GRAPHITE 59G449 [17/44] Kezelés karbantartás
![GRAPHITE 59G449 [17/44] Kezelés karbantartás](/views2/1382114/page17/bg11.png)
17
Az úszókapcsoló akadálymentes működése érdekében a
szivattyúakna legyen legalább 65 cm x 65 cm x 50 cm méretű.
CSATLAKOZTATÁS AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATRA
A búvárszivattyú zárlatvédett hálózati csatlakozódugóval szerelt.
Az érvényes előírásokkal összhangban a szivattyú biztonságosan
csatlakoztatható a 230 V AC, 50 Hz elektromos hálózati
csatlakozóaljzathoz.A berendezést csak védőföldeléssel ellátott
csatlakozóaljzathoz, és max. 30 mA érzékenységű áramvédő
kapcsolóval (Fi-relé) biztosított hálózati áramkörhöz szabad
csatlakoztatni.
Ha a hálózati csatlakozóvezeték vagy a csatlakozódugó megsérül,
azok javításával ne próbálkozzon. A hálózati csatlakozóvezeték
vagy a csatlakozódugó javításával bízzon meg szakképzett
személyt, és csak eredeti cserealkatrészek felhasználásával.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
A BE ÉS KIKAPCSOLÁS
A búvárszivattyú hálózatra csatlakoztatása előtt minden
esetben győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség
megegyezik-e a szivattyún elhelyezett gyári adattáblán
feltüntetett feszültséggel, és hogy a kapcsoló kikapcsolt
állásban van-e.
A BE ÉS KIKAPCSOLÁSI HELYZET BEÁLLÍTÁSÁNAK ELLE
NŐRZÉSE
A szivattyú be- és kikapcsolásának feladatát az úszókapcsoló látja el.
Üzembehelyezés előtt végezze el az alábbi ellenőrzéseket:
• Az úszókapcsolót úgy kell felszerelni, hogy könnyedén, erőkifejtés
nélkül hozzáférhető legyen a kikapcsolási és a bekapcsolási
szinten elfoglalt helyzete. Ennek ellenőrzésére helyezze a
szivattyút egy vízzel megtöltött edénybe. Kézzel óvatosan
emelje meg, majd engedje le a (2) úszókapcsolót. Közben figyelje
meg, hogy melyik pillanatban következik be a szivattyú be- és
kikapcsolása (A. és B. ábra).
• Győződjön meg arról is, hogy az úszókapcsolót a szivattyúval
összekötő kábel eléggé laza-e, és hogy az úszókapcsoló és
a szivattyú közötti távolság nem túl kicsi-e. Túl kis köztes
távolság mellett a kapcsoló, és így az egész szivattyú működése
bizonytalan.
• Utolsóként győződjön meg arról is, hogy az úszókapcsoló a
fenékszint elérése előtt kikapcsolja-e a szivattyút. Az ilyen
beállítás a szivattyú szárazfutását eredményezheti.
Ha a víz szintje a meghatározott érték alá esik, a szivattyú
automatikusan kikapcsol, illetve ha a vízszint jelentősen
megemelkedik, és átlépi az 50 cm-es határt, a szivattyú működésbe
lép. A vízszintcsökkenésre érzékeny kapcsoló alkalmazásának
köszönhetően a szivattyú leáll, a mikor a tartály kiürül.
HASZNÁLATBAVÉTEL ELŐTT
A jelen használati utasítás részletes áttanulmányozása és az alábbi
utasítások elvégzése után a szivattyú üzembe helyezhető:
• Ellenőrizze, hogy a szivattyú megfelelő módon került-e
felfüggesztésre, ill. hogy biztosan áll-e a szivattyúakna alján.
• Ellenőrizze, hogy a nyomócső (a szivattyú kivezető nyílásán)
helyesen lett-e bekötve.
• Ellenőrizze, hogy az áramellátó hálózat biztosítja-e a megkívánt
230 V AC, 50 Hz áramot.
• Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozóaljzat műszaki állapota
kielégítő-e.
• Ellenőrizze, nem lesz-e a szivattyú kitéve szárazonfutás
veszélyének.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen szerelési, beállítási, javítási, karbantartási művelet
megkezdése előtt áramtalanítsa a szivattyút a hálózati
csatlakozódugó kihúzásával.
A jelen használati utasításban leírt búvárszivattyú kiváló minőségű,
semmilyen karbantartást nem igénylő termék. A szivattyú a gyártás
során szigorú műszaki minőségi ellenőrzésnek lett alávetve. Az
üzemeltetés során a gyártó ajánlása szerint a szivattyú állapotát
rendszeresen ellenőrizni kell, és el kell végezni a szükséges
üzemfenntartási műveletet. A fentiek betartása biztosítéka a
szivattyú hosszú élettartamának és zavarmentes működésének.
Ha a vízszint lecsökken, és a szivattyú szívónyílásaiba iszap kerül,
beszáradva lehetetlenné teheti a szivattyú későbbi elindítását. Ezért a
búvárszivattyú meghajtómotorjának működését gyakran ellenőrizze
(a szivattyú időnkénti próbajáratásával).
Ha az üzemeltetés során a szivattyút gyakran szállítja új helyre, az egyes
helyeken a beüzemelés előtt mossa át tiszta vízzel.
• Állandó beépítésű alkalmazás esetében időszakosan ellenőrizze a (2)
úszókapcsoló működőképességét.
• A szivattyú házában esetlegesen lerakódó szálas jellegű
szennyeződéseket erős vízsugár alkalmazásával el kell távolítani.
• Időszakosan (legjobb háromhavonta) el kell távolítani a
szivattyúaknából a felgyülemlő iszapot.
• Az úszókapcsoló külső felületéről tiszta vizes mosással el kell
távolítani a lerakódásokat.
A SZIVATTYÚ LAPÁTJAINAK TISZTÍTÁSA
Ha a szivattyú házában túlzott mennyiségű lerakódás gyűlik össze,
az alábbi módon kell a tisztítást elvégezni:
• Csavarja ki az (5) tömlőcsatlakozót, a (4) csatlakozóidomot,
valamint a (6) vakdugót.
• Tisztítsa meg a lapátokat és a ház belsejét tiszta vízsugárral.
• Fordított sorrendben szerelje vissza a leszerelt részeket.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári
márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Búvárszivattyú szennyezett vízhez
Jellemző Érték
Hálózati feszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 900 W
Érintésvédelmi besorolási osztály I
Védettségi szint IPX8
A csatlakozóvezeték hossza 10 m
Maximális vízhőmérséklet 35
0
C
A kifolyónyílás átmérője 2” 11/2”
Szállítási magasság 9 m
Maximális bemerítési mélység 7 m
Max. folyadékszállítás 17000 l/h
A szivattyúakna minimális méretei
(Sz x H x M)
65 / 65 / 50 cm
A szennyező részecskék maximális
átmérője
20 mm
Bekapcsolási vízszint 50 cm
Kikapcsolási vízszint 5 cm
Tömeg 7,8 kg
Gyártási év 2017
KÖRNYEZETVÉDELEM / CE
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel,
hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre
szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos
kérdéseire választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi
hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai
berendezések a természeti környezetre ható anyagokat
tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem
alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa (székhelye: Varsó, ul.
Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti, hogy a jelen használati utasítás (továbbiakban
„Használati Utasítás”) tartalmával – ideértve többek között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel,
vázlatokkal, rajzokkal, valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa Topex
kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994. február 4-i, a szerzői és
ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint (Dz.U. (Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631.
tétel, a későbbi változásokkal).
A Használati Utasítás egészének vagy bármely részletének haszonszerzés
céljából történő másolása, feldolgozása, közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül
polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pompa zanurzeniowa do wody brudnej 59g449 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Ochrona środowiska ce 6
- Parametry techniczne 6
- Praca ustawienia 6
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 7
- Detailed safety regulations 7
- Gwarancja i serwis 7
- Translation of the original instructions submersible pump for dirty water 59g449 7
- Operation settings 8
- Preparation for operation 8
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 9
- Environmental protection ce 9
- Operation and maintenance 9
- Technical parameters 9
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung tauchpumpe für brauchwasser 59g449 9
- Betrieb einstellungen 10
- Betriebsvorbereitung 10
- Bedienung und wartung 11
- Technische parameter 11
- Umweltschutz ce 11
- Перевод оригинальной инструкции насос погружной 59g449 11
- Специальные требования безопасности 11
- Подготовка к работе 12
- Работа настройка 12
- Информация о дате изготовления 13
- Користування насосом заглибним 13
- Который находится на изделии 13
- Охорона середовища се 13
- Переклад інструкції з оригіналу насос заглибний до води брудної 59g449 13
- Правила техніки безпеки під час 13
- Технические параметры 13
- Техническое обслуживание 13
- Указана в серийном номере 13
- Підготовка до роботи 14
- Зберігання та обслуговування 15
- Охорона середовища се 15
- Порядок роботи робочі налаштування 15
- Технічні характеристики 15
- Eredeti használati utasítás fordítása búvárszivattyú szennyezett vízhez 59g449 16
- Felkészülés az üzembehelyezésre 16
- Figyelem 16
- Figyelmeztetés 16
- Részletes biztonsági előírások 16
- Tájékoztató 16
- Összeszerelés beállítás 16
- Kezelés karbantartás 17
- Környezetvédelem ce 17
- Munkavégzés beállítások 17
- Műszaki jellemzők 17
- Pregatirea pentru lucru 18
- Prescriptii amanuntite de securitate 18
- Traducere a instrucţiunilor originale pompa cufundabila pentru apa uzata 59g449 18
- Deservirea si intretinerea 19
- Lucrul ajustarea 19
- Parametrii tehnici 19
- Protecţia mediului ce 19
- Podrobné bezpečnostní pokyny 20
- Překlad původního návodu k používání ponorné čerpadlo na špinavou vodu 59g449 20
- Příprava k práci 20
- Detailné bezpečnostné predpisy 21
- Ochrana životního prostředí ce 21
- Preklad pôvodného návodu na použitie ponorné čerpadlo na znečistenú vodu 59g449 21
- Provoz nastavení 21
- Péče a údržba 21
- Technické parametry 21
- Pred uvedením do prevádzky 22
- Práca nastavenia 22
- Ochrana životného prostredia ce 23
- Ošetrovanie a údržba 23
- Prevod izvirnih navodil potopna črpalka za umazano vodo 59g449 23
- Specifični varnostni predpisi 23
- Technické parametre 23
- Priprava na uporabo 24
- Uporaba nastavitve 24
- Detalios saugumo taisyklės 25
- Originalios instrukcijos vertimas panardinamas vandens siurblys užterštam vandeniui 59g449 25
- Oskrba in hranjenje 25
- Tehnični parametri 25
- Varovanje okolja ce 25
- Aptarnavimas ir priežiūra 26
- Darbas nustatymai 26
- Pasiruošimas darbui 26
- Aplinkos apsauga ir ce 27
- Detalizētie drošības noteikumi 27
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas iegremdējamais sūknis noterkūdeņiem ūdenim 59g449 27
- Techniniai duomenys 27
- Apkalpošana un apkope 28
- Darbs iestatījumi 28
- Sagatavošanās darbam 28
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge sukelpump mudasele veele 59g449 29
- Tehniskie parametri 29
- Täiendavad ohutusjuhised 29
- Vides aizsardzība ce 29
- Ettevalmistus tööks 30
- Hooldus ja hoidmine 30
- Tehnilised parameetrid 30
- Töötamine seadistamine 30
- Keskkonnakaitse ce 31
- Подготовка за работа 31
- Подробни правила за безопасност 31
- Превод на оригиналната инструкция потопяема помпа за мръсна вода 59g449 31
- Oбслужване и поддръжка 32
- Работа настройки 32
- Detaljni propisi o sigurnosti 33
- Prijevod originalnih uputa potopna pumpa za vodu prljavu 59g449 33
- Опазване на околната среда ce 33
- Технически параметри 33
- Priprema za rad 34
- Rad postavke 34
- Rukovanje i održavanje 34
- Tehnički parametri 34
- Opšte mere bezbednosti 35
- Prevod orginalnog uputstva pumpa zagnjurena u vodu prljavu 59g449 35
- Priprema za rad 35
- Zaštita okoliša ce 35
- Rad postavke 36
- Rukovanje i održavanje 36
- Tehničke karakteristike 36
- Zaštita sredine ce 37
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 37
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ καταδυομενη αντλια ακαθαρτων υδατων 59g449 37
- Προετοιμασια για εργασια 37
- Εργασια συντονισμοσ 38
- Τεχνικη συντηρηση 38
- Normas de seguridad del uso detalladas 39
- Traducción del manual original bomba de inmersion para agua sucia 59g449 39
- Προστασια περιβαλλοντοσ 39
- Τεχνικεσ παραμετροι 39
- Parametros técnicos 40
- Preparación para trabajar 40
- Trabajo configuración 40
- Uso y mantenimiento 40
- Norme particolari di sicurezza 41
- Preparazione al funzionamento 41
- Protección medioambiental ce 41
- Traduzione delle istruzioni originali pompa a immersione per acque sporche 59g449 41
- Funzionamento regolazioni 42
- Servizio e manutenzione 42
- Caratteristiche tecniche 43
- Protezione dell ambiente ce 43
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G491 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G493 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G492 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G020 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H100 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G970 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G801 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G093 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G207 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G098 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G120 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G208 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G086 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G220 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G717 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G950 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G943 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G602 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G601 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G726 Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения