Verto 50G369 [43/48] Martillo taladro 50g369
![Verto 50G369 [43/48] Martillo taladro 50g369](/views2/1569894/page43/bg2b.png)
43
ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ
Ξεκινώντας οποιεσδήποτε δραστηριότητες, οι οποίες αφορούν τη
συναρμολόγηση, τη ρύθμιση ή την επισκευή, οφείλετε οπωσδήποτε
να αποσυνδέσετε τον ρευματολήπτη του καλωδίου παροχής
ρεύματος από τον ρευματοδότη.
• Διατηρείτε το κρουστικό δράπανο καθαρό.
• Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε οξέα καθαριστικά για
καθαρισμό των πλαστικών εξαρτημάτων του κρουστικού δραπάνου.
• Κατόπιν
ολοκλήρωσης της εργασίας με σκοπό την αφαίρεση
σκόνης, οφείλετε να καθαρίσετε το κρουστικό δράπανο με ροή του
συμπιεσμένου αέρα, συγκεκριμένα ούτως ώστε να καθαρίσετε τις
οπές εξαερισμού στο σώμα του κινητήρα.
• Ελέγχετε συστηματικά την κατάσταση των ψηκτρών άνθρακα
του ηλεκτρικού κινητήρα (ρυπαρές ή υπερβολικά φθαρμένες
ψήκτρες μπορούν να προκαλέσουν
ισχυρό σπινθηρισμό και μείωση
συχνότητας περιστροφής της ατράκτου του κρουστικού δραπάνου).
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΨΗΚΤΡΩΝ ΑΝΘΡΑΚΑ
Φθαρμένες ψήκτρες άνθρακα του κινητήρα (μήκους μικρότερου
των 5 χιλιοστών), ψήκτρες με καμμένη επιφάνεια ή γδαρσίματα,
πρέπει να αντικατασταθούν άμεσα. Οφείλετε να αντικαταστήσετε
και τις δύο ψήκτρες ταυτοχρόνως.
Συνιστάται να αναθέτετε την αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα
αποκλειστικά στον αρμόδιο ειδικό. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά
ανταλλακτικά.
Όλες οι δυσλειτουργίες πρέπει να επισκευάζονται από την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης του κατασκευαστή.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Κρουστικό δράπανο
Παράμετροι Αξίες
Τάση τροφοδοσίας 230 V AC
Συχνότητα λαμβανόμενου ρεύματος 50 Hz
Ονομαστική ισχύς 800 W
Συχνότητα περιστροφής χωρίς φορτίο 0 – 930 min
-1
Συχνότητα κρούσης 0 – 5000 min
-1
Μέγιστη διάμετρος
διάνοιξης οπών
μπετόν 26 mm
ατσάλι 13 mm
ξύλο 30 mm
Υποδοχή SDS Plus
Ενέργεια κρούσης 2,8 J
Τύπος προστασίας II
Βάρος 3,26 kg
Έτος κατασκευής 2017
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΕΠΙΠΕΔΟ ΘΟΡΥΒΟΥ
Επίπεδο ακουστικής πίεσης Lp
A
= 91,8dB(A) K=3dB(A)
Επίπεδο ακουστικής ισχύος Lw
A
= 102,8dB(A) K=3dB(A)
Σταθμισμένη τιμή της επιτάχυνσης της παλμικής κίνησης – κύρια λαβή:
a
h
= 12,467m/s
2
K=1,5 m/s
2
Σταθμισμένη τιμή της επιτάχυνσης της παλμικής κίνησης – βοηθητική
λαβή: a
h
= 14,245m/s
2
K=1,5 m/s
2
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα, αλλά να παραδίδονται στο ειδικό τμήμα ανακύκλωσης.
Τις πληροφορίες για το θέμα ανακύκλωσης μπορεί να σας τις παρέχει
ο πωλητής του προϊόντος ή οι τοπικές αρχές. Ηλεκτρονικός και
ηλεκτρικός εξοπλισμός, το χρονικό περιθώριο λειτουργίας του οποίου
έληξε, περιέχει επικίνδυνές
για το περιβάλλον ουσίες. Εξοπλισμός, ο
οποίος δεν έχει υποστεί ανακύκλωση, αποτελεί ενδεχόμενο κίνδυνο για
το περιβάλλον και την υγεία του ανθρώπου.
* Διατηρούμε το δικαίωμα εισαγωγής αλλαγών.
Η εταιρεία „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, η οποία εδρεύει στη Βαρσοβία στη διεύθυνση: Pograniczna str. 2/4
(αποκαλούμενη εφεξής η « Grupa Topex»), προειδοποιεί ότι όλα τα πνευματικά
δικαιώματα δημιουργού για το περιεχόμενο
των παρούσων οδηγιών (αποκαλούμενων
εφεξής οι «Οδηγίες») συμπεριλαμβανομένων του κειμένου, των φωτογραφιών,
διαγραμμάτων, εικόνων και σχεδίων, καθώς και της στοιχειοθεσίας, ανήκουν
αποκλειστικά στην εταιρεία Grupa Topex και προστατεύονται με το Νόμο περί
δικαιώματος δημιουργού και συγγενών δικαιωμάτων από τις 4 Φεβρουαρίου του
έτους 1994 (Ενημερωτικό δελτίο των νομοθετημάτων της Δημοκρατίας της Πολωνίας
Αρ. 90 Αρθ. 631
με τις υπόμενες μετατροπές). Αντιγραφή, αναπαραγωγή, δημοσίευση,
αλλαγή των στοιχείων των οδηγιών χωρίς την έγγραφη έγκριση της εταιρείας Grupa
Topex αυστηρά απαγορεύεται και μπορεί να οδηγήσει σε έγερση ποινικών και άλλων
αξιώσεων.
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
MARTILLO-TALADRO
50G369
ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES
NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS
FUTURAS CONSULTAS
NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS
ADVERTENCIAS RELACIONADAS CON EL TRABAJO CON EL
MARTILLO PERFORADOR
¡Atención!
Antes de instalar, ajustar, reparar o usar (cambio de broca) la
herramienta es necesario desenchufarla de la toma de corriente.
• Debe usar protección para los oídos cuando trabaja. La exposición
al ruido puede provocar pérdida de audición.
• La herramienta se utiliza junto con los soportes adicionales
suministrados con ella. La pérdida de control puede provocar
lesiones corporales del usuario.
• Cuando realice trabajos durante los cuales la herramienta
eléctrica pueda entrar en contacto con cables ocultos, debe
sujetar la herramienta por los mangos aislados. El contacto con un
cable eléctrico puede transferir la tensión sobre las partes metálicas
de la herramienta eléctrica y provocar una descarga eléctrica.
• Utilice dispositivos adecuado para localizar cables eléctricos
ocultos. El contacto con los cables que están bajo tensión puede
provocar un incendio o una descarga eléctrica. Dañar una tubería de
gas puede producir una explosión. Invadir la tubería de agua puede
causar una descarga eléctrica y causar muchos daños materiales.
• Debe comprobar el cable de alimentación periódicamente y en
caso de daños debe encargar su reparación en un punto técnico
autorizado.
• La herramienta durante el trabajo siempre debe sujetarse con
las dos manos, manteniendo una posición de trabajo estable.
Mantenga las empuñaduras limpias. La herramienta eléctrica sujeta
con las dos manos es más segura.
• Si utiliza la herramienta eléctrica levantándola hacia arriba,
coloque las piernas rmemente y asegúrese que no hay terceras
personas alrededor.
• Evite tocar las piezas giratorias. La manipulación de las piezas
giratorias de la herramienta, en particular los útiles, puede dar lugar
a lesiones.
• Antes de almacenar la herramienta eléctrica, espere hasta que se
detenga. La herramienta eléctrica puede bloquearse y provocar la
pérdida de control sobre ella.
• Se prohíbe dirigir la herramienta eléctrica en marcha hacia
terceras personas o hacia si mismo.
• Durante el trabajo, utilice una mascarilla contra el polvo para
proteger las vías respiratorias.
¡ATENCIÓN! La herramienta sirve para trabajar en los interiores.
A pesar de que la estructura de esta herramienta es segura y aunque
se apliquen medios de seguridad y protecciones adicionales,
siempre existe el riesgo mínimo de sufrir lesiones durante el trabajo.
Descripción de iconos y grácos utilizados.
12
56
3
4
ES
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 5
- Młotowiertarka 50g369 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Parametry techniczne 6
- Praca ustawienia 6
- Ochrona środowiska ce 7
- Detailed safety regulations 8
- Gwarancja i serwis 8
- Rotary hammer drill 50g369 8
- Translation of the original instructions 8
- Operation settings 9
- Preparation for operation 9
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 10
- Environment protection ce 10
- Hammerbohrmaschine 50g369 10
- Operation and maintenance 10
- Technical parameters 10
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 10
- Betrieb einstellungen 11
- Betriebsvorbereitung 11
- Bedienung und wartung 12
- Technische parameter 12
- Umweltschutz ce 12
- Перевод оригинальной инструкции 12
- Перфоратор 50g369 12
- Специальные требования безопасности 12
- Подготовка к работе 13
- Обслуживание и консервация 14
- Работа настройка 14
- Технические параметры 14
- Дриль перфораторний 50g369 15
- Защита окружающей среды 15
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 15
- Переклад інструкції з оригіналу 15
- Правила техніки безпеки під час користування дрилем перфораторним 15
- Порядок роботи робочі налаштування 16
- Підготовка до роботи 16
- Eredeti használati utasítás fordítása 17
- Fúrókalapács 50g369 17
- Részletes biztonsági előírások 17
- Зберігання та обслуговування 17
- Охорона середовища 17
- Технічні характеристики 17
- Felkészülés az üzembehelyezésre 18
- Munkavégzés beállítások 18
- Bormasina cu percutie 50g369 19
- Kezelés karbantartás 19
- Környezetvédelem ce 19
- Műszaki jellemzők 19
- Prescriptii amanuntite de securitate 19
- Traducere a instrucțiunilor originale 19
- Pregatirea p t lucru 20
- Deservirea si intretinerea 21
- Lucrul ajustarea 21
- Parametrii tehnici 21
- Protejarea mediului ce 21
- Podrobné bezpečnostní pokyny 22
- Překlad původního návodu k používání 22
- Příprava k práci 22
- Vrtací kladivo 50g369 22
- Ochrana životního prostředí ce 23
- Provoz nastavení 23
- Péče a údržba 23
- Technické parametry 23
- Detailné bezpečnostné predpisy 24
- Pred uvedením do prevádzky 24
- Preklad pôvodného návodu na použitie 24
- Vŕtacie kladivo 50g369 24
- Ošetrovanie a údržba 25
- Práca nastavenia 25
- Technické parametre 25
- Ochrana životného prostredia ce 26
- Prevod izvirnih navodil 26
- Specifični varnostni predpisi 26
- Vrtalno kladivo 50g369 26
- Oskrba in hranjenje 27
- Priprava na uporabo 27
- Uporaba nastavitve 27
- Detalios saugumo taisyklės 28
- Originalios instrukcijos vertimas 28
- Perforatorius 50g369 28
- Tehnični parametri 28
- Varovanje okolja ce 28
- Aptarnavimas ir saugojimas 29
- Darbas ir nustatymai 29
- Pasiruošimas darbui 29
- Aplinkos apsauga ir ce 30
- Detalizētie drošības noteikumi 30
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 30
- Perfarators 50g369 30
- Techniniai duomenys 30
- Apkalpošana un apkope 31
- Darbs iestatījumi 31
- Sagatavošanās darbam 31
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 32
- Puurvasar 50g369 32
- Tehniskie parametri 32
- Täiendavad ohutusjuhised 32
- Vides aizsardzība ce 32
- Ettevalmistus tööks 33
- Töötamine seadistamine 33
- Hooldus ja hoidmine 34
- Keskkonnakaitse ce 34
- Tehnilised parameetrid 34
- Перфоратор 50g369 34
- Подробни правила за безопасност 34
- Превод на оригиналната инструкция 34
- Подготовка за работа 35
- Работа настройки 35
- Posebni propisi o sigurnosti 36
- Prijevod originalnih uputa 36
- Čekić bušilica 50g369 36
- Защита на околната среда ce 36
- Обслужване и поддръжка 36
- Технически параметри 36
- Priprema za rad 37
- Rad postavke 38
- Rukovanje i održavanje 38
- Tehnički parametri 38
- Zaštita okoliša ce 38
- Bušilica sa čekićem 50g369 39
- Opšte mere bezbednosti 39
- Prevod orginalnog uputstva 39
- Priprema za rad 39
- Rad postavke 40
- Rukovanje i održavanje 40
- Tehničke karakteristike 40
- Zaštita sredine ce 40
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 41
- Κρουστικο δραπανο 50g369 41
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 41
- Εργασια συντονισμοσ 42
- Προετοιμασια για εργασια 42
- Martillo taladro 50g369 43
- Normas de seguridad detalladas 43
- Traducción del manual original 43
- Προστασια περιβαλλοντοσ 43
- Τεχνικεσ παραμετροι 43
- Τεχνικη συντηρηση και διατηρηση 43
- Preparación para trabajar 44
- Trabajo configuración 44
- Martello perforatore 50g369 45
- Norme particolari di sicurezza 45
- Parámetros técnicos 45
- Protección medioambiental ce 45
- Traduzione delle istruzioni originali 45
- Uso y mantenimiento 45
- Funzionamento regolazioni 46
- Preparazione al funzionamento 46
- Caratteristiche tecniche 47
- Protezione dell ambiente ce 47
- Servizio e manutenzione 47
Похожие устройства
- Verto 50G017 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G934 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G512 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G522 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G178 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G530 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G390 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G387 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G515 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G138 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G519 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G528 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G091 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G287 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G509 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G574 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G575 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G573 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G522 Инструкция по эксплуатации
- Verto 73K004 Инструкция по эксплуатации