Yamaha F25 [75/444] Insp adj

Yamaha F25 [75/444] Insp adj
F
D
ES
INSP
ADJ
3-
2. Régler:
Jeu du poussoir de soupape
(admission)
a
Jeu du poussoir de soupape
(échappement)
b
Courroie de synchronisation
1. Mesurer:
Mou dans la courroie de distri-
bution
Supérieur à la spécification ou
courroie sévèrement fissurée/
usée/détériorée
Remplacer.
Etapes du réglage:
Faire tourner le volant magnétique
et aligner le repère “”
1
du
pignon mené avec le repère “”
2
de la culasse.
Desserrer le contre-écrou
3
.
Régler la vis de réglage de soupape
4
.
Visser
Le jeu de poussoir de
soupape diminue.
Dévisser
Le jeu de poussoir de
soupape augmente.
Régler le jeu des soupapes
dadmission et d’échappement
pour le cylindre n˚1.
Faire tourner le volant magnétique
de 360˚ et aligner le repère
5
du pignon mené avec le repère
“”
2
du bloc moteur.
Régler le jeu des soupapes
dadmission et d’échappement
pour le cylindre n˚2.
Mou dans la courroie de
distribution:
Inférieur à 13 mm
(0,5 in)
Etapes de la mesure :
Faire tourner le volant magnétique
1
en sens dhorloge pour transfé-
rer le mou de la courroie de distri-
bution de bâbord à tribord et tenir
le volant magnétique
1
.
Pousser légèrement la courroie de
distribution avec le doigt entre le
pignon menant et le pignon mené,
puis mesurer le mou dans la cour-
roie.
2. Messen:
Einlaß-Ventilspiel
a
Auslaß-Ventilspiel
b
Steuerriemen
1. Messen:
Steuerriemen-Durchhang
Über dem Sollwert oder
übermäßige Risse/Abnut-
zung/Beschädigung
Ersetzen.
Arbeitsschritte:
Den Schwungrad-Magnetzün-
der drehen, um die Abtriebs-
rad-Markierung “”
1
auf
die Zylinderkopf-Markierung
“”
2
auszurichten.
Die Kontermutter
3
lockern.
Die Ventil-Einstellschraube
4
verdrehen.
Hineindre-
hen
Ventilspiel wird
kleiner.
Heraus-
drehen
Ventilspiel wird
größer.
Das Ein- und Auslaß-Ventil-
spiel für Zylinder 1 einstellen.
Den Schwungrad-Magnetzün-
der um 360
˚
drehen, um die
Abtriebsrad-Markierung
5
auf die Zylinderblock-Mar-
kierung “”
2
auszurichten.
Das Ein- und Auslaß-Ventil-
spiel für Zylinder 2 einstellen.
Steuerriemen-Durch-
hang:
13 mm (0,5 in)
Grenzwert
Meßschritte:
Den Schwungradmagneten
1
im Uhrzeigersinn drehen,
um den Durchhang des Steu-
erriemens von Backbord nach
Steuerbord zu verlagern und
dabei den Schwungradma-
gneten
1
halten.
Den Steuerriemen leicht mit
den Fingern zwischen dem
Antriebs- und Abtriebsrad
drücken und dann den Rie-
mendurchhang messen.
2. Ajuste:
Holgura del alzaválvulas de
admisión
a
Holgura del alzaválvulas de
escape
b
Correa de distribución
1. Mida:
Holgura de la cadena de transmi-
sión
Mayor que el valor especificado
o con demasiadas grietas/des-
gaste/daños
Reemplazar.
Pasos de ajuste:
Gire el magneto del volante del
motor y alinee la marca “”
1
del piñón accionado con la marca
“”
2
de la culata.
Afloje la contratuerca
3
.
Ajuste el tornillo de ajuste de vál-
vula
4
.
Giro hacia
adentro
Holgura del alzavál-
vulas es disminuado.
Giro hacia
afuera
Holgura del alzavál-
vulas es aumentado.
Ajuste la holgura del alzaválvulas
de admisión y del alzaválvulas de
escape para el cilindro N.˚ 1.
Gire el magneto del volante del
motor 360˚ y alinee la marca
5
del piñón accionado con la
marca “”
2
del bloque de cilin-
dros.
Ajuste la holgura del alzaválvulas
de admisión y del alzaválvulas de
escape para el cilindro N.˚ 2.
Holgura de la cadena de
transmisión:
Hasta 13 mm (0,5 in)
Pasos de medición:
Gire el magneto del volante del
motor
1
hacia la derecha para
transferir la holgura de la cadena
de distribución de babor a estribor
y sujete el magneto del volante del
motor
1
.
Presione con los dedos ligeramente
la cadena de distribución entre el
engranaje impulsor y el engranaje
conducido y después mida la hol-
gura de la cadena de distribución.
MOTEUR
MOTOR
UNIDAD DEL MOTOR
5-1

Содержание