GRAPHITE 59G449 [10/44] Betrieb einstellungen
![GRAPHITE 59G449 [10/44] Betrieb einstellungen](/views2/1382114/page10/bga.png)
10
die Pumpe selbsttätig ein- und ausschalten lässt, was das Gerät
vor dem trockenen Lauf schützt. Das eingebaute Entlüftungsventil
ermöglicht das problemlose Ansaugen von Wasser.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung der Pumpe ist nicht
zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Haltegriff
2. Schwimmerschalter
3. Einlauföffnungen
4. Verbindungsstück
5. Stutzen
6. Blende
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GPAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Stutzen – 2 St.
2. Verbindungsstück – 2 St.
3. Blende – 2 St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
PUMPE MONTIEREN
Die Pumpe hat am Gestell zwei Einlauföffnungen, an die nach der
Montage des Verbindungsstücks Kabel mit dem Durchmesser 2
”
oder 1
1
/
2
”
(je nach Bedarf) angeschlossen werden können.. Es darf
nur an eine Öffnung angeschlossen werden, die zweite Öffnung
muss immer mit der Blende (6) gesichert werden.
• Entsprechendes Verbindungsstück (4) durch Einschrauben am
Pumpengestelle anbringen.
• Den Stutzen (5) auf das angebrachte Verbindungsstück (B)
aufschrauben.
• Das Wasserkabel auf dem Stutzen (5) montieren.
PUMPE INSTALLIEREN
Die Pumpe darf nicht gebraucht werden, falls sie nicht unterstützt
wird, sondern nur an der Rohrleitung oder am Netzkabel hängt.
Die Pumpe ist auf einem Tragarm mit geeigneter Konstruktion, auf
einem Seil aufzuhängen bzw. am Schachtboden aufzustellen. Um
sicherzustellen, dass die Pumperichtig läuft, muss der Schachtboden
sauber, ohne Schlamm gehalten werden.
Der Schwimmerschalter ist so eingestellt, dass die Pumpe
sofort eingeschaltet werden kann, wenn der Wasserstand 50 cm
überschritten wird.
Die Pumpe kann folgendermaßen installiert werben:
- an steife Rohrleitungen im System bei stationärem Gebrauch.
- an flexible Systemleitungen.
PUMPE FEST INSTALLIEREN
• Die Pumpe muss auf einer flachen, ebenen Fläche am Behälter-
bzw. Schachtboden aufgestellt werben.
• Beim Einstellen der Pumpe sind minimale Abstände zu Wänden
und anderen Elementen zu beachten, damit die richtige
Funktionsweise und Wartung der Pumpe unter sicheren
Bedingungen möglich sind.
• Wir empfehlen, dass Rohre und Kupplungen mit gleicher Größe in der
gesamten Länge der Wasseranlage verwendet werden.
• Wir empfehlen, hinter dem Pumpenstutzen ein Rücklaufventil
anzubringen.
Damit der Schwimmerschalter frei schwimmen kann, sollen die
minimalen Abmessungen des Pumpenschachts 65 x 65 x 50 cm
betragen.
AN STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN
Die Tauchpumpe ist mit einem durchschlagsicheren Stecker
ausgestattet. Gemäß den geltenden Vorschriften eignet sich
die Pumpe für den Anschluss an eine sichere Steckdose mit
Netzparametern: 230 V AC, 50 Hz. Stecken Sie den Stecker der
Versorgungsleitung nur in die Steckdosen mit Schutzkontakt in
einem Stromkreis mit Dierenzstromschutz IΔn < 30mA oder IΔn
= 30mA.
Ist das Netzkabel oder der Stecker beschädigt, dürfen keine
eigenständigen Reparaturversuche unternommen werden.
Lassen Sie das Netzkabel oder den Stecker ausschließlich
von qualiziertem Fachpersonal unter Verwendung von
Originalersatzteilen austauschen.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Überprüfen Sie vor dem Einschalten der Pumpe, ob die auf dem
Typenschild der Pumpe angegebene Spannung der Netzspannung
entspricht und der Hauptschalter ausgeschaltet ist.
EINSTELLUNGEN DES EIN/AUSSCHALTMOMENTS ÜBER
PRÜFEN
Für das Ein-/ Ausschalten der Pumpe ist der Schwimmerschalter
verantwortlich. Vor der Betätigung der Pumpe ist Folgendes zu
prüfen:
• Der Schwimmerschalter soll so installiert werden, damit zum
Einschlaten-Wasserstand und Ausschalten-Wasserstand ein guter
Zugang mit geringer Kraft gewährleistet ist. Um dies zu prüfen, ist
die Pumpe in einen mit Wasser befüllten Behälter unterzubringen.
Manuell, sorgfältig den Schwimmerschalter (2) heben und dann
senken. In dieser Zeit notieren, wann das Ein- und Ausschalten der
Pumpe (Abb. A und B) erfolgt.
• Sicher stellen, dass die Leitung, die den Schwimmerschalter
und die Pumpe verbindet frei ist und der Abstand zwischen
dem Schwimmerschalter und der Pumpe nicht zu gering ist. Bei
einem zu geringen Abstand kann die richtige Funktionsweise
des Schwimmerschalters und somit der gesamten Pumpe nicht
gewährleistet werden.
• Anschließend ist zu prüfen, ob der Schwimmerschalter den
Boden vor dem Ausschalten der Pumpe nicht erreicht hat. Solche
Einstellung kann zum trockenen Lauf der Pumpe führen.
Falls der Wasserstand unter einen bestimmten Wert sinken wird,
schaltet die Pumpe automatisch aus und umgekehrt – falls der
Wasserstand den Wert von ca. 50 cm erreichen wird, schaltet die
Pumpe ein. Dank dem Schalter, der auf den sinkenden Wasserstand
reagiert, wird die Pumpe ausgeschaltet, wenn der Behälter entleert
wird.
VOR DEM GEBRAUCH
Nach dem gründlichen Lesen der vorliegenden Betriebsanleitung
kann mit dem Betrieb der Pumpe angefangen werde, wenn
folgende Vorgaben vorgenommen werden.
• Prüfen, ob die Pumpe richtig aufgehängt oder auf dem
Schachtboden sicher aufgestellt ist.
• Prüfen, ob die Druckleitung (Am Auslauf der Pumpe) richtig
angeschlossen worden ist.
• Prüfen, ob die Stromversorgung die Parameter 230 V AC, 50 Hz
gewährleistet.
• Prüfen, ob die Steckdose in einem einwandfreien Zustand ist.
• Prüfen, ob die Pumpe ev. nicht trocken laufen wird.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pompa zanurzeniowa do wody brudnej 59g449 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Ochrona środowiska ce 6
- Parametry techniczne 6
- Praca ustawienia 6
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 7
- Detailed safety regulations 7
- Gwarancja i serwis 7
- Translation of the original instructions submersible pump for dirty water 59g449 7
- Operation settings 8
- Preparation for operation 8
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 9
- Environmental protection ce 9
- Operation and maintenance 9
- Technical parameters 9
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung tauchpumpe für brauchwasser 59g449 9
- Betrieb einstellungen 10
- Betriebsvorbereitung 10
- Bedienung und wartung 11
- Technische parameter 11
- Umweltschutz ce 11
- Перевод оригинальной инструкции насос погружной 59g449 11
- Специальные требования безопасности 11
- Подготовка к работе 12
- Работа настройка 12
- Информация о дате изготовления 13
- Користування насосом заглибним 13
- Который находится на изделии 13
- Охорона середовища се 13
- Переклад інструкції з оригіналу насос заглибний до води брудної 59g449 13
- Правила техніки безпеки під час 13
- Технические параметры 13
- Техническое обслуживание 13
- Указана в серийном номере 13
- Підготовка до роботи 14
- Зберігання та обслуговування 15
- Охорона середовища се 15
- Порядок роботи робочі налаштування 15
- Технічні характеристики 15
- Eredeti használati utasítás fordítása búvárszivattyú szennyezett vízhez 59g449 16
- Felkészülés az üzembehelyezésre 16
- Figyelem 16
- Figyelmeztetés 16
- Részletes biztonsági előírások 16
- Tájékoztató 16
- Összeszerelés beállítás 16
- Kezelés karbantartás 17
- Környezetvédelem ce 17
- Munkavégzés beállítások 17
- Műszaki jellemzők 17
- Pregatirea pentru lucru 18
- Prescriptii amanuntite de securitate 18
- Traducere a instrucţiunilor originale pompa cufundabila pentru apa uzata 59g449 18
- Deservirea si intretinerea 19
- Lucrul ajustarea 19
- Parametrii tehnici 19
- Protecţia mediului ce 19
- Podrobné bezpečnostní pokyny 20
- Překlad původního návodu k používání ponorné čerpadlo na špinavou vodu 59g449 20
- Příprava k práci 20
- Detailné bezpečnostné predpisy 21
- Ochrana životního prostředí ce 21
- Preklad pôvodného návodu na použitie ponorné čerpadlo na znečistenú vodu 59g449 21
- Provoz nastavení 21
- Péče a údržba 21
- Technické parametry 21
- Pred uvedením do prevádzky 22
- Práca nastavenia 22
- Ochrana životného prostredia ce 23
- Ošetrovanie a údržba 23
- Prevod izvirnih navodil potopna črpalka za umazano vodo 59g449 23
- Specifični varnostni predpisi 23
- Technické parametre 23
- Priprava na uporabo 24
- Uporaba nastavitve 24
- Detalios saugumo taisyklės 25
- Originalios instrukcijos vertimas panardinamas vandens siurblys užterštam vandeniui 59g449 25
- Oskrba in hranjenje 25
- Tehnični parametri 25
- Varovanje okolja ce 25
- Aptarnavimas ir priežiūra 26
- Darbas nustatymai 26
- Pasiruošimas darbui 26
- Aplinkos apsauga ir ce 27
- Detalizētie drošības noteikumi 27
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas iegremdējamais sūknis noterkūdeņiem ūdenim 59g449 27
- Techniniai duomenys 27
- Apkalpošana un apkope 28
- Darbs iestatījumi 28
- Sagatavošanās darbam 28
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge sukelpump mudasele veele 59g449 29
- Tehniskie parametri 29
- Täiendavad ohutusjuhised 29
- Vides aizsardzība ce 29
- Ettevalmistus tööks 30
- Hooldus ja hoidmine 30
- Tehnilised parameetrid 30
- Töötamine seadistamine 30
- Keskkonnakaitse ce 31
- Подготовка за работа 31
- Подробни правила за безопасност 31
- Превод на оригиналната инструкция потопяема помпа за мръсна вода 59g449 31
- Oбслужване и поддръжка 32
- Работа настройки 32
- Detaljni propisi o sigurnosti 33
- Prijevod originalnih uputa potopna pumpa za vodu prljavu 59g449 33
- Опазване на околната среда ce 33
- Технически параметри 33
- Priprema za rad 34
- Rad postavke 34
- Rukovanje i održavanje 34
- Tehnički parametri 34
- Opšte mere bezbednosti 35
- Prevod orginalnog uputstva pumpa zagnjurena u vodu prljavu 59g449 35
- Priprema za rad 35
- Zaštita okoliša ce 35
- Rad postavke 36
- Rukovanje i održavanje 36
- Tehničke karakteristike 36
- Zaštita sredine ce 37
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 37
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ καταδυομενη αντλια ακαθαρτων υδατων 59g449 37
- Προετοιμασια για εργασια 37
- Εργασια συντονισμοσ 38
- Τεχνικη συντηρηση 38
- Normas de seguridad del uso detalladas 39
- Traducción del manual original bomba de inmersion para agua sucia 59g449 39
- Προστασια περιβαλλοντοσ 39
- Τεχνικεσ παραμετροι 39
- Parametros técnicos 40
- Preparación para trabajar 40
- Trabajo configuración 40
- Uso y mantenimiento 40
- Norme particolari di sicurezza 41
- Preparazione al funzionamento 41
- Protección medioambiental ce 41
- Traduzione delle istruzioni originali pompa a immersione per acque sporche 59g449 41
- Funzionamento regolazioni 42
- Servizio e manutenzione 42
- Caratteristiche tecniche 43
- Protezione dell ambiente ce 43
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G491 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G493 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G492 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G020 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H100 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G970 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G801 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G093 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G207 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G098 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G120 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G208 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G086 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G220 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G717 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G950 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G943 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G602 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G601 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G726 Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения