III 137563 Инструкция по эксплуатации
- Virax 240243 Инструкция по эксплуатации
- Ideal Standard T422901 Инструкция по эксплуатации
- Rems 131011 Инструкция по эксплуатации
- Rems 153023 Инструкция по эксплуатации
- Rems 153020 Инструкция по эксплуатации
- Rems 340231 Инструкция по эксплуатации
- Rems 340227 ''magnum 2010 l-t'' Инструкция по эксплуатации
- Rems 380445 ''magnum 4010 l-t'' Инструкция по эксплуатации
- Rems 845001 Инструкция по эксплуатации
- Rems 590020 Инструкция по эксплуатации
- Airline AWB-BK-510 Инструкция по эксплуатации
- Rems 163020 Инструкция по эксплуатации
- Rems 849007 Инструкция по эксплуатации
- Rems 580029 Инструкция по эксплуатации