GRAPHITE Energy+ 18 V 58G020 [50/57] Vertaling van de originele handleiding van de accu slagboorschroevendraaier 58g020
![GRAPHITE Energy+ 18 V 58G020 [50/57] Vertaling van de originele handleiding van de accu slagboorschroevendraaier 58g020](/views2/2041610/page50/bg32.png)
98 99
• Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione, per evitare il
surriscaldamento del motore dell'elettroutensile.
• L'elettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto,
fuori dalla portata dei bambini.
• Il dispositivo deve essere conservato con la batteria rimossa
dallo stesso.
SOSTITUZIONE DEL MANDRINO AUTOSERRANTE
Il mandrino autoserrante è avvitato sull'alberino del trapano
avvitatore, e fissato ulteriormente mediante una vite.
• Posizionare il selettore del senso di rotazione (5) in posizione
centrale.
• Aprire al massimo il mandrino (1) e svitare la vite di fissaggio
(filettatura sinistrorsa) (fig. H).
• Inserire una chiave a brugola nel mandrino autoserrante e
colpire leggermente l'altra estremità della chiave a brugola.
• Svitare il mandrino autoserrante.
• Il montaggio del mandrino autoserrante avviene in
successione inversa al suo smontaggio.
Ogni tipo di difetto deve essere eliminato da un punto
autorizzato di assistenza tecnica del produttore.
PARAMETRI TECNICI
DATI NOMINALI
Trapano avvitatore a percussione senza li 58G020
Parametro Valore
Tensione della batteria ricaricabile 18 V DC
Velocità a vuoto
I marcia 0-500 min
-1
II marcia 0-1700 min
-1
Frequenza della percussione al
minimo
I marcia 0-7500 min
-1
II marcia 0-25500 min
-1
Gamma di regolazione del mandrino autoserrante 2-13 mm
Gamma di regolazione della coppia
1–16 +
foratura,
foratura con
percussione
Coppia max (avvitamento morbido) 38 Nm
Coppia max (avvitamento duro) 58 Nm
Classe di isolamento III
Peso 1,2 kg
Anno di produzione 2018
58G020 indica sia il tipo e che la denominazione del dispositivo
Batteria ricaricabile per il sistema Graphite Energy+
Parametro Valore
Accumulatore 58G001 58G004
Tensione della batteria ricaricabile 18 V DC 18 V DC
Tipo di batteria ricaricabile Li-Ion Li-Ion
Capacità della batteria ricaricabile 2000 mAh 4000 mAh
Gamma di temperature di esercizio 4
0
C – 40
0
C 4
0
C – 40
0
C
Tempo di ricarica con il caricabatterie
58G002
1 h 2 h
Peso 0,400 kg 0,650 kg
Anno di produzione 2018 2018
Caricabatterie per il sistema Graphite Energy+
Parametro Valore
Tipo di caricabatterie 58G002
Tensione di alimentazione 230 V AC
Frequenza di alimentazione 50 Hz
Tensione di carica 22 V DC
Corrente massima di carica 2300 mA
Gamma di temperature di esercizio 4
0
C – 40
0
C
Tempo di carica della batteria ricaricabile
58G001
1 h
Tempo di carica della batteria ricaricabile
58G004
2 h
Classe di isolamento II
Peso 0,300 kg
Anno di produzione 2018
DATI RIGUARDANTI RUMORE E VIBRAZIONI
Livello di pressione acustica
(foratura)
Lp
A
= 77,5 dB(A) K= 3 dB(A)
Livello di pressione acustica
(foratura con percussione)
Lp
A
= 85,5 dB(A) K= 3 dB(A)
Livello di potenza acustica
(foratura)
Lw
A
= 88,5 dB(A) K= 3 dB(A)
Livello di potenza acustica
(foratura con percussione)
Lw
A
= 96,5 dB(A) K= 3 dB(A)
Accelerazione ponderata in
frequenza delle vibrazioni
(foratura)
a
h
= 2,04 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Accelerazione ponderata in
frequenza delle vibrazioni
(foratura con percussione)
a
h
= 11,72 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Informazioni su rumore e vibrazioni.
Il livello del rumore emesso dal dispositivo è stato descritto
mediante: il livello di pressione acustica emesso Lp
A
ed il livello
di potenza acustica Lw
A
(dove K indica l'incertezza di misura). Le
vibrazioni emesse dal dispositivo sono state descritte mediante il
valore dell'accelerazione ponderata in frequenza delle vibrazioni
a
h
(dove K indica l'incertezza di misura).
I dati riportati in questo manuale: livello di pressione
sonora emessa Lp
A
, livello di potenza sonora Lw
A
e valore
dell'accelerazione ponderata in frequenza delle vibrazioni
a
h
, sono stati misurati conformemente alla norma
EN 60745-1. Il livello delle vibrazioni a
h
riportato può essere
utilizzato per confrontare i dispositivi e per la valutazione
preliminare dell'esposizione alle vibrazioni.
Il livello di vibrazioni specificato è rappresentativo solo per gli
impieghi base del dispositivo. Se il dispositivo viene utilizzato
per altre applicazioni o con altri utensili di lavoro, il livello delle
vibrazioni può essere soggetto a cambiamenti. Un livello di
vibrazioni più alto può essere dovuto ad una manutenzione del
dispositivo insufficiente o effettuata troppo raramente. Le cause
sopra descritte possono aumentare l'esposizione alle vibrazioni
durante l'intero periodo di utilizzo.
Per stimare con precisione l'esposizione alle vibrazioni, tenere
in considerazione i periodi in cui il dispositivo è spento o in
cui questo è acceso ma non viene utilizzato. Dopo un'attenta
valutazione di tutti i fattori l'esposizione totale alle vibrazioni
può risultare essere molto inferiore.
Per proteggere l'utente contro gli effetti delle vibrazioni, è
necessario introdurre ulteriori misure di sicurezza, come ad es.:
manutenzione ciclica del dispositivo e degli utensili di lavoro,
mantenimento di una temperatura adeguata delle mani e
un'organizzazione appropriata del lavoro.
PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non
devono essere smaltite con i riuti domestici, ma
consegnate a centri autorizzati per il loro smaltimento.
Informazioni su come smaltire il prodotto possono
essere reperite presso il rivenditore dell’utensile o le
autorità locali. I riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche contengono sostanze inquinanti. Le
apparecchiature non riciclate costituiscono un rischio
potenziale per l’ambiente e per la salute umana.
Li-Ion
Gli accumulatori / batterie non devono essere smaltiti
con i riuti domestici, non devono essere gettati nel
fuoco o nell'acqua. Batterie danneggiate o esauste
devono essere sottoposte ad un corretto riciclaggio
ai sensi dell'attuale direttiva sullo smaltimento di pile
e batterie.
* Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche.
La „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa con sede a Varsavia, ul. Pograniczna 2/4 (detta di seguito: „
Grupa Topex”) informa che tutti i diritti d’autore sul contenuto del presente
manuale (detto di seguito: „Manuale”), che riguardano, tra l’altro, il testo,
le fotografie, gli schemi e i disegni contenuti e anche la sua composizione,
appartengono esclusivamente alla Grupa Topex sono protetti giuridicamente
secondo la legge del 4 febbraio 1994, sul diritto d’autore e diritti connessi
(Gazz. Uff. polacca del 2006 n. 90 posizione 631 con successive modifiche).
La copia, l’elaborazione, la pubblicazione, la modifica a scopo commerciale,
sia dell’intero Manuale che di singoli suoi elementi, senza il consenso scritto
della Grupa Topex, sono severamente vietate e comportano responsabilità
civile e penale.
VERTALING VAN DE ORIGINELE
HANDLEIDING VAN DE
ACCU
SLAGBOORSCHROEVENDRAAIER
58G020
LET OP: VOORDAT MET GEBRUIK VAN HET ELEKTROGEREEDSCHAP
TE BEGINNEN, LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
EN BEWAAR HET VOOR LATERE RAADPLEGING.
GEDETAILLEERDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN VAN HET WERK MET DE
ACCUBOORSCHROEVENDRAAIER
• Draag de oorbeschermers en veiligheidsbril tijdens het
werk met schroevendraaier. Blootstelling aan lawaai kan tot
gehoorverlies leiden. Metaalsplinters en andere rondvligende
delen kunnen ernstige beschadiging van ogen veroorzaken.
• Indien bestaat er de kans dat het gereedschap verschuilde
elektrische leidingen kan aanraken, grijp het alleen
aan het geïsoleerde handgrepen. Het contact van het
gereedschap met de kabel onder spanning kan de spanning aan
metalen elementen overdragen en elektrocutie van de operateur
als gevolg hebben.
EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ HET WERK MET DE
BOORSCHROEVENDRAAIER
• Gebruik alleen de aanbevolen accu’s en opladers. Gebruik de
accu’s en opladers niet voor andere doeleinden.
• Tijdens de werking van wijzig de draairichting van de spil niet.
Anders kan je de boorschroevendraaier beschadigen.
• Reinig het toestel met een zacht, droog doek. Gebruik geen
detergenten of alcohol.
• Het is verboden om het beschadigde toestel te repareren.
Alle reparaties dienen alleen door de producent of in een
geautoriseerde servicedienst uitgevoerd te worden.
JUISTE BEDIENING EN EXPLOITATIE VAN DE ACCU’S
• Het oplaadproces dient altijd onder de controle van de
gebruiker te gebeuren.
• Vermijd het opladen van de accu bij temperaturen onder 0°C.
• Laad de accu’s alleen met een door de producent
aanbevolen oplader. Het gebruik van oplader bestemd voor
een ander type accu’s veroorzaakt het risico van brand.
• Als de accu in niet in gebruik is, bewaar deze niet in de
buurt van metalen voorwerpen, zoals papierclips, munten,
sleutels, nagels, schroeven of andere kleine metalen
elementen die de klemmen van de accu kunnen sluiten.
Het sluiten van de klemmen van de accu kan brandwonden of
brand veroorzaken.
• Bij beschadiging en/of onjuist gebruik van de accu
kunnen er gassen vrijkomen. Verlucht de ruimte en bij
klachten neem contact met de arts op. Gassen kunnen de
ademhalingswegen beschadigen.
• In extreme omstandigheden kan een vloeistof van de accu
lekken. Het vloeistof dat uit de accu komt kan irritaties
en brandwonden veroorzaken. Indien de lekkage bevestigd
wordt, volg de navolgende instructies:
- verwijder het vloeistof met een doekje. Vermijd contact met de
huid en ogen.
- bij contact van het vloeistof met de huid, was deze plaats
overvloedig met het schoon water of eventueel neutraliseer
NL
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi wiertarko wkrętarka akumulatorowa z udarem 58g020 4
- Przygotowanie do pracy 4
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 4
- Obsługa i konserwacja 5
- Parametry techniczne 5
- Praca ustawienia 5
- Deklaracja zgodności we 6
- Gwarancja i serwis 6
- Ochrona środowiska 6
- Detailed safety regulations 7
- Preparation for operation 7
- Translation of the original instructions cordless drill with impact 58g020 7
- Operation and maintenance 8
- Operation settings 8
- Technical parameters 8
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 9
- Environmental protection 9
- Li ion 9
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung accu slagboorschroevendraaier 58g020 9
- Betrieb einstellungen 10
- Vorbereitung auf den einsatz 10
- Bedienung und wartung 11
- Li ion 11
- Technische parameter 11
- Umweltschutz 11
- Перевод оригинальной инструкции ударная аккумуляторная дрель шуруповерт 58g020 11
- Специальные требования безопасности 11
- Подготовка к работе 12
- Работа настройка 13
- Технические характеристики 13
- Техническое обслуживание 13
- Li ion 14
- Защита окружающей среды 14
- Информация о дате изготовления 14
- Который находится на изделии 14
- Переклад інструкції з оригіналу дриль шрубоверт акумуляторний ударний 58g020 14
- Під час користування устаткуванням 14
- Спеціальні правила техніки безпеки 14
- Указана в серийном номере 14
- Порядок роботи робочі налаштування 15
- Підготовка до роботи 15
- Зберігання та обслуговування 16
- Технічні характеристики 16
- Eredeti használati utasítás fordítása akkumulátoros ütvefúró csavarozó 58g020 17
- Li ion 17
- Részletes biztonsági előírások 17
- Охорона середовища 17
- A munka előkészítése 18
- Kezelése és karbantartása 18
- Munkavégzés beállítások 18
- Környezetvédelem 19
- Li ion 19
- Műszaki jellemzők 19
- Norme specifice de securitate 19
- Traducere a instrucțiunilor originale mașină de găurit și de înșurubat cu percuții și cu acumulator 58g020 19
- Pregătirea de lucru 20
- Utilizare setări 20
- Li ion 21
- Parametri tehnici 21
- Protecţia mediului 21
- Utilizarea și întreținere 21
- Podrobné bezpečnostní pokyny 22
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová vrtačka šroubovák s příklepem 58g020 22
- Provoz nastavení 23
- Péče a údržba 23
- Příprava k práci 23
- Technické parametry 23
- Detailné bezpecnostné predpisy 24
- Li ion 24
- Ochrana životního prostředí 24
- Preklad pôvodného návodu na použitie akumulátorový príklepový vŕtací skrutkovač 58g020 24
- Pred uvedením do prevádzky 25
- Práca nastavenia 25
- Li ion 26
- Ochrana životného prostredia 26
- Ošetrovanie a údržba 26
- Prevod izvirnih navodil udarni baterijski vrtalnik vijačnik 58g020 26
- Specifični varnostni predpisi 26
- Technické parametre 26
- Priprava na uporabo 27
- Uporaba nastavitve 27
- Li ion 28
- Tehnični parametri 28
- Varovanje okolja 28
- Vzdrževanje in hramba 28
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis gręžtuvas suktuvas su kalimu 58g020 29
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 29
- Pasiruošimas darbui 29
- Aptarnavimas ir priežiūra 30
- Darbas ir reguliavimas 30
- Techniniai duomenys 30
- Aplinkos apsauga 31
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora triecienurbjmašīna skrūvgriezis 58g020 31
- Li ion 31
- Īpaši drošības noteikumi 31
- Apkalpošana un apkope 32
- Darbs iestatījumi 32
- Sagatavošanās darbam 32
- Tehniskie parametri 32
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge löök akutrell kruvikeeraja 58g020 33
- Eriohutusjuhised 33
- Li ion 33
- Vides aizsardzība 33
- Ettevalmistus tööks 34
- Töö seadistamine 34
- Kasutamine ja hooldus 35
- Keskkonnakaitse 35
- Li ion 35
- Tehnilised parameetrid 35
- Подробни указания за безопасност 35
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен ударен винтоверт 58g020 35
- Подготовка за работа 36
- Обслужване и поддръжка 37
- Работа настройки 37
- Технически параметри 37
- Li ion 38
- Posebni propisi o sigurnosti 38
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska udarna bušilica izvijač 58g020 38
- Опазване на околната среда 38
- Priprema za rad 39
- Rad postavke 39
- Li ion 40
- Opšte mere bezbednosti 40
- Prevod orginalnog uputstva akumulatorska bušilica odvijač s udarom 58g020 40
- Rukovanje i održavanje 40
- Tehnički parametri 40
- Zaštita okoliša 40
- Priprema za rad 41
- Rad postavke 41
- Korišćenje i održavanje 42
- Li ion 42
- Tehničke karakteristike 42
- Zaštita sredine 42
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 43
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο κρουστικο δραπανοκατσαβιδο 58g020 43
- Λειτουργια ρυθμισεισ 44
- Προετοιμασια για εργασια 44
- Li ion 45
- Normas de seguridad detalladas 45
- Traducción del manual original taladro atornillador de imapacto a batería 58g020 45
- Προστασια περιβαλλοντοσ 45
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 45
- Τεχνικη συντηρηση 45
- Preparación para trabajar 46
- Trabajo configuración 46
- Li ion 47
- Parametros técnicos 47
- Protección medioambiental 47
- Uso y configuración 47
- Norme particolari di sicurezza 48
- Traduzione delle istruzioni originali trapano avvitatore a percussione senza fili 58g020 48
- Funzionamento regolazioni 49
- Preparazione al funzionamento 49
- Utilizzo e manutenzione 49
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 50
- Parametri tecnici 50
- Protezione dell ambiente 50
- Vertaling van de originele handleiding van de accu slagboorschroevendraaier 58g020 50
- Werk instellingen 51
- Werkvoorbereiding 51
- Bediening en onderhoud 52
- Li ion 52
- Milieubescherming 52
- Technische parameters 52
- Consignes de sécurité détaillées 53
- Traduction de la notice originale perceuse visseuse à percussion sans fil 58g020 53
- Maintenance et entretien 54
- Préparation au travail 54
- Utilisation réglage 54
- Protection de l environnement 55
- Spécifications techniques 55
Похожие устройства
- Partex от 2 до 8 кг, стяжная стропа НФ-00000274-2 Чертеж пенала
- Gigant 180x100x75 мм Т-18 Рекомендательные письма
- AG47 EcoDescaler Описание средства
- Partner PP-600F 506001 Инструкция к станку Partner PP-600F
- Partner PP-6025W 560251 Инструкция к станку Partner PP-6025W
- ДЕКАСТ ОСВХ-40 "НЕПТУН" (13370) 76-40-01 Образец паспорта ОСВХ_ОСВУ
- OBO Bettermann US 3 20 FS, U-профиль, конструкционная, L=200 мм, сталь, конвейерный цинк 6342302 Инструкция
- OBO Bettermann US 3 30 FS, U-профиль, конструкционная, L=300 мм, сталь, конвейерный цинк 6342304 Инструкция
- OBO Bettermann US 3 40 FS, U-профиль, конструкционная, L=400 мм, сталь, конвейерный цинк 6342306 Инструкция
- OBO Bettermann US 5 100 FT, U-профиль, конструкционная, L=1000 мм, сталь, горячий цинк 6340962 Инструкция
- Worx 20В, 60Нм, бесщеточная, 2Ач х2, ЗУ, кейс WX102 Инструкция по эксплуатации
- Deko DCUT-40 051-4688 Инструкция по эксплуатации
- Arlight SMART-K56-DMX 1шт 028450 Инструкция
- Бергауф Deko fixer акриловый, 10 кг 71577 Инструкция
- Бергауф Deko fixer акриловый, 3 кг 71576 Инструкция
- Deko DKIS, 20В, 2х4.0Ач, 400Нм, в кейсе 063-4432 Инструкция
- Deko DKCH20FU-Li в кейсе + оснастка 5 шт., 20 В, 2x5.0Ач 063-4419 Инструкция по эксплуатации
- Deko DTC 180-600 063-4984 Инструкция по эксплуатации
- Deko DTS-1500 065-1219 Bycnherwbz
- CORALINO LIGHT Голубой туман CL1001 CORALINO LIGHT Краска аэрозольная декоративная Голубой туман