Hitachi DH 25 DL [74/86] Русский

Hitachi DH 25 DL [74/86] Русский
PyccÍËÈ
73
(2) ÂaÇËÌäËÇaÌËe åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa
èepeÀ ÁaÚÓÊÍoÈ åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa, cÀeÎaÈÚe
cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ÌaÔpaÇÎÓïçËe oÚÇepcÚËÓ Ç
ÀepeÇÓÌÌoÈ ÀocÍe. èpËÍÎaÀêÇaÈÚe ÌacaÀÍy Í
ÔpopeÁÓÏ Ç ÖoÎoÇÍax åypyÔoÇ Ë ocÚopoÊÌo
ÁaÇËÌäËÇaÈÚe åypyÔê Ç oÚÇepcÚËÓ.
OCTOPOÜHO
ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê ÔpË ÔoÀÖoÚoÇÍe ÌaÔpaÇÎÓïçeÖo
oÚÇepcÚËÓ, cooÚÇeÚcÚÇyïçeÖo åypyÔy ÀÎÓ ÀepeÇa,
ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe ÚÇepÀocÚë ÀepeÇa. B cÎyäae,
ecÎË oÚÇepcÚËe oÍaÊeÚcÓ cÎËåÍoÏ ÏaÎeÌëÍËÏ ËÎË
ÏeÎÍËÏ, ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÄoÎëåee ycËÎËe ÀÎÓ
ÁaÇËÌäËÇaÌËÓ Ç ÌeÖo åypyÔa, peÁëÄa åypyÔa ÀÎÓ
ÀepeÇa ÏoÊeÚ ËÌoÖÀa oÍaÁaÚëcÓ ÔoÇpeÊÀeÌÌoÈ.
5. ToÎëÍo ÍoÇÍa
ìcÚaÌoÇËÚe Ìa oÀÌy ÎËÌËï ÏeÚÍy “
” c ÏeÚÍoÈ “
ÔyÚeÏ ÇpaçeÌËÓ pêäaÖa ÔepeÍÎïäeÌËÓ ÀÎÓ
ycÚaÌoÇÍË ÙyÌÍáËË "ÚoÎëÍo ÍoÇÍa" (PËc. 8-a).
(1) ìcÚaÌoÇËÚe ÔËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo ËÎË cÎecapÌoe
ÁyÄËÎo.
6. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÖÎyÄËÌoÏepa (PËc. 12)
(1) OcÎaÄëÚe pyäÍy Ìa ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍe Ë ÇcÚaÇëÚe
ÖÎyÄËÌoÏep Ç ycÚaÌoÇoäÌoe oÚÇepcÚËe Ìa ÄoÍoÇoÈ
pyÍoÓÚÍe.
(2) OÚpeÖyÎËpyÈÚe ÔoÎoÊeÌËe ÖÎyÄËÌoÏepa Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÖÎyÄËÌoÈ oÚÇepcÚËÓ Ë ÌaÀeÊÌo
ÁaÚÓÌËÚe pyäÍy.
7. KaÍ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ cÇepÎoÏ (c ÍoÌËäecÍËÏ
xÇocÚoÇËÍoÏ) Ë aÀaÔÚepoÏ ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa
(1) ìcÚaÌoÇËÚe aÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa Ìa
ÔepÙopaÚop (PËc. 14).
(2) ìcÚaÌoÇËÚe cÇepÎo (c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ) Ìa
aÀaÔÚep ÍoÌËäecÍoÖo xÇocÚoÇËÍa (PËc. 14).
(3) èepeÇeÀËÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe ON (BKã)
Ë ÔpocÇepÎËÚe oÚÇepcÚËe ÁaÀaÌÌoÈ ÖÎyÄËÌê.
(4) ÑÎÓ ÇêÌËÏaÌËÓ cÇepÎa (c ÍoÌËäecÍËÏ xÇocÚoÇËÍoÏ)
ÇcÚaÇëÚe ÍÎËÌ Ç ÔpopeÁë aÀaÔÚepa ÍoÌËäecÍoÖo
xÇocÚoÇËÍa Ë yÀapëÚe Ôo ÇepxÌeÈ äacÚË ÍÎËÌa
pyäÌêÏ ÏoÎoÚÍoÏ, pacÔoÎoÊËÇ ÌacaÀÍy Ìa
ÔoÀÀepÊËÇaïçËx ÔoÀcÚaÇÍax (PËc. 15).
8. èepeÍÎïäeÌËe ÏeÊÀy peÊËÏaÏË “SAVE”
(“ùKOHOMàóHõâ”) Ë “POWER” (“ìCàãEHHõâ”)
CËÎa yÀapoÇ ÔepÙopaÚopa ÏoÊeÚ ÄêÚë yÇeÎËäeÌa
ËÎË yÏeÌëåeÌa Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÌaÏeäeÌÌoÈ áeÎëï
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔpË ÔoÏoçË ÍÌoÔÍË ÔepeÍÎïäeÌËÓ,
ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 16. OÚpeÖyÎËpyÈÚe cËÎy Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÌaÏeäeÌÌoÈ áeÎëï ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ.
(1) PeÊËÏ “SAVE” (“ùKOHOMàóHõâ”)... yÏeÌëåaeÚ
cËÎy yÀapoÇ.
ùÚoÚ peÊËÏ ÔoÏoÊeÚ ÔpeÀoÚÇpaÚËÚë cÖËÄaÌËe ËÎË
ÔoÎoÏÍy ÚoÌÍËx cÇepÎ, ÀËaÏeÚp ÍoÚopêx Ìe
ÔpeÇêåaeÚ 5 ÏÏ.
(2) PeÊËÏ “POWER” (“ìCàãEHHõâ”)... yÇeÎËäËÇaeÚ
cËÎy yÀapoÇ
ùÚoÚ peÊËÏ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËcÔoÎëÁoÇaÌ ÀÎÓ ÄêcÚpoÖo
Ë íÙÙeÍÚËÇÌoÖo cÇepÎeÌËÓ oÚÇepcÚËÈ ÔpË
ËcÔoÎëÁoÇaÌËË cÇepÎ, ÀËaÏeÚp ÍoÚopêx ÔpeÇêåaeÚ
5 ÏÏ.
ùÚoÚ peÊËÏ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËcÔoÎëÁoÇaÌ ÀÎÓ cÇepÎeÌËÓ
oÚÇepcÚËÈ Ç ÀepeÇe ËÎË ÏeÚaÎÎe.
OCTOPOÜHO
He cÇepÎËÚe oÚÇepcÚËÓ Ç ÀepeÇe Ç peÊËÏe “SAVE”
(“ùKOHOMàóHõâ”). ùÚo c ÄoÎëåoÈ cÚeÔeÌëï
ÇepoÓÚÌocÚË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚoÏy, äÚo ÀÇËÖaÚeÎë
cÖopËÚ, ÔoÚoÏy äÚo eÖo ÏoÊeÚ ÎeÖÍo ÁaÍÎËÌËÚë ËÁ-
Áa ÌËÁÍoÈ ÏoçÌocÚË.
CMAÂKA
ÑÎÓ ÀaÌÌoÖo ÔepÙopaÚopa ÔpËÏeÌÓeÚcÓ cÏaÁÍa c ÌËÁÍoÈ
ÇÓÁÍocÚëï, ÚaÍ äÚo ÔepÙopaÚop ÏoÊeÚ ÀoÎÖËÈ ÔepËoÀ
ÇpeÏeÌË íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓ ÄeÁ ÁaÏeÌê cÏaÁÍË.
èoÊaÎyÈcÚa, oÄpaÚËÚecë Ç ÄÎËÊaÈåËÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp
Ôo ÔoÇoÀy ÁaÏeÌê cÏaÁÍË ÔpË ÌaÎËäËË ÍaÍoÈ-ÎËÄo
yÚeäÍË ËÁ ocÎaÄÎeÌÌoÖo ÇËÌÚa.
ÑaÎëÌeÈåee ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ÔepÙopaÚopa, ÌecÏoÚpÓ Ìa
ÌeÀocÚaÚoäÌoe ÍoÎËäecÚÇo ÍoÌcËcÚeÌÚÌoÈ cÏaÁÍË, ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï Ë yÏeÌëåeÌËï cpoÍa cÎyÊÄê.
OCTOPOÜHO
ÑÎÓ ÀaÌÌoÖo ÔepÙopaÚopa ËcÔoÎëÁyeÚcÓ cÔeáËaÎëÌaÓ
ÍoÌcËcÚeÌÚÌaÓ cÏaÁÍa (FG-6A), ÔoíÚoÏy ËcÔoÎëÁoÇaÌËe
ÀpyÖoÖo ÚËÔa cÏaÁÍË ÏoÊeÚ yxyÀåËÚë eÖo cÚaÌÀapÚÌêe
íÍcÔÎyaÚaáËoÌÌêe ÍaäecÚÇa. èoÊaÎyÈcÚa, oÄecÔeäëÚe
ÇoÁÏoÊÌocÚë oÀÌoÏy ËÁ ÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÈ ÌaåeÈ
cepÇËcÌoÈ cÎyÊÄê ÇêÔoÎÌËÚë ÁaÏeÌy cÏaÁÍË.
èoÊaÎyÈcÚa, oÄecÔeäëÚe ÇoÁÏoÊÌocÚë oÀÌoÏy ËÁ
ÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÈ ÌaåeÈ cepÇËcÌoÈ cÎyÊÄê ÇêÔoÎÌËÚë
ÁaÏeÌy cÏaÁÍË.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à
OCMOTP
1. OcÏoÚp ËÌcÚpyÏeÌÚa
èocÍoÎëÍy ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa c
ËÁÌoåeÌÌêÏË ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚÓÏË yÏeÌëåËÚ
íÙÙeÍÚËÇÌocÚë Ë ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeËcÔpaÇÌocÚË
ÀÇËÖaÚeÎÓ, ÁaÚaäËÇaÈÚe ËÎË ÁaÏeÌÓÈÚe
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÍaÍ ÚoÎëÍo ÌacÚyÔËÚ aÄpaÁËÇÌêÈ
ËÁÌoc.
2. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeÖyÎÓpÌo ÇêÔoÎÌÓÈÚe ocÏoÚp Çcex ÍpeÔeÊÌêx
ÇËÌÚoÇ Ë ÔpoÇepÓÈÚe Ëx ÌaÀÎeÊaçyï ÁaÚÓÊÍy. èpË
ocÎaÄÎeÌËË ÍaÍËx-ÎËÄo ÇËÌÚoÇ, ÌeÏeÀÎeÌÌo
ÁaÚÓÌËÚe Ëx ÔoÇÚopÌo. HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo
ÚpeÄoÇaÌËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ oÔacÌocÚË.
3. OÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ coÄoÈ “cepÀáe”
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
CoÄÎïÀaÈÚe ÌaÀÎeÊaçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË
ÀÎÓ ÁaçËÚê oÄÏoÚÍË oÚ ÔoÇpeÊÀeÌËÈ Ë/ËÎË
ÔoÔaÀaÌËÓ Ìa Ìee ÇÎaÖË, ÏacÎa ËÎË ÇoÀê.
4. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍa
KoÖÀa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÁaÖpÓÁÌËÚcÓ, ÇêÚpËÚe eÖo
ÏÓÖÍoÈ cyxoÈ ÚÍaÌëï ËÎË ÚÍaÌëï, cÏoäeÌÌoÈ
ÏêÎëÌoÈ ÇoÀoÈ. He ËcÔoÎëÁyÈÚe xÎopËcÚêx
pacÚÇopËÚeÎeÈ, ÄeÌÁËÌa ËÎË paÁÄaÇËÚeÎeÈ ÀÎÓ
ÍpacÍË, ÚaÍ ÍaÍ oÌË ÏoÖyÚ pacÚÇopËÚë ÔÎacÚÏaccy.
5. XpaÌeÌËe
XpaÌËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ
ÀÎÓ ÀeÚeÈ, ÖÀe ÚeÏÔepaÚypa Ìe ÔpeÇêåaeÚ 40°C.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËï Ë ocÏoÚp ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌoÖo
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÙËpÏê Hitachi cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë Ç
aÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe Hitachi.
ùÚoÚ ÔepeäeÌë ÁaÔacÌêx äacÚeÈ ÔpËÖoÀËÚcÓ ÔpË
ÔpeÀcÚaÇÎeÌËË eÖo ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç
aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi c ÁaÔpocoÏ
Ìa peÏoÌÚ ËÎË Ôpoäee oÄcÎyÊËÇaÌËe.
èpË paÄoÚe Ë oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêx
ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa Ë cÚaÌÀapÚê
ÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈ ÀaÌÌoÈ cÚpaÌe.

Содержание

Похожие устройства

Русский 2 Завинчивание шурупов для дерева Перед затяжкой шурупов для дерева сделайте соответствующие им направляющие отверстия в деревянной доске Прикладывайте насадку к прорезям в головках шурупов и осторожно завинчивайте шурупы в отверстия ОСТОРОЖНО Будьте осторожны при подготовке направляющего отверстия соответствующего шурупу для дерева примите во внимание твердость дерева В случае если отверстие окажется слишком маленьким или мелким потребуется большее усилие для завинчивания в него шурупа резьба шурупа для дерева может иногда оказаться поврежденной 5 Только ковка Установите на одну линию метку с меткой путем вращения рычага переключения для установки функции только ковка Рис 8 а 1 Установите пирамидальное долото или слесарное зубило 6 Использование глубиномера Рис 12 1 Ослабьте ручку на боковой рукоятке и вставьте глубиномер в установочное отверстие на боковой рукоятке 2 Отрегулируйте положение глубиномера в соответствии с глубиной отверстия и надежно затяните ручку 7 Как пользоваться сверлом с коническим хвостовиком иадаптеромконическогохвостовика 1 Установите адаптер конического хвостовика на перфоратор Рис 14 2 Установите сверло с коническим хвостовиком на адаптер конического хвостовика Рис 14 3 Переведите выключатель в положение ON ВКЛ и просверлите отверстие заданной глубины 4 Для вынимания сверла с коническим хвостовиком вставьте клин в прорезь адаптера конического хвостовика и ударьте по верхней части клина ручным молотком расположив насадку на поддерживающих подставках Рис 15 8 Переключение между режимами SAVE ЭКОНОМИЧНЫЙ и POWER УСИЛЕННЫЙ Сила ударов перфоратора может быть увеличена или уменьшена в соответствии с намеченной целью использования при помощи кнопки переключения как показано на Рис 16 Отрегулируйте силу в соответствии с намеченной целью использования 1 Режим SAVE ЭКОНОМИЧНЫЙ уменьшает силу ударов О Этот режим поможет предотвратить сгибание или поломку тонких сверл диаметр которых не превышает 5 мм 2 Режим POWER УСИЛЕННЫЙ увеличивает силу ударов О Этот режим может быть использован для быстрого и эффективного сверления отверстий при использовании сверл диаметр которых превышает 5 мм О Этот режим может быть использован для сверления отверстий в дереве или металле ОСТОРОЖНО Не сверлите отверстия в дереве в режиме SAVE ЭКОНОМИЧНЫЙ Это с большой степенью вероятности может привести к тому что двигатель сгорит потому что его может легко заклинить изза низкой мощности 73 СМАЗКА Для данного перфоратора применяется смазка с низкой вязкостью так что перфоратор может долгий период времени эксплуатироваться без замены смазки Пожалуйста обратитесь в ближайший сервисный центр по поводу замены смазки при наличии какой либо утечки из ослабленного винта Дальнейшее использование перфоратора несмотря на недостаточное количество консистентной смазки может привести к повреждению и уменьшению срока службы ОСТОРОЖНО Для данного перфоратора используется специальная консистентная смазка БЭ бА поэтому использование другого типа смазки может ухудшить его стандартные эксплуатационные качества Пожалуйста обеспечьте возможность одному из представителей нашей сервисной службы выполнить замену смазки Пожалуйста обеспечьте возможность одному из представителей нашей сервисной службы выполнить замену смазки ТЕХНИЧЕСКОЕ ОСМОТР ОБСЛУЖИВАНИЕ И 1 Осмотр инструмента Поскольку использование инструмента с изношенными принадлежностями уменьшит эффективность и может привести к неисправности двигателя затачивайте или заменяйте принадлежности как только наступит абразивный износ 2 Осмотр крепежных винтов Регулярно выполняйте осмотр всех крепежных винтов и проверяйте их надлежащую затяжку При ослаблении каких либо винтов немедленно затяните их повторно Невыполнение этого требования может привести к серьезной опасности 3 Обслуживание двигателя Обмотка двигателя представляет собой сердце электроинструмента Соблюдайте надлежащие меры предосторожности для защиты обмотки от повреждений и или попадания на нее влаги масла или воды 4 Наружная очистка Когда электроинструмент загрязнится вытрите его мягкой сухой тканью или тканью смоченной мыльной водой Не используйте хлористых растворителей бензина или разбавителей для краски так как они могут растворить пластмассу 5 Хранение Храните электроинструмент в месте недоступном для детей где температура не превышает 40 С 6 Порядок записей по техобслуживанию ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Ремонт модификацию и осмотр механизированного инструмента фирмы Hitachi следует проводить в авторизованном сервисном центре Hitachi Этот перечень запасных частей пригодится при представлении его вместе с инструментом в авторизованный сервисный центр Hitachi с запросом на ремонт или прочее обслуживание При работе и обслуживании механизированных инструментов нужно соблюдать правила и стандарты безопасности действующие в каждой данной стране

Скачать