Verto 50G369 [19/48] Bormasina cu percutie 50g369
![Verto 50G369 [19/48] Bormasina cu percutie 50g369](/views2/1569894/page19/bg13.png)
19
ÜZEMMÓDVÁLTÓ KAPCSOLÓ
A fúrókalapács háromfunkciós (5) üzemmódváltó kapcsolóval szerelt. A
beállítástól függően a gép fúrásra, ütvefúrásra vagy vésésre használható
(C rajz).
Az ütvefúráshoz és a véséshez a szerszámra csak enyhe nyomást
kell gyakorolni. A túlzott nyomás fölöslegesen túlterhelné a motort.
Rendszeresen ellenőrizze a szerszámok állapotát. Szükség esetén
cserélje vagy élezze meg a szerszámokat.
A (5) fúrási üzemmódváltó átkapcsolása előtt nyomja be a kapcsoló (a)
reteszét (C. rajz).
• 0 állás = ebben az állásban állítható a véső a kívánt helyzetbe (vésés)
• 1 állás = egyszerű fúrás / csavarozás (jele: fúrószár)
• 2 állás = ütvefúrás (jele: fúrószár és kalapács)
• 3 állás = vésés (jele: véső és kalapács)
Tilos az üzemmódváltó kapcsoló átkapcsolása működő motornál. Ez
a fúrókalapács komoly károsodását okozhatja. Tilos a hárompofás
tokmány használata, ha a fúrókalapács ütvefúró üzemmódra van állítva.
Ez a tokmány kizárólag egyszerű fúrására használható (fában vagy
acélban).
FORGÁSIRÁNY JOBBRA – BALRA
A (9) forgásirányváltó kapcsolóval megválasztható a fúrógép
tengelyének forgásiránya.
Forgásirány jobbra – állítsa a (9) kapcsolót végállásba balra.
Forgásirány balra - állítsa a (9) kapcsolót végállásba jobbra.
*A kapcsoló adott forgásirányhoz tartozó állása egyes esetekben eltérhet a fentiekben
leírtaktól. Elsősorban a kapcsolón vagy a szerszám házán található jelzéseket vegye
figyelembe.
Tilos a szerszám tengelyének forgásirányát megváltoztatni, amikor
a fúrókalapács tengelye forog. Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy
az irányváltó kapcsoló a megfelelő állásban van-e. Ne használjon
balos forgási irányt ütvefúró üzemmódban.
A hosszú ideig tartó, kis fordulatszámon végzett fúrás a motor
túlmelegedéséhez vezethet. Tartson rendszeres szünetet a
munkában, vagy engedje, hogy a szerszám terhelés nélkül a
maximális fordulatszámon működjön mintegy 3 percig. Fordítson
arra gyelmet, hogy a gép házán lévő, a motor hűtésére szolgáló
szellőzőnyílások soha ne legyenek eltakarva.
ÜTVEFÚRÁS
• Válassza meg a megfelelő üzemmódot, itt az ütvefúrást.
• Fogja be az (1) tokmányba a megfelelő, SDS-PLUS rendszerű fúrószárat.
• A megfelelő eredmény eléréséhez használjon jó minőségű,
vídiabetétes fúrószárakat.
• Nyomja a fúrószárat a megmunkált anyaghoz.
• Indítsa el a gépet a (4) indítókapcsolóval. Működésének folyamatosnak
kell lennie, a fúrószár ne pattogjon el a megmunkált anyagtól.
• Szükség esetén a fordulatszám növelhető a (4) indítókapcsolóra
gyakorolt nyomással.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen szerelési, beállítási, javítási, karbantartási művelet
megkezdése előtt áramtalanítsa a szerszámot a hálózati csatlakozó
kihúzásával.
• A fúrókalapácsot mindig tartsa tisztán.
• Soha ne használjon a fúrókalapács műanyag elemeinek tisztításához
maró hatású szereket.
• A munka befejezése után a lerakódott por eltávolítását végezze
sűrített levegős átfúvatással, különös tekintettel a motor házán
található szellőzőnyílások átjárhatóságára.
• Rendszeresen ellenőrizze a motor szénkeféinek állapotát (az
elkoszolódott vagy elhasználódott szénkefék túlzott szikraképzést és
a motor fordulatszámának leesését okozhatják).
A SZÉNKEFÉK CSERÉJE
A motor elhasználódott (5 mm-nél rövidebb), elégett vagy elrepedt
szénkeféit azonnal ki kell cserélni. A két szénkefét minden esetben
együtt kell kicserélni.
A szénkefék cseréjét kizárólag képzett szakemberrel végeztesse,
eredeti alkatrészek felhasználásával.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Fúrókalapács
Jellemző Érték
Tápfeszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 800 W
Üresjárati fordulatszám 0 – 930 min
-1
Ütési frekvencia 0 – 5000 min
-1
Maximális fúrási
átmérő
beton 26 mm
acél 13 mm
fa 30 mm
Tokmány SDS Plus
Ütési energia 2,8 J
Érintésvédelmi besorolási osztály II
Tömeg 3,26 kg
Gyártási év 2017
ZAJ- ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Hangnyomás-szint: Lp
A
= 91,8 dB(A) K= 3 dB(A)
Hangteljesítmény-szint: Lw
A
= 102,8 dB(A) K= 3 dB(A)
Egyenértékű súlyozott rezgésgyorsulás – fő markolat:
a
h
=12,467m/s
2
K=1,5 m/s
2
Egyenértékű súlyozott rezgésgyorsulás - pótmarkolat:
a
h
= 14,245m/s
2
K=1,5 m/s
2
KÖRNYEZETVÉDELEM / CE
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel, hanem
azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott helyen.
A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a termék
kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos
és elektronikai berendezések a természeti környezetre ható anyagokat
tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem alávetett
berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a környezet és az
emberi egészség számára.
*A változtatás joga fenntartva.
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
(székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti, hogy
a jelen használati utasítás (továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával – ideértve
többek között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel, vázlatokkal, rajzokkal,
valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa Topex
kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994. február
4-i, a szerzői és ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint (Dz.U.
(Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A Használati
Utasítás egészének vagy bármely részletének haszonszerzés céljából történő másolása,
feldolgozása, közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül
polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE
BORMASINA CU PERCUTIE
50G369
NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELEJTRICE TREBUIE CITITE
ATENT INSTUCTIUNILE SI SA LE PASTREZI PENTRU VIITOR.
PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE
AVERTISMENTE PRIVIND MUNCA CU CIOCANUL ROTOPERCUTOR
Atenție:
Înainte de a începe activitățile legate de controlul, întreținerea
(înlocuirea burghiului) sau repararea, trebuie să deconectați cablul
de alimentare de la priză.
• Purtați protectoare pentru urechi atunci când lucrați. Expunerea la
zgomot poate cauza pierderea auzului.
• De a se utiliza instrumentul cu ajutorul mânerelor suplimentare
furnizate împreună cu unealta. Pierderea controlului poate cauza
vătămarea corporală a operatorului.
• Atunci când se efectuează lucrări care ar putea da de cabluri
ascunse, dispozitivul ar trebui să e ținut de suprafața mânerelor
izolate. Contactul cu cablul de alimentare de la reţea ar putea duce
RO
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 5
- Młotowiertarka 50g369 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Parametry techniczne 6
- Praca ustawienia 6
- Ochrona środowiska ce 7
- Detailed safety regulations 8
- Gwarancja i serwis 8
- Rotary hammer drill 50g369 8
- Translation of the original instructions 8
- Operation settings 9
- Preparation for operation 9
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 10
- Environment protection ce 10
- Hammerbohrmaschine 50g369 10
- Operation and maintenance 10
- Technical parameters 10
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 10
- Betrieb einstellungen 11
- Betriebsvorbereitung 11
- Bedienung und wartung 12
- Technische parameter 12
- Umweltschutz ce 12
- Перевод оригинальной инструкции 12
- Перфоратор 50g369 12
- Специальные требования безопасности 12
- Подготовка к работе 13
- Обслуживание и консервация 14
- Работа настройка 14
- Технические параметры 14
- Дриль перфораторний 50g369 15
- Защита окружающей среды 15
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 15
- Переклад інструкції з оригіналу 15
- Правила техніки безпеки під час користування дрилем перфораторним 15
- Порядок роботи робочі налаштування 16
- Підготовка до роботи 16
- Eredeti használati utasítás fordítása 17
- Fúrókalapács 50g369 17
- Részletes biztonsági előírások 17
- Зберігання та обслуговування 17
- Охорона середовища 17
- Технічні характеристики 17
- Felkészülés az üzembehelyezésre 18
- Munkavégzés beállítások 18
- Bormasina cu percutie 50g369 19
- Kezelés karbantartás 19
- Környezetvédelem ce 19
- Műszaki jellemzők 19
- Prescriptii amanuntite de securitate 19
- Traducere a instrucțiunilor originale 19
- Pregatirea p t lucru 20
- Deservirea si intretinerea 21
- Lucrul ajustarea 21
- Parametrii tehnici 21
- Protejarea mediului ce 21
- Podrobné bezpečnostní pokyny 22
- Překlad původního návodu k používání 22
- Příprava k práci 22
- Vrtací kladivo 50g369 22
- Ochrana životního prostředí ce 23
- Provoz nastavení 23
- Péče a údržba 23
- Technické parametry 23
- Detailné bezpečnostné predpisy 24
- Pred uvedením do prevádzky 24
- Preklad pôvodného návodu na použitie 24
- Vŕtacie kladivo 50g369 24
- Ošetrovanie a údržba 25
- Práca nastavenia 25
- Technické parametre 25
- Ochrana životného prostredia ce 26
- Prevod izvirnih navodil 26
- Specifični varnostni predpisi 26
- Vrtalno kladivo 50g369 26
- Oskrba in hranjenje 27
- Priprava na uporabo 27
- Uporaba nastavitve 27
- Detalios saugumo taisyklės 28
- Originalios instrukcijos vertimas 28
- Perforatorius 50g369 28
- Tehnični parametri 28
- Varovanje okolja ce 28
- Aptarnavimas ir saugojimas 29
- Darbas ir nustatymai 29
- Pasiruošimas darbui 29
- Aplinkos apsauga ir ce 30
- Detalizētie drošības noteikumi 30
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 30
- Perfarators 50g369 30
- Techniniai duomenys 30
- Apkalpošana un apkope 31
- Darbs iestatījumi 31
- Sagatavošanās darbam 31
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 32
- Puurvasar 50g369 32
- Tehniskie parametri 32
- Täiendavad ohutusjuhised 32
- Vides aizsardzība ce 32
- Ettevalmistus tööks 33
- Töötamine seadistamine 33
- Hooldus ja hoidmine 34
- Keskkonnakaitse ce 34
- Tehnilised parameetrid 34
- Перфоратор 50g369 34
- Подробни правила за безопасност 34
- Превод на оригиналната инструкция 34
- Подготовка за работа 35
- Работа настройки 35
- Posebni propisi o sigurnosti 36
- Prijevod originalnih uputa 36
- Čekić bušilica 50g369 36
- Защита на околната среда ce 36
- Обслужване и поддръжка 36
- Технически параметри 36
- Priprema za rad 37
- Rad postavke 38
- Rukovanje i održavanje 38
- Tehnički parametri 38
- Zaštita okoliša ce 38
- Bušilica sa čekićem 50g369 39
- Opšte mere bezbednosti 39
- Prevod orginalnog uputstva 39
- Priprema za rad 39
- Rad postavke 40
- Rukovanje i održavanje 40
- Tehničke karakteristike 40
- Zaštita sredine ce 40
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 41
- Κρουστικο δραπανο 50g369 41
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 41
- Εργασια συντονισμοσ 42
- Προετοιμασια για εργασια 42
- Martillo taladro 50g369 43
- Normas de seguridad detalladas 43
- Traducción del manual original 43
- Προστασια περιβαλλοντοσ 43
- Τεχνικεσ παραμετροι 43
- Τεχνικη συντηρηση και διατηρηση 43
- Preparación para trabajar 44
- Trabajo configuración 44
- Martello perforatore 50g369 45
- Norme particolari di sicurezza 45
- Parámetros técnicos 45
- Protección medioambiental ce 45
- Traduzione delle istruzioni originali 45
- Uso y mantenimiento 45
- Funzionamento regolazioni 46
- Preparazione al funzionamento 46
- Caratteristiche tecniche 47
- Protezione dell ambiente ce 47
- Servizio e manutenzione 47
Похожие устройства
- Verto 50G017 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G934 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G512 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G522 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G178 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G530 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G390 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G387 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G515 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G138 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G519 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G528 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G091 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G287 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G509 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G574 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G575 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G573 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G522 Инструкция по эксплуатации
- Verto 73K004 Инструкция по эксплуатации