GRAPHITE 58G077 [64/80] Preparación para trabajar
![GRAPHITE 58G077 [64/80] Preparación para trabajar](/views2/2041619/page64/bg40.png)
64
15. Palanca de control de soplado
16. Boquilla de extracción de polvo
* Puede haber diferencias entre la imagen y el producto.
DESCRIPCIÓN DE ICONOS UTILIZADOS
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
MONTAJE / CONFIGURACIONES
INFORMACIÓN
ÚTILES Y ACCESORIOS
1. Llave hexagonal - 1 ud.
2. Hoja - 2 uds.
3. Guía paralela - 1 ud.
4. Maletín de transporte - 1 ud.
PREPARACIÓN PARA TRABAJAR
MONTAJE DE LA HOJA
Desenchufe la herramienta eléctrica de la corriente.
El montaje y el cambio de la hoja se realiza sin utilizar las
herramientas.
• Coloque el interruptor de control de movimiento pendular (5) en
la posición "III" y levante la protección (7) (imagen A).
• Retire la palanca de la sujeción de la hoja (6) e inserte la hoja hasta
el fondo en el soporte de la hoja (6) (los dientes de la hoja deben
estar dirigidos hacia adelante) (imagen B).
• ¡Importante! Debe comprobar que la hoja esté bien insertada en
el rollo guía (14).
• Suelte la palanca de la sujeción de la hoja (6) y compruebe que la
hoja esté bien posicionada.
• El desmontaje de la hoja se realiza en el orden inverso al montaje.
Debe utilizar las hojas equipadas con sistema de sujeción tipo T
como se muestra en la imagen C.
EXTRACCIÓN DE POLVO
La sierra de calar está equipada con un sistema de soplado de viruta
de la línea de corte. Se controla mediante la palanca de control de
soplado (15) (imagen D). Además, es posible conectar el sistema de
extracción de viruta al conector (16) .
Cuando use el extractor de viruta externo, mueva la palanca de
control de soplado (15) a la posición de apagado "O". Apagar el
sistema de soplado mejorará la eciencia de la extracción de virutas
externo.
ALMACENAMIENTO DE LA HOJA
La sierra de calar en la parte posterior tiene un práctico contenedor
extraíble (12) para almacenar hojas y una llave hexagonal
(imagen E).
TRABAJO / AJUSTES
PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN
Antes de conectar la sierra de calar a la red eléctrica, compruebe
siempre que la tensión de la red coincide con la tensión nominal
indicada en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Puesta en marcha: pulse el interruptor (2) y sujételo en esta
posición.
Desconexión: suelte el interruptor (2).
Bloqueo del interruptor (trabajo continuo)
Puesta en marcha:
• Pulse el interruptor (2) y sujételo en esta posición.
• Pulse el botón de bloqueo del interruptor (3) (imagen F).
• Suelte el interruptor (2).
Desconexión:
• Pulse y suelte el interruptor (2).
Cada vez que sea necesario iluminar el lugar de trabajo, presione
el botón de interruptor de iluminación (11) que hace que el diodo
(LED) (10) ilumine el lugar de trabajo (imagen G).
INDICADOR DE CONEXIÓN DE LA TENSIÓN
Cuando se conecta la herramienta a la toma de corriente se ilumina
una luz de indicador de tensión (13) .
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE FUNCIONAMIENTO DE LA
SIERRA DE CALAR
La velocidad de revoluciones del motor de la sierra de calar se ajusta
girando y ajustando la rueda de ajuste de velocidad (1) en la posición
deseada. Esto le permite ajustar la velocidad de la herramienta al
material trabajado. El rango de ajuste de la velocidad es de 0 a 5.
Cuanto mayor sea el número que aparece en la rueda (1)
(imagen H), mayor es la velocidad de la sierra de calar.
AJUSTE DEL MOVIMIENTO PENDULAR DE LA HOJA
La posibilidad de ajuste del movimiento pendular de la hoja permite
una mejor adaptación de los parámetros de funcionamiento
de la sierra de calar a los requisitos de una pieza de trabajo. El
movimiento pendular se ajusta por etapas por una rueda de ajuste
del movimiento pendular (5) en el rango de "0" a "III" (imagen I).
La selección más favorable del movimiento pendular para diferentes
materiales la proporciona la tabla que se especica a continuación
Chapa en general: 0 Chapa de acero: 0 – I
Hoja de aluminio: I – II Plástico : I – II
Contrachapado de madera: 0 – I Madera: I - III
Cuando se utiliza la hoja tipo cuchilla, el interruptor de control de
movimiento pendular se debe establecer en 0. Se recomienda usar
lubricación cuando se corta metal.
AJUSTE DE LA PLACA BASE CON CORTES EN ÁNGULO
Desenchufe la herramienta eléctrica de la corriente.
La placa base ajustable de la sierra de calar permite realizar cortes
en un ángulo en el rango de 0° a 45° (en ambas direcciones). Antes
de realizar el ajuste, saque y retire la boquilla de extracción de polvo
(16) (imagen J).
• Aoje el tornillo que ja la placa base (4) utilizando una llave
hexagonal.
• Desplace la placa base (4) hacia atrás e inclínela a la izquierda o la
derecha (en el rango de hasta 45°).
• Ponga la placa base (4) en el ángulo deseado, muévala hacia atrás
y asegure apretando tornillos de sujeción (imagen K).
La escala permite la inclinación de la placa base en ángulos de 0°,
15°, 30° o 45° (a la derecha o izquierda). Después del ajuste, siempre
debe poner la llave hexagonal en el espacio reservado para su
almacenamiento.
MONTAJE DE LA GUÍA PARA CORTE PARALELO
Desenchufe la herramienta eléctrica de la corriente.
Guía de corte paralelo se puede montar en el lado derecho o
izquierdo de la placa base de la sierra de calar.
• Aoje los tornillos de bloque de la guía paralela (8).
• Inserte el listón de la guía paralela en los oricios en la placa
base (4), ajuste la distancia deseada (utilizando la escala) y
asegure apretando los tornillos de bloqueo de la guía paralela (8)
(imagen L).
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka brzeszczotowa wyrzynarka 58g077 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Praca ustawienia 7
- Przygotowanie do pracy 7
- Obsługa i konserwacja 8
- Parametry techniczne 8
- Gwarancja i serwis 9
- Ochrona środowiska 9
- Detailed safety regulations 11
- Translation of the original instructions blade sawing machine jigsaw 58g077 11
- Operation settings 12
- Preparation for operation 12
- Environmental protection 13
- Operation and maintenance 13
- Technical parameters 13
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 14
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung blattsäge stichsäge 58g077 14
- Betrieb einstellungen 15
- Vorbereitung auf den einsatz 15
- Bedienung und wartung 16
- Technische parameter 16
- Umweltschutz 17
- Перевод оригинальной инструкции ножовочная пила лобзик 58g077 17
- По безопасности 17
- Специальные требования 17
- Подготовка к работе 18
- Работа настройка 19
- Защита окружающей среды 20
- Технические характеристики 20
- Техническое обслуживание 20
- Информация о дате изготовления 21
- Находится на изделии 21
- Переклад інструкції з польського оригіналу лобзик електричний 58g077 21
- Під час користування устаткуванням 21
- Спеціальні правила техніки безпеки 21
- Указана в серийном номере который 21
- Порядок роботи робочі налаштування 22
- Підготовка до роботи 22
- Зберігання та обслуговування 23
- Eredeti használati utasítás fordítása orrfűrész dekopírfűrész 58g077 24
- Részletes biztonsági előírások 24
- Охорона середовища 24
- Технічні характеристики 24
- A munka előkészítése 25
- Munkavégzés beállítások 26
- Kezelése és karbantartása 27
- Környezetvédelem 27
- Műszaki jellemzők 27
- Reguli detaliate de securitate 28
- Traducere a instrucțiunilor originale ferăstrău cu pânză de traforaj 58g077 28
- Lucru setări 29
- Pregătirea pentru lucru 29
- Ooperare și întreținerea 30
- Parametrii tehnici 30
- Protecţia mediului 30
- Podrobné bezpečnostní pokyny 31
- Překlad původního návodu k používání pila listová přímočará pila 58g077 31
- Provoz nastavení 32
- Příprava k práci 32
- Ochrana životního prostředí 33
- Péče a údržba 33
- Technické parametry 33
- Podrobné bezpečnostné predpisy 34
- Preklad pôvodného návodu na použitie listová priamočiara pílka 58g077 34
- Pred uvedením do prevádzky 35
- Práca nastavenia 35
- Ošetrovanie a údržba 36
- Technické parametre 36
- Ochrana životného prostredia 37
- Prevod izvirnih navodil sabljasta žaga vbodna žaga 58g077 37
- Specifični varnostni predpisi 37
- Priprava na uporabo 38
- Uporaba nastavitve 38
- Tehnični parametri 39
- Vzdrževanje in hramba 39
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis siaurapjūklis pjūklelis 58g077 40
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 40
- Varovanje okolja 40
- Darbas ir reguliavimas 41
- Pasiruošimas darbui 41
- Aptarnavimas ir priežiūra 42
- Techniniai duomenys 42
- Aplinkos apsauga 43
- Detalizēti drošības noteikumi 43
- Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas figūrzāģis 58g077 43
- Darbs iestatījumi 44
- Sagatavošanās darbam 44
- Apkalpošana un apkope 45
- Tehniskie parametri 45
- Eriohutusjuhised 46
- Originaalkasutusjuhendi tõlge tikksaag 58g077 46
- Vides aizsardzība 46
- Ettevalmistus tööks 47
- Töö seadistamine 47
- Kasutamine ja hooldus 48
- Tehnilised parameetrid 48
- Keskkonnakaitse 49
- Подробни правила за безопасност 49
- Превод на оригиналната инструкция прободен трион 58g077 49
- Подготовка за работа 50
- Работа настройки 51
- Обслужване и поддръжка 52
- Технически параметри 52
- Posebni prospisi o sigurnosti 53
- Prijevod originalnih uputa ubodna pila 58g077 53
- Защита на околната среда 53
- Priprema za rad 54
- Rad postavke 54
- Rukovanje i održavanje 55
- Technički parametri 55
- Opšte mere bezbednosti 56
- Prevod originalnog uputstva ubodna testera ručna ubodna testera 58g077 56
- Zaštita okoliša 56
- Priprema za rad 57
- Rad postavke 57
- Korišćenje i održavanje 58
- Tehničke karakteristike 58
- Zaštita sredine 59
- Έιδικέσ απαιτησέισ ασφαλέιασ 59
- Μέταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων χρησησ σεγα 58g077 59
- Προέτοιμασια για έργασια 60
- Λέιτουργια ρυθμισέισ 61
- Προστασια πέριβαλλοντοσ 62
- Τέχνικα χαρακτηριστικα 62
- Τέχνικη συντηρηση 62
- Normas de seguridad detalladas 63
- Traducción del manual original sierra de calar caladora 58g077 63
- Preparación para trabajar 64
- Trabajo ajustes 64
- Parametros técnicos 65
- Uso y configuración 65
- Norme particolari di sicurezza 66
- Protección medioambiental 66
- Traduzione delle istruzioni originali seghetto alternativo 58g077 66
- Funzionamento regolazione 67
- Preparazione al funzionamento 67
- Parametri tecnici 68
- Utilizzo e manutenzione 68
- Gedetailleerde 69
- Tutela dell ambiente 69
- Veiligheidsvoorschriften 69
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing decoupeerzaag 58g077 69
- Werk instellingen 70
- Werkvoorbereiding 70
- Bediening en onderhoud 71
- De sécurité 72
- Dispositions détaillées en matière 72
- Milieubescherming 72
- Technische parameters 72
- Traduction de la notice originale scie à lame scie sauteuse 58g077 72
- Fonctionnement réglages 74
- Preparation au travail 74
- Caractéristiques techniques 75
- Service et entretien 75
- Il faut mettre en œuvre les moyens de sécurité supplémentaires pour protéger l utilisateur contre les effets de vibrations tels que entretienir périodiquement l outil électrique et d autres outils de travail assurer la température des mains adéquate organiser le travail d une manière adéquate 76
- Protection de l environnement 76
- Électrique est débranché ou les périodes durant lesquelles il est branché mais n est pas utilisé ainsi après l analyse précise de tous les facteurs l exposition cumulée aux vibrations peut s avérer sérieusement inférieure 76
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G078 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G823 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G887 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G026 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G095 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G324 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G013 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G322 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G326 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G329 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G336 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G209 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G175 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G187 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G348 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G088 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1010 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1009 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1007 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2004 Инструкция по эксплуатации