GRAPHITE 59G449 [40/44] Parametros técnicos
![GRAPHITE 59G449 [40/44] Parametros técnicos](/views2/1382114/page40/bg28.png)
40
PREPARACIÓN PARA TRABAJAR
MONTAJE DE LA BOMBA
Bomba en su base contiene 2 agujeros de boca, para cuales después
de montaje de borne puede conectar conductos de diámetro 2” o
1,5” (dependiendo de las necesidades). Siempre deba usar conexión
solo para uno de los agujeros, el segundo debe esta asegurado con
corcho en blanco (6).
• Monte el borne adecuado (4) atornillándole en agujero en la base
de bomba.
• Atornille tubo de conexión (5) en borne (4).
• Coloque conducto de agua en tubo de conexión (5).
INSTALACION DE LA BOMBA
No debe usar bomba si no esta apoyada y esta colgada solo en el
tubo o conducto de refuerzo.
Bomba de inmersión debe estar colgada en zapata bien construida,
colgada en cuerda o puesta en fondo de pozo. Para asegurarse de
trabajo adecuado, deba mantener fondo de pozo limpio.
Indicador de veleta esta regulado que si nivel de agua sobrepasa 50
cm puede encender la bomba inmediatamente.
Puede instalar la bomba:
- para tiesos conductos de tubo en uso estacionar.
- para conductos flexibles.
INSTALACION DE BOMBA ESTACIONAR
• La bomba debe estar instalada en superficie plana de fondo de pozo
o deposito.
• Durante instalación deba prestar atención a los alongamientos
mínimos de paredes u otros elementos, para facilitar uso adecuado y
conservación de bomba en condiciones seguros.
• Es recomendable usar tubos y bornes de mismo tamaño en toda
longitud de la instalación.
• Es recomendable uso de válvula reflexiva detrás de tubo de conexión.
El pozo debe tener tamaño mínimo de 65x65x50 cm para asegurar
uso de indicador de veleta.
CONEXIÓN A REFUERZO ELECTRICO
La bomba de inmersión esta equipada con clavija resistente a
romper. Según las normas la bomba esta ajustada para conexión
a enchufe seguro de red eléctrica de parámetros 230 V AC, 50 Hz.
Clavija de conducto de conexión debe enchufar solo a enchufe
con chaveta de seguridad en circuito eléctrico con defensivo
diferencial IΔn < 30mA o IΔn = 30mA.
Si el conducto de refuerzo o su clavija están dañados, esta prohibido
reparar la bombilla autónomo. La reparación de los elementos debe
repararse a la persona cualicada usando las piezas originales.
TRABAJO / CONFIGURACIÓN
PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN
Antes de conectar la herramienta a la toma de corriente, siempre
deba asegurarse de que la tensión en red coincide con las
indicaciones en la placa de características técnicas de la bomba.
COMPROBACION DE ANCLAJE DE MOMENTO DE PUESTA EN
MARCHA / DESCONEXIÓN DE BOMBA
Indicador de la veleta pone en marcha o desconecta. Antes de
empezar trabajar deba comprobar:
• Indicador de la veleta debe estar instalado en la manera cual
perite acceso a nivel (encender funcionamiento de bomba) y nivel
(apagar bomba) con uso mínimo de fuerza. Para comprobarlo
debe colocar la bomba en el deposito con agua. Con mano
levantar cuidadosamente el indicador de la veleta (2) y bajarlo. En
el mismo tiempo apuntar cuando la bomba se enciende y apaga
(imagen A y B).
• Asegúrese que conducto cual conecta indicador de la veleta con
bomba esta suelto y longitud entre ambos no es demasiado corta.
Con longitud corta funcionamiento apropiado de indicador (y toda la
bomba) no es seguro.
• Al terminar deba comprobar si indicador no llega al fondo antes
de apagar la bomba. Esta configuración puede causar trabajo de
bomba “en seco”.
Si agua desciende por debajo de cierto nivel la bomba se apaga
automáticamente y al revés, si nivel de agua aumenta y sobrepasa
50 cm la bomba se enciende. Debido a indicador de reacción a nivel
de agua en descenso la bomba para cuando deposito se vacía.
ANTES DE EMPEZAR USO
Después de leer las instrucciones puede empezar usar la bomba,
después de ejecución de siguientes actividades:
• Comprobar si la bomba esta colgada adecuadamente o esta en
el fondo de pozo.
• Comprobar si conducto de presión (en la boca de bomba) esta
enchufado adecuadamente.
• Comprobar si corriente es de 230 V AC, 50 Hz.
• Comprobar si enchufe esta en estado técnico adecuado.
• Asegurarse si bomba no va a trabajar “en seco”.
USO Y MANTENIMIENTO
Antes de instalar, ajustar, reparar o usar la herramienta es
necesario desenchufarla de la toma de corriente.
La bomba de inmersión es aparato de alta clase sin necesidad de
conservación. La bomba fue sometida a detallada y final control técnica
por parte de fabricante. Durante uso el fabricante recomienda controles
regulares de estado de bomba y actividades indispensables de uso. Esto
garantiza larga duración sin defectos.
Si nivel de agua baja y en la boca de bomba entra barro u otra
contaminación, después de secarse pueden causar daño a la bomba.
Por esto debe controlar regularmente estado de motor de bomba de
inmersión (haciendo de vez en cuando intentos de arranque).
Si transporta frecuentemente la herramienta, antes de cada
arranque deba limpiarla con agua.
• En caso de instalación estacionaria deba comprobar de vez en cuando
funcionamiento de indicador de veleta (2).
• Toda impureza cual puede concentrarse en armazón de bomba
deba quitar con chorro fuerte de agua.
• En intervalos de tiempo (preferiblemente cada 3 meses) deba
quitar barro de fondo de bocamina donde esta colocada la
bomba.
• Con agua limpia deba quitar coladura de superficie exterior de
indicador de veleta.
LIMPIEZA DE ROTOR
Si en armazón de bomba se concentra demasiada cantidad de coladura,
deba limpiarla en siguiente manera:
• Destornille el tubo de conexión (5), borne (4) y corcho en blanco
(6).
• Limpie rotor e interior de armazón con chorro de agua limpia.
• Monte todas las piezas ejerciendo las actividades al revés.
Cualquier avería debe repararse en un punto de servicio técnico
autorizado por el fabricante.
PARAMETROS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOS NOMINALES
Bomba de inmersión para agua sucia
Parámetros Valor
Voltaje 230 V AC
Frecuancia 50 Hz
Potencia 900 W
Clase de aislamiento I
Grado de aislamiento IPX8
Longitud de conducto de refuerzo 10 m
Temperatura maxima de agua 35
0
C
Diámetro de tubo de conexión de conducto
de agua
2” 11/2”
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pompa zanurzeniowa do wody brudnej 59g449 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Ochrona środowiska ce 6
- Parametry techniczne 6
- Praca ustawienia 6
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 7
- Detailed safety regulations 7
- Gwarancja i serwis 7
- Translation of the original instructions submersible pump for dirty water 59g449 7
- Operation settings 8
- Preparation for operation 8
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 9
- Environmental protection ce 9
- Operation and maintenance 9
- Technical parameters 9
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung tauchpumpe für brauchwasser 59g449 9
- Betrieb einstellungen 10
- Betriebsvorbereitung 10
- Bedienung und wartung 11
- Technische parameter 11
- Umweltschutz ce 11
- Перевод оригинальной инструкции насос погружной 59g449 11
- Специальные требования безопасности 11
- Подготовка к работе 12
- Работа настройка 12
- Информация о дате изготовления 13
- Користування насосом заглибним 13
- Который находится на изделии 13
- Охорона середовища се 13
- Переклад інструкції з оригіналу насос заглибний до води брудної 59g449 13
- Правила техніки безпеки під час 13
- Технические параметры 13
- Техническое обслуживание 13
- Указана в серийном номере 13
- Підготовка до роботи 14
- Зберігання та обслуговування 15
- Охорона середовища се 15
- Порядок роботи робочі налаштування 15
- Технічні характеристики 15
- Eredeti használati utasítás fordítása búvárszivattyú szennyezett vízhez 59g449 16
- Felkészülés az üzembehelyezésre 16
- Figyelem 16
- Figyelmeztetés 16
- Részletes biztonsági előírások 16
- Tájékoztató 16
- Összeszerelés beállítás 16
- Kezelés karbantartás 17
- Környezetvédelem ce 17
- Munkavégzés beállítások 17
- Műszaki jellemzők 17
- Pregatirea pentru lucru 18
- Prescriptii amanuntite de securitate 18
- Traducere a instrucţiunilor originale pompa cufundabila pentru apa uzata 59g449 18
- Deservirea si intretinerea 19
- Lucrul ajustarea 19
- Parametrii tehnici 19
- Protecţia mediului ce 19
- Podrobné bezpečnostní pokyny 20
- Překlad původního návodu k používání ponorné čerpadlo na špinavou vodu 59g449 20
- Příprava k práci 20
- Detailné bezpečnostné predpisy 21
- Ochrana životního prostředí ce 21
- Preklad pôvodného návodu na použitie ponorné čerpadlo na znečistenú vodu 59g449 21
- Provoz nastavení 21
- Péče a údržba 21
- Technické parametry 21
- Pred uvedením do prevádzky 22
- Práca nastavenia 22
- Ochrana životného prostredia ce 23
- Ošetrovanie a údržba 23
- Prevod izvirnih navodil potopna črpalka za umazano vodo 59g449 23
- Specifični varnostni predpisi 23
- Technické parametre 23
- Priprava na uporabo 24
- Uporaba nastavitve 24
- Detalios saugumo taisyklės 25
- Originalios instrukcijos vertimas panardinamas vandens siurblys užterštam vandeniui 59g449 25
- Oskrba in hranjenje 25
- Tehnični parametri 25
- Varovanje okolja ce 25
- Aptarnavimas ir priežiūra 26
- Darbas nustatymai 26
- Pasiruošimas darbui 26
- Aplinkos apsauga ir ce 27
- Detalizētie drošības noteikumi 27
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas iegremdējamais sūknis noterkūdeņiem ūdenim 59g449 27
- Techniniai duomenys 27
- Apkalpošana un apkope 28
- Darbs iestatījumi 28
- Sagatavošanās darbam 28
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge sukelpump mudasele veele 59g449 29
- Tehniskie parametri 29
- Täiendavad ohutusjuhised 29
- Vides aizsardzība ce 29
- Ettevalmistus tööks 30
- Hooldus ja hoidmine 30
- Tehnilised parameetrid 30
- Töötamine seadistamine 30
- Keskkonnakaitse ce 31
- Подготовка за работа 31
- Подробни правила за безопасност 31
- Превод на оригиналната инструкция потопяема помпа за мръсна вода 59g449 31
- Oбслужване и поддръжка 32
- Работа настройки 32
- Detaljni propisi o sigurnosti 33
- Prijevod originalnih uputa potopna pumpa za vodu prljavu 59g449 33
- Опазване на околната среда ce 33
- Технически параметри 33
- Priprema za rad 34
- Rad postavke 34
- Rukovanje i održavanje 34
- Tehnički parametri 34
- Opšte mere bezbednosti 35
- Prevod orginalnog uputstva pumpa zagnjurena u vodu prljavu 59g449 35
- Priprema za rad 35
- Zaštita okoliša ce 35
- Rad postavke 36
- Rukovanje i održavanje 36
- Tehničke karakteristike 36
- Zaštita sredine ce 37
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 37
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ καταδυομενη αντλια ακαθαρτων υδατων 59g449 37
- Προετοιμασια για εργασια 37
- Εργασια συντονισμοσ 38
- Τεχνικη συντηρηση 38
- Normas de seguridad del uso detalladas 39
- Traducción del manual original bomba de inmersion para agua sucia 59g449 39
- Προστασια περιβαλλοντοσ 39
- Τεχνικεσ παραμετροι 39
- Parametros técnicos 40
- Preparación para trabajar 40
- Trabajo configuración 40
- Uso y mantenimiento 40
- Norme particolari di sicurezza 41
- Preparazione al funzionamento 41
- Protección medioambiental ce 41
- Traduzione delle istruzioni originali pompa a immersione per acque sporche 59g449 41
- Funzionamento regolazioni 42
- Servizio e manutenzione 42
- Caratteristiche tecniche 43
- Protezione dell ambiente ce 43
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G491 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G493 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G492 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G020 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H100 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G970 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G801 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G093 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G207 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G098 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G120 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G208 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G086 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G220 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G717 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G950 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G943 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G602 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G601 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G726 Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения