Verto 52G607 [20/56] Elektromos kézigyalu 52g607
![Verto 52G607 [20/56] Elektromos kézigyalu 52g607](/views2/1569827/page20/bg14.png)
20
пошкодження інструмента чи травмування користувача.
Гострі окрайки ножів повинні бути перпендикулярні
поверхні валу голівки. В противному випадку поверхня не
буде рівною та гладкою. Слід використовувати виключно ті
голівки, що постачаються в комплекті з електроінструментом,
або постачаються виробником чи його авторизованим
дистрибутором.
ЗАМІНА ПОВІДНОГО РЕМЕНЯ
Знос повідного ременя спричиняється до неповноцінної праці
гембля. В такому разі необхідною мірою є заміна ременя.
• Вигвинтіть гвинти і зніміть кожух повідного ременя (4).
• Стягніть повідний ремінь з кіл, обертаючи їх рукою.
• Надівати новий повідний ремінь слід в наступний послідовності:
– надіньте повідний ремінь на менше коло;
– обертаючи кола, насуньте повідний ремінь на більше коло.
• Упевніться, що повідний ремінь міцно кріпиться на колах.
• Закріпіть кожух повідного ременя (4), притягнувши його гвинтами.
ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ЩІТОЧОК
Вугільні щіточки, що зносилися (тобто коротші за 5 мм),
спалені або тріснуті, слід негайно замінити. Завжди слід
заміняти обидві щіточки одночасно.
Рекомендується виконувати заміну вугільних щіточок
виключно силами кваліфікованого спеціаліста
з використанням оригінальних запчастин.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Гембель електричний
Характеристика Показник
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота мережі живлення 50 Гц
Номінальна потужність 710 Вт
Швидкість обертання на яловому ході 16000 хв.
-1
Клас електроізоляції II
Кількість ножів 2
Ширина планування поверхні 82 мм
Глибина обробки під час планування поверхні 0 - 2 мм
Макс.глибина обробки під час стругання
з заглибленням
0 - 11 мм
Вага 2,45 кг
Рік виготовлення 2016
ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ
Рівень тиску галасу: Lp
A
= 91 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Рівень акустичної потужності: Lw
A
= 102 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Значення вібрації (прискорення коливань): a
h
= 5,08 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному
живленні, не слід викидати разом з побутовими відходами,
а утилізовувати в спеціальних закладах. Відомості про
утилізацію можна отримати в продавця продукції чи в
органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані електричні
та електронні прилади містять речовини, що не є
сприятливими для природного середовища. Обладнання,
що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa,
з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване
як «Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції
(тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини,
схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних
елементів належать виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до
Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право й споріднені права»
(див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.).
Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї
Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо
заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та карну
відповідальність.
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
ELEKTROMOS KÉZIGYALU
52G607
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁSRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
AZ ELEKTROMOS KÉZI GYALURA VONATKOZÓ RÉSZLETES
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Az elektromos kézigyalu hálózatra csatlakoztatása előtt győződjön
meg arról, hogy a helyi hálózati feszültség megegyezik-e a szerszám
adattábláján feltüntetett feszültséggel.
• Az elektromos kézigyalut kizárólag a 30 mA-t meghaladó hibaáram esetén
max. 30 ms elteltével az áramkört megszakító áramvédő kapcsolóval (Fi-
relé) biztosított hálózati áramkörhöz szabad csatlakoztatni.
• Kizárólag jól megélesített gyalukéseket használjon.
• A munka befejeztével a kikapcsolt gyalut csak a mozgó alkatrészek
teljes leállása után tegye le.
• A kézigyalu használata közben viseljen hallásvédő eszközt.
• Használat közben az elektromos kézigyalut tartsa két kézzel, biztos
fogással.
• A hálózati csatlakozóvezetéket vezesse az elektromos kézigyalu
biztonságos oldalán, ahol nincs kitéve annak, hogy a működő
szerszám esetleg károsítja.
• A megmunkálás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy nincsenek-e a
megmunkálandó anyagban fémdarabok, pl. szögek, csavarok.
• Ne dugja az ujját a porelvezető csonkba. A porelvezető csonk
tisztításához használjon alkalmas fadarabot.
• A megmunkálandó anyagot rögzítse úgy, hogy el ne mozdulhasson.
FIGYELEM! A szerszám beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása mellett
is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező
balesetek minimális veszélye.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
Az elektromos kézigyalu a II. szigetelési osztályba sorolt elektromos kézi
szerszám. A gépet egyfázisú, kommutátoros elektromotor hajtja meg.
A gyalu rendeltetése fa elemek felületeinek forgácsolása.
Felhasználási területe kiterjed az építési, felújítási és asztalosipari
munkákra, valamint az önállóan végzett otthoni barkácsolás során a
legkülönfélébb tevékenységekre.
Tilos az elektromos kéziszerszámot rendeltetésétől eltérő célra
alkalmazni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alábbi számozás a berendezés elemeinek jelöléseit követi a jelen
használati utasítás ábráin.
1. Fogásmélységet beállító marokcsavar
2. Indítókapcsoló
3. Az indítókapcsoló reteszelés gombja
4. Hajtószíj burkolat
5. Porelszívó csatlakoztató csonk
6. Mellső talp
7. Fogásmélység beosztás
HU
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 6
- Przygotowanie do pracy 6
- Strug elektryczny 52g607 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Obsługa i konserwacja 7
- Praca ustawienia 7
- Ochrona środowiska ce 8
- Parametry techniczne 8
- Gwarancja i serwis 9
- Detailed safety regulations 10
- Electric planer 52g607 10
- Preparation for operation 10
- Translation of the original instructions 10
- Operation and maintenance 11
- Operation settings 11
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 12
- Elektrohobel 52g607 12
- Environment protection 12
- Technical parameters 12
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 12
- Betrieb einstellungen 13
- Betriebsvorbereitung 13
- Bedienung und wartung 14
- Technische parameter 14
- Umweltschutz 14
- Перевод оригинальной инструкции 15
- Подготовка к работе 15
- Правила техники безопасности 15
- Электрический рубанок 52g607 15
- Работа настройка 16
- Техническое обслуживание 16
- Гембель електричний 52g607 17
- Защита окружающей среды 17
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 17
- Переклад інструкції з оригіналу 17
- Правила техніки безпеки під час користування гемблем електричним 17
- Технические параметры 17
- Підготовка до роботи 18
- Зберігання та обслуговування 19
- Порядок роботи робочі налаштування 19
- Elektromos kézigyalu 52g607 20
- Eredeti használati utasítás fordítása 20
- Részletes biztonsági előírások 20
- Охорона середовища 20
- Технічні характеристики 20
- Felkészülés az üzembehelyezésre 21
- Munkavégzés beállítások 21
- Kezelés karbantartás 22
- Környezetvédelem 22
- Műszaki jellemzők 22
- Maşina de şlefuit lemn 52g607 23
- Maşina de şlefuit lemn este un instrument cu izolare clasa ii de putere portabil acţionat cu ajutorul unui motor cu colector cu o singură fază aparatul este conceput pentru şlefuirea produselor din lemn domeniile de realizare şi utilizare al acestuia este în activitatea de dulgherie şi orice activitate în domeniul activităţilor de amator meşteşugărie 23
- Pregătirea de lucru 23
- Principii amănunţite de securitate 23
- Traducere a instrucțiunilor originale 23
- Activitatea reglarea 24
- Funcţionarea şi întreţinerea 24
- Elektrický hoblík 52g607 25
- Parametri tehnici 25
- Podrobné bezpečnostní pokyny 25
- Protejarea mediului 25
- Překlad původního návodu k používání 25
- Provoz nastavení 26
- Příprava k práci 26
- Ochrana životního prostředí 27
- Péče a údržba 27
- Technické parametry 27
- Detailné bezpečnostné predpisy 28
- Elektrický hoblík 52g607 28
- Pred uvedením do prevádzky 28
- Preklad pôvodného návodu na použitie 28
- Ošetrovanie a údržba 29
- Práca nastavenia 29
- Električni oblič 52g607 30
- Ochrana životného prostredia 30
- Prevod izvirnih navodil 30
- Specifični varnostni predpisi 30
- Technické parametre 30
- Priprava na uporabo 31
- Uporaba nastavitve 31
- Oskrba in hranjenje 32
- Tehnični parametri 32
- Varovanje okolja 32
- Detalios saugos taisyklės 33
- Elektrinis oblius 52g607 33
- Originalios instrukcijos vertimas 33
- Pasiruošimas darbui 33
- Aptarnavimas ir priežiūra 34
- Darbas ir nustatymai 34
- Aplinkos apsauga ir 35
- Detalizētie drošības noteikumi 35
- Elektriskā ēvele 52g607 35
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 35
- Techniniai duomenys 35
- Apkalpošana un apkope 36
- Darbs iestatījumi 36
- Sagatavošanās darbam 36
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 37
- Elektrihöövel 52g607 37
- Tehniskie parametri 37
- Täiendavad ohutusjuhised 37
- Vides aizsardzība 37
- Ettevalmistus tööks 38
- Töötamine seadistamine 38
- Hooldus ja hoidmine 39
- Tehnilised parameetrid 39
- Keskkonnakaitse 40
- Електрическо ренде 52g607 40
- Подробни правила за безопасност 40
- Превод на оригиналната инструкция 40
- Подготовка за работа 41
- Работа настройки 41
- Обслужване и поддръжка 42
- Опазване на околната среда 42
- Технически параметри 42
- Detaljni propisi o sigurnosti 43
- Električna blanjalica 52g607 43
- Prijevod originalnih uputa 43
- Priprema za rad 43
- Rad postavke 44
- Rukovanje i održavanje 44
- Električni strug 52g607 45
- Opšte mere bezbednosti 45
- Prevod orginalnog uputstva 45
- Tehnički parametri 45
- Zaštita okoliša 45
- Priprema za rad 46
- Rad postavke 46
- Rukovanje i održavanje 47
- Tehničke karakteristike 47
- Zaštita sredine 47
- Ηλεκτρικη πλανη 52g607 48
- Κανονεσ ασφαλειασ 48
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 48
- Προετοιμασια για εργασια 48
- Εργασια ρυθμισεισ 49
- Τεχνικη συντηρηση 49
- Cepillo eléctrico 52g607 50
- Normas de seguridad detalladas 50
- Traducción del manual original 50
- Προστασια περιβαλλοντοσ 50
- Τεχνικεσ παραμετροι 50
- Preparación para trabajar 51
- Trabajo configuración 51
- Uso y mantenimiento 52
- Norme particolari di sicurezza 53
- Parametros técnicos 53
- Pialletto elettrico 52g607 53
- Protección de medioambiente 53
- Traduzione delle istruzioni originali 53
- Funzionamento regolazioni 54
- Preparazione al funzionamento 54
- Servizio e manutenzione 54
- Caratteristiche tecniche 55
- Protezione dell ambiente 55
Похожие устройства
- Verto 51G203 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G517 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G075 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G529 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G527 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G137 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G506 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G505 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G555 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G400 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G568 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G567 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G500 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G584 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G684 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G682 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G549 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G548 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G547 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G449 Инструкция по эксплуатации