Yamaha F25 [203/444] Ensemble carter et vilebrequin kurbelgehäuse und kurbelwelle cárter y conjunto del cigüeñal

Yamaha F25 [203/444] Ensemble carter et vilebrequin kurbelgehäuse und kurbelwelle cárter y conjunto del cigüeñal
F
D
ES
5-
POWR
ATTENTION:
Vérifier que lentrefer du segment
racleur dhuile supérieur est aligné
avec le goujon de positionnement,
puis installer lensemble piston.
Le piston doit être installé avec le
repère UP sur la couronne tourné
vers le volant magnétique.
Installation des bagues d’étanchéité
1. Installer:
Bague d’étanchéité 1 et 2
ATTENTION:
Ne pas installer les bagues d’étan-
chéité après avoir serré les boulons du
carter, car cela risquerait dendom-
mager les bagues.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß der Ringstoß
des oberen Ölabstreifrings ein-
wandfrei sitzt. Dann den Kolben
einbauen.
Den Kolben so einbauen, daß
die Markierung UP auf dem
Kolbenboden zur Schwungrad-
seite weist.
Öldichtungseinbau
1. Einbauen:
Öldichtung 1 und 2
ACHTUNG:
Nicht die Öldichtungen nach dem
Festziehen der Kurbelgehäuse-
schrauben einbauen, da sonst die
Dichtungen beschädigt werden
können.
PRECAUCION:
Asegúrese de que la separación
entre las puntas del anillo de aceite
superior esté correctamente estable-
cida; luego instale el pistón.
Instale el pistón con la marca UP
de la corona del pistón orientada
hacia el lado del volante.
Instalación del sello de aceite
1. Instale:
Sello de aceite 1 y 2
PRECAUCION:
No instale los sellos de aceite después
de apretar los pernos del cárter, por-
que podría dañar los sellos de aceite.
ENSEMBLE CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CÁRTER Y CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL
42

Содержание