GRAPHITE Energy+ 18 V 58G020 [46/57] Preparación para trabajar
![GRAPHITE Energy+ 18 V 58G020 [46/57] Preparación para trabajar](/views2/2041610/page46/bg2e.png)
90 91
- si el líquido entra en los ojos, debe enjuagarlos inmediatamente
con abundante agua limpia durante al menos 10 minutos y
consultar al médico.
• No utilice la batería que está dañada o modificada. Las
baterías dañadas o modificados pueden actuar de manera
impredecible, lo que puede provocar un incendio, explosión o
riesgo de lesiones.
• La batería no debe exponerse a la humedad o al agua.
• La batería se debe mantener siempre fuera del alcance de la
fuente de calor. La batería no se debe dejar por un periodo
de tiempo largo en ambientes con temperatura alta (lugares
expuestos al sol, cerca de radiadores o en cualquier lugar
donde la temperatura supera 50°C).
• No exponga la batería al fuego o temperatura excesiva.
La exposición a fuego o temperaturas superiores a 130°C puede
causar una explosión.
ATENCIÓN: La temperatura de 130°C puede ser definida como
265°F.
• Siga todas las instrucciones de carga, no cargue la batería
a una temperatura fuera del rango especificado en la tabla
de los datos nominales en el manual. Una carga incorrecta o
en una temperatura fuera del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
REPARACIÓN DE LAS BATERÍAS:
• No repare baterías dañadas. Solo se permite reparaciones de
la batería por el fabricante o por un punto de servicio técnico
autorizado.
• Batería desgastada debe desecharse en un punto de
recogida para su reciclaje según requisitos para este tipo
de residuos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR
• El cargador no debe exponerse a la humedad o al agua.
Si entra agua en el cargador, aumenta el riesgo de descarga
eléctrica. El cargador se debe utilizar únicamente en los interiores
secos
• Antes de instalar, ajustar, reparar o usar la herramienta es
necesario desenchufarla de la toma de corriente.
• No utilice el cargador colocado sobre una superficie
inflamable (por ejemplo, papel, textiles) o en la proximidad
de sustancias inflamables. Debido a que la temperatura del
cargador sube durante la carga, existe un riesgo de incendio.
• Antes de cada uso, compruebe el estado del cargador, cable
y enchufe. En caso de daños - no utilice el cargador. No
debe intentar desmontar el cargador. Cualquier reparación
debe realizarse en un punto de servicio técnico autorizado. El
montaje del cargador realizado de forma incorrecta provoca
riesgo de descarga eléctrico o incendio.
• Los niños y personas con discapacidad física, emocional o
mental y otras personas cuya experiencia o el conocimiento no
es suficiente para manejar el cargador manteniendo al mismo
tiempo todas las normas de seguridad, no deben operar el
cargador sin la supervisión de una persona responsable. De
lo contrario existe el peligro de que el dispositivo se maneje
indebidamente y como resultado pueda conducir a lesiones.
• Cuando el cargador no esté en uso, debe desconectarlo de
la red de alimentación.
• Siga todas las instrucciones de carga, no cargue la batería
a una temperatura fuera del rango especificado en la tabla
de los datos nominales en el manual. Una carga incorrecta o
en una temperatura fuera del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
REPARACIÓN DEL CARGADOR
• No repare cargadores dañados. Solo se permite reparaciones
del cargador por el fabricante o por un punto de servicio técnico
autorizado.
• El cargador desgastado debe desecharse en un punto de
recogida para su reciclaje según requisitos para este tipo
de residuos.
ATENCIÓN: La herramienta sirve para trabajos en los
interiores.
Aunque la estructura es segura de por sí, y aunque utilice
medidas de seguridad y de protección adicionales, siempre
existe un riesgo residual de sufrir lesiones corporales
durante el trabajo.
Las baterías Li-Ion pueden soltar líquido, inflamarse o
explotar si se calientan a temperaturas altas o sufren un
cortocircuito. No deben almacenarse en el coche durante días
de mucho calor o sol. No debe abrir las baterías. Las baterías
Li-Ion contienen dispositivos eléctricos de seguridad que en
caso de dañarse pueden causar la inflamación o la explosión
de la batería.
Descripción de iconos utilizados.
1 2 3 4
75
Max.
50°C
6 8
9 10 11
1. Lea el manual de uso, siga las advertencias y las reglas de
seguridad incluidas.
2. Use las gafas de protección y la protección auditiva.
3. No permita que los niños se acerquen a la herramienta.
4. Proteja la herramienta de la lluvia.
5. Utilice en los interiores, proteja contra el agua y la humedad.
6. Reciclaje.
7. Clase de protección 2.
8. Recogida selectiva.
9. No arroje las células al fuego.
10. Representa una amenaza para el medio ambiente acuático.
11. No permita que se caliente por encima de 50°C.
ESTRUCTURA Y APLICACIÓN
El taladro-atornillador es una herramienta alimentada a batería.
La propulsión es de motor sin escobillas de corriente directa con
engranajes planetarios. El taladro-atornillador se puede utilizar
en modo sin impacto y con impacto. El taladro-atornillador está
destinado para atornillar y destornillar tornillos y pernos en
madera, metal, plásticos y cerámica y para taladrar orificios en
estos materiales en modo sin impacto.
El modo con impacto se utiliza para taladrar en hormigón,
piedra, ladrillo, etc.
Las herramientas eléctricas a batería inalámbricas son
particularmente útiles para los trabajos de reparación,
construcción, carpintería y los relacionados con el diseño de
interiores, adaptación de los locales, y cualquier trabajo de
aficionado (bricolaje).
Se prohíbe el uso de esta herramienta eléctrica distinto a los
aquí indicados.
DESCRIPCIÓN DE LAS PÁGINAS GRÁFICAS
La lista de componentes se refiere a las piezas de la herramienta
mostradas en la imagen al inicio de la instrucción.
1. Sujeción rápida
2. Alcance de sujeción rápida
3. Anillo de ajuste del par de giro
4. Interruptor de cambio de marcha
5. Cambio de dirección de giro
6. Sujeción
7. Batería
8. Interruptor de sujeción de la batería
9. Interruptor
10. Iluminación
11. Diodos LED
12. Cargador
13. Botón de estado de carga de la batería
14. Indicador de estado de carga de la batería (diodo LED).
15. Interruptor de modo de trabajo
* Puede haber diferencias entre la imagen y el producto.
DESCRIPCIÓN DE ICONOS UTILIZADOS
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
MONTAJE / CONFIGURACIONES
INFORMACIÓN
PREPARACIÓN PARA TRABAJAR
RETIRADA / COLOCACIÓN DE LA BATERÍA
• Coloque el cambio de dirección de giro (5) en posición
intermedia.
• Pulse el interruptor de sujeción de la batería (8) y retire la
batería (7) (imagen A).
• Coloque la batería cargada (7) en la sujeción en la empuñadura
hasta oír un clac del interruptor de sujeción de la batería (8).
CARGA DE LA BATERÍA
La herramienta se vende con la batería parcialmente cargada.
La carga de la batería debe realizarse en condiciones de
temperatura de ambiente entre 4ºC-40ºC. Una batería nueva o
no utilizada durante mucho tiempo llegará a capacidad plena de
carga después de 3 - 5 ciclos de carga y descarga.
• Retire la batería (7) del dispositivo (imagen A).
• Conecte el cargador a la toma de corriente (230 V CA).
• Coloque la batería (7) al cargador (12) (imagen B). Compruebe
que la batería está bien colocada (introducida hasta el fondo).
Después de conectar el cargador a la red (230 V CA), el diodo
LED verde (11) en el cargador se iluminará indicando conexión
a la alimentación.
Después de colocar la batería (7) en el cargador (12) se iluminará
el diodo rojo (11) en el cargador indicando que la carga de la
batería está en proceso.
Al mismo tiempo el diodo verde (14) se ilumina por pulsaciones
indicando el estado de carga de la batería en diferentes sistemas
(ver abajo).
• La iluminación por pulsación de todos los diodos significa
que la batería está descargada y hay que cargarla.
• La iluminación por pulsación de 2 diodos indica una
descarga parcial.
• La iluminación por pulsación de 1 diodo indica un estado de
carga de la batería alto.
Después de cargar la batería, el diodo (11) en el cargador se
ilumina en verde y todos los diodos del estado de carga de la
batería (14) se iluminan con luz continua. Después de algún
tiempo (apróx. 15 seg.), el diodo del estado de carga de la batería
(14) se apaga.
La batería no debe estar cargándose más de 8 horas. Si se
supera este tiempo las células de la batería pueden dañarse.
El cargador no se apagará automáticamente cuando la batería
esté completamente cargada. El diodo verde en el cargador
seguirá iluminado. El diodo de estado de carga de la batería se
apaga después de un cierto periodo de tiempo. Desconecte la
alimentación antes de retirar la batería de la toma de cargador.
Evite cargos cortos consecutivos. No debe cargar la batería
después de un uso corto de la herramienta. Una disminución
significativa de tiempo entre las cargas necesarias indica que
la batería está desgastada y debe ser reemplazada.
Durante el proceso de carga las baterías se calientan mucho.
No debe trabajar justo después de cargar la batería. Espere
hasta que el cargador alcance a la temperatura ambiente. De
esta forma evitará daños de la batería.
INDICACIÓN SOBRE EL ESTADO DE CARGA DE LA BATERÍA
La batería está equipada con la indicación del estado de carga
de la batería (3 diodos LED) (14). Para comprobar el estado de
carga de la batería debe pulsar el botón de estado de carga de
la batería (13) (imagen C). La iluminación de todos los diodos
indica un estado de carga de la batería alto. La iluminación de
2 diodos indica la descarga parcial. La iluminación únicamente
de un diodo significa que la batería está descargada y que hay
que cargarla.
FRENO DEL HUSILLO
El taladro-atornillador está equipado en un freno electrónico
que para el husillo justo después de soltar el interruptor (9).
El freno garantiza la precisión del atornillado y perforación sin
permitir que el husillo gire después de desconectarlo.
TRABAJO / CONFIGURACIÓN
PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN
Puesta en marcha - pulse el interruptor (9).
Desconexión - suelte el interruptor (9).
Cada vez que pulse el interruptor (9) el diodo (LED) (10) se
encenderá iluminando el lugar de trabajo.
AJUSTE DE REVOLUCIONES
La velocidad de atornillado y perforación se puede ajustar
durante trabajo aumentando o disminuyendo la presión ejercida
sobre el interruptor (9). El ajuste de la velocidad permite una
puesta en marcha lenta que evita deslizamiento de la broca al
taladrar en yeso o azulejos. Durante el atornillado y destornillado
permite mantener el control sobre el trabajo.
EMBRAGUE DE SOBRECARGA
La colocación del anillo de ajuste del par de giro (3) en la
posición elegida provoca un configuración permanente del
embrague en el valor elegido del par de giro Después de llegar
al par de giro ajustado el husillo de sobrecarga se desconectará
automáticamente. Esto permite proteger contra un atornillado
demasiado fuerte del tornillo o contra un daño de la herramienta.
AJUSTE DEL PAR DE GIRO
• Para diferentes brocas y diferentes materiales se utilizan
diferentes valores del par de giro.
• El par de giro es mayor cuanto mayor sea el número de cada
posición (imagen D).
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi wiertarko wkrętarka akumulatorowa z udarem 58g020 4
- Przygotowanie do pracy 4
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 4
- Obsługa i konserwacja 5
- Parametry techniczne 5
- Praca ustawienia 5
- Deklaracja zgodności we 6
- Gwarancja i serwis 6
- Ochrona środowiska 6
- Detailed safety regulations 7
- Preparation for operation 7
- Translation of the original instructions cordless drill with impact 58g020 7
- Operation and maintenance 8
- Operation settings 8
- Technical parameters 8
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 9
- Environmental protection 9
- Li ion 9
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung accu slagboorschroevendraaier 58g020 9
- Betrieb einstellungen 10
- Vorbereitung auf den einsatz 10
- Bedienung und wartung 11
- Li ion 11
- Technische parameter 11
- Umweltschutz 11
- Перевод оригинальной инструкции ударная аккумуляторная дрель шуруповерт 58g020 11
- Специальные требования безопасности 11
- Подготовка к работе 12
- Работа настройка 13
- Технические характеристики 13
- Техническое обслуживание 13
- Li ion 14
- Защита окружающей среды 14
- Информация о дате изготовления 14
- Который находится на изделии 14
- Переклад інструкції з оригіналу дриль шрубоверт акумуляторний ударний 58g020 14
- Під час користування устаткуванням 14
- Спеціальні правила техніки безпеки 14
- Указана в серийном номере 14
- Порядок роботи робочі налаштування 15
- Підготовка до роботи 15
- Зберігання та обслуговування 16
- Технічні характеристики 16
- Eredeti használati utasítás fordítása akkumulátoros ütvefúró csavarozó 58g020 17
- Li ion 17
- Részletes biztonsági előírások 17
- Охорона середовища 17
- A munka előkészítése 18
- Kezelése és karbantartása 18
- Munkavégzés beállítások 18
- Környezetvédelem 19
- Li ion 19
- Műszaki jellemzők 19
- Norme specifice de securitate 19
- Traducere a instrucțiunilor originale mașină de găurit și de înșurubat cu percuții și cu acumulator 58g020 19
- Pregătirea de lucru 20
- Utilizare setări 20
- Li ion 21
- Parametri tehnici 21
- Protecţia mediului 21
- Utilizarea și întreținere 21
- Podrobné bezpečnostní pokyny 22
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová vrtačka šroubovák s příklepem 58g020 22
- Provoz nastavení 23
- Péče a údržba 23
- Příprava k práci 23
- Technické parametry 23
- Detailné bezpecnostné predpisy 24
- Li ion 24
- Ochrana životního prostředí 24
- Preklad pôvodného návodu na použitie akumulátorový príklepový vŕtací skrutkovač 58g020 24
- Pred uvedením do prevádzky 25
- Práca nastavenia 25
- Li ion 26
- Ochrana životného prostredia 26
- Ošetrovanie a údržba 26
- Prevod izvirnih navodil udarni baterijski vrtalnik vijačnik 58g020 26
- Specifični varnostni predpisi 26
- Technické parametre 26
- Priprava na uporabo 27
- Uporaba nastavitve 27
- Li ion 28
- Tehnični parametri 28
- Varovanje okolja 28
- Vzdrževanje in hramba 28
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis gręžtuvas suktuvas su kalimu 58g020 29
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 29
- Pasiruošimas darbui 29
- Aptarnavimas ir priežiūra 30
- Darbas ir reguliavimas 30
- Techniniai duomenys 30
- Aplinkos apsauga 31
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora triecienurbjmašīna skrūvgriezis 58g020 31
- Li ion 31
- Īpaši drošības noteikumi 31
- Apkalpošana un apkope 32
- Darbs iestatījumi 32
- Sagatavošanās darbam 32
- Tehniskie parametri 32
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge löök akutrell kruvikeeraja 58g020 33
- Eriohutusjuhised 33
- Li ion 33
- Vides aizsardzība 33
- Ettevalmistus tööks 34
- Töö seadistamine 34
- Kasutamine ja hooldus 35
- Keskkonnakaitse 35
- Li ion 35
- Tehnilised parameetrid 35
- Подробни указания за безопасност 35
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен ударен винтоверт 58g020 35
- Подготовка за работа 36
- Обслужване и поддръжка 37
- Работа настройки 37
- Технически параметри 37
- Li ion 38
- Posebni propisi o sigurnosti 38
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska udarna bušilica izvijač 58g020 38
- Опазване на околната среда 38
- Priprema za rad 39
- Rad postavke 39
- Li ion 40
- Opšte mere bezbednosti 40
- Prevod orginalnog uputstva akumulatorska bušilica odvijač s udarom 58g020 40
- Rukovanje i održavanje 40
- Tehnički parametri 40
- Zaštita okoliša 40
- Priprema za rad 41
- Rad postavke 41
- Korišćenje i održavanje 42
- Li ion 42
- Tehničke karakteristike 42
- Zaštita sredine 42
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 43
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο κρουστικο δραπανοκατσαβιδο 58g020 43
- Λειτουργια ρυθμισεισ 44
- Προετοιμασια για εργασια 44
- Li ion 45
- Normas de seguridad detalladas 45
- Traducción del manual original taladro atornillador de imapacto a batería 58g020 45
- Προστασια περιβαλλοντοσ 45
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 45
- Τεχνικη συντηρηση 45
- Preparación para trabajar 46
- Trabajo configuración 46
- Li ion 47
- Parametros técnicos 47
- Protección medioambiental 47
- Uso y configuración 47
- Norme particolari di sicurezza 48
- Traduzione delle istruzioni originali trapano avvitatore a percussione senza fili 58g020 48
- Funzionamento regolazioni 49
- Preparazione al funzionamento 49
- Utilizzo e manutenzione 49
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 50
- Parametri tecnici 50
- Protezione dell ambiente 50
- Vertaling van de originele handleiding van de accu slagboorschroevendraaier 58g020 50
- Werk instellingen 51
- Werkvoorbereiding 51
- Bediening en onderhoud 52
- Li ion 52
- Milieubescherming 52
- Technische parameters 52
- Consignes de sécurité détaillées 53
- Traduction de la notice originale perceuse visseuse à percussion sans fil 58g020 53
- Maintenance et entretien 54
- Préparation au travail 54
- Utilisation réglage 54
- Protection de l environnement 55
- Spécifications techniques 55
Похожие устройства
- Partex от 2 до 8 кг, стяжная стропа НФ-00000274-2 Чертеж пенала
- Gigant 180x100x75 мм Т-18 Рекомендательные письма
- AG47 EcoDescaler Описание средства
- Partner PP-600F 506001 Инструкция к станку Partner PP-600F
- Partner PP-6025W 560251 Инструкция к станку Partner PP-6025W
- ДЕКАСТ ОСВХ-40 "НЕПТУН" (13370) 76-40-01 Образец паспорта ОСВХ_ОСВУ
- OBO Bettermann US 3 20 FS, U-профиль, конструкционная, L=200 мм, сталь, конвейерный цинк 6342302 Инструкция
- OBO Bettermann US 3 30 FS, U-профиль, конструкционная, L=300 мм, сталь, конвейерный цинк 6342304 Инструкция
- OBO Bettermann US 3 40 FS, U-профиль, конструкционная, L=400 мм, сталь, конвейерный цинк 6342306 Инструкция
- OBO Bettermann US 5 100 FT, U-профиль, конструкционная, L=1000 мм, сталь, горячий цинк 6340962 Инструкция
- Worx 20В, 60Нм, бесщеточная, 2Ач х2, ЗУ, кейс WX102 Инструкция по эксплуатации
- Deko DCUT-40 051-4688 Инструкция по эксплуатации
- Arlight SMART-K56-DMX 1шт 028450 Инструкция
- Бергауф Deko fixer акриловый, 10 кг 71577 Инструкция
- Бергауф Deko fixer акриловый, 3 кг 71576 Инструкция
- Deko DKIS, 20В, 2х4.0Ач, 400Нм, в кейсе 063-4432 Инструкция
- Deko DKCH20FU-Li в кейсе + оснастка 5 шт., 20 В, 2x5.0Ач 063-4419 Инструкция по эксплуатации
- Deko DTC 180-600 063-4984 Инструкция по эксплуатации
- Deko DTS-1500 065-1219 Bycnherwbz
- CORALINO LIGHT Голубой туман CL1001 CORALINO LIGHT Краска аэрозольная декоративная Голубой туман