Verto 52G607 [52/56] Uso y mantenimiento
![Verto 52G607 [52/56] Uso y mantenimiento](/views2/1569827/page52/bg34.png)
52
Antes de encender el cepillo, sujételo rmemente con ambas
manos. El cepillo se puede poner en marcha solamente cuando
el pie frontal está apoyado sobre el material a procesar y las
cuchillas no tocan el material. Esto evita el contacto prematura
de las cuchillas con el material. El trabajo puede comenzar sólo
cuando el cepillo alcanza su velocidad máxima.
Durante el uso del cepillo debe buscar una posición paralela a la placa
del cepillo y la supercie del material trabajado. El cepillo dese guiarse
con ambas manos, con un desplazamiento constante y uniforme
sobre la supercie del material. Los resultados operativos dependen
de la velocidad de desplazamiento del cepillo y de la profundidad
de mecanizado. El trabajo de desbaste se lleva a cabo utilizando
una profundidad mayor de mecanizado. Al alisar la supercie, se
recomienda ajustar la profundidad baja de mecanizado y trabajar en
varios etapas.
No presione demasiado el cepillo. Debe ejercer una presión
moderada y uniforme sobre la supercie de la placa en contacto
con el material trabajado. Al ejercer demasiada presión sobre el
cepillo disminuirá las revoluciones de la herramienta, calentará
el motor excesivamente, dañará el material trabajado y los
elementos del cepillo. Es necesario interrumpir el trabajo de vez
en cuando.
MECANIZADO EN PROFUNDIDAD
Gracias a la posibilidad de utilizar la guía de mecanizado en profundidad
y la guía paralela se pueden realizar ranuras en el material.
• Fije la guía paralela (9) y la guía para mecanizado en profundidad (12).
• Ajuste el ancho y la profundidad de mecanizado.
• Realice el mecanizado del material (imagen H).
TRATAMENTO DE ESQUINAS (BISELADO)
Las ranuras en V (18) en la placa frontal (6) (imagen I) permite el
procesamiento rápido (biselado) de los bordes de la pieza trabajada.
Coloque las ranuras en V en el borde de la pieza a trabajar y guíe el
cepillo hacia adelante observando el ajuste del ángulo 450 (imagen J).
USO Y MANTENIMIENTO
Antes de instalar, ajustar, reparar o usar la herramienta es
necesario desenchufarla de la toma de corriente.
• El cepillo se debe limpiar preferiblemente con un cepillo suave o un
chorro de aire comprimido.
• Para limpiar el cepillo no utilice objetos abrasivos.
• Para limpiar no debe utilizar agua ni productos químicos.
• Limpie el cepillo periódicamente, preferentemente al nalizar el
trabajo.
• El cepillo y las rejillas de ventilación deben mantenerse siempre limpios.
• La herramienta sin utilizar debe estar almacenada en un lugar seco
y fuera del alcance de los niños.
• Si hay demasiadas chispas en el conmutador, debe encargar la
revisión del estado técnico de los cepillos de carbón del motor a
una persona cualicada.
• Después de terminar el trabajo, vacíe la bolsa de polvo y lávela con
agua tibia con jabón y séquela bien.
CAMBIO DE CUCHILLAS DEL CEPILLO
Utilice sólo cabezales de corte recomendadas por el fabricante,
que incluyen cuchillas, tambor, elementos de sujeción de las
cuchillas, tornillos adecuados y husillo. Siempre se lleva a cabo el
cambio de las dos cuchillas a la vez.
Las cuchillas nuevas deben tener el mismo tamaño y peso que las
cuchillas antiguas. De lo contrario, el cabezal puede empezar a
temblar, y el trabajo se hará de forma incorrecta y las cuchillas o el
cabezal pueden dañarse. Un desplazamiento demasiado rápido
reduce en gran medida la eciencia y la calidad del trabajo y la
vida útil de las cuchillas. Sólo use cuchillas aladas. Evite que las
cuchillas se desalen. Las cuchillas deben ser reemplazados tan
pronto como surja la necesidad.
• Aoje los tornillos de sujeción (15) de la cuchilla (16) con llave
(incluida) (imagen K).
• Gire el cabezal (17) media vuelta y repita el mismo proceso con la
otra cuchilla.
• Pulse la protección (21) y retire las cuchillas.
• Reemplace las cuchillas por otras nuevas y instale todo en orden
inverso al desmontaje.
• Asegúrese de que las cuchillas están colocadas simétricamente en
la guía del cabezal (17).
• Apriete los tornillos de sujeción (15) de manera uniforme y
alternativamente.
Después de instalar las cuchillas en el cabezal, asegúrese de que
los tornillos y los pernos estén bien apretados. Si no los aprieta
bien, puede causar daños del cepillo o lesiones corporales del
usuario. Las cuchillas deben ser paralelas a la supercie del
cilindro del cabezal. De lo contrario, la supercie tratada no
será plana y lisa. Utilice únicamente el cabezal suministrado con
el producto o suministrado por el fabricante o su distribuidor
autorizado.
REEMPLAZO DE LA CORREA
Si la correa está desgastada, el cepillo no funciona correctamente. Es
necesario sustituir la correa.
• Destornille los tornillos de sujeción y retire la protección de la correa
de propulsión (4).
• Retire la correa de las ruedas de propulsión girándolas manualmente.
• Monte nueva correa de la siguiente forma:
– coloque la correa sobre la rueda más pequeña.
– girando las ruedas coloque la correa sobre la rueda más grande.
• Asegúrese de que la correa esté colocada de forma adecuada sobre
las ruedas.
• Monte la protección de la correa (4) atornillando los tornillos de
sujeción.
CAMBIO DE CEPILLOS DE CARBÓN
Los cepillos de carbón en el motor que estén desgastados (es decir
cuando su longitud sea menor de 5mm), quemados o rotos deben
estar reemplazados inmediatamente. Siempre hay que cambiar los
dos cepillos a la vez.
El cambio de cepillos de carbón debe realizarse únicamente por
personas cualicadas que utilicen piezas originales.
Cualquier avería debe subsanarse en un punto de servicio técnico
autorizado por el fabricante.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 6
- Przygotowanie do pracy 6
- Strug elektryczny 52g607 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Obsługa i konserwacja 7
- Praca ustawienia 7
- Ochrona środowiska ce 8
- Parametry techniczne 8
- Gwarancja i serwis 9
- Detailed safety regulations 10
- Electric planer 52g607 10
- Preparation for operation 10
- Translation of the original instructions 10
- Operation and maintenance 11
- Operation settings 11
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 12
- Elektrohobel 52g607 12
- Environment protection 12
- Technical parameters 12
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 12
- Betrieb einstellungen 13
- Betriebsvorbereitung 13
- Bedienung und wartung 14
- Technische parameter 14
- Umweltschutz 14
- Перевод оригинальной инструкции 15
- Подготовка к работе 15
- Правила техники безопасности 15
- Электрический рубанок 52g607 15
- Работа настройка 16
- Техническое обслуживание 16
- Гембель електричний 52g607 17
- Защита окружающей среды 17
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 17
- Переклад інструкції з оригіналу 17
- Правила техніки безпеки під час користування гемблем електричним 17
- Технические параметры 17
- Підготовка до роботи 18
- Зберігання та обслуговування 19
- Порядок роботи робочі налаштування 19
- Elektromos kézigyalu 52g607 20
- Eredeti használati utasítás fordítása 20
- Részletes biztonsági előírások 20
- Охорона середовища 20
- Технічні характеристики 20
- Felkészülés az üzembehelyezésre 21
- Munkavégzés beállítások 21
- Kezelés karbantartás 22
- Környezetvédelem 22
- Műszaki jellemzők 22
- Maşina de şlefuit lemn 52g607 23
- Maşina de şlefuit lemn este un instrument cu izolare clasa ii de putere portabil acţionat cu ajutorul unui motor cu colector cu o singură fază aparatul este conceput pentru şlefuirea produselor din lemn domeniile de realizare şi utilizare al acestuia este în activitatea de dulgherie şi orice activitate în domeniul activităţilor de amator meşteşugărie 23
- Pregătirea de lucru 23
- Principii amănunţite de securitate 23
- Traducere a instrucțiunilor originale 23
- Activitatea reglarea 24
- Funcţionarea şi întreţinerea 24
- Elektrický hoblík 52g607 25
- Parametri tehnici 25
- Podrobné bezpečnostní pokyny 25
- Protejarea mediului 25
- Překlad původního návodu k používání 25
- Provoz nastavení 26
- Příprava k práci 26
- Ochrana životního prostředí 27
- Péče a údržba 27
- Technické parametry 27
- Detailné bezpečnostné predpisy 28
- Elektrický hoblík 52g607 28
- Pred uvedením do prevádzky 28
- Preklad pôvodného návodu na použitie 28
- Ošetrovanie a údržba 29
- Práca nastavenia 29
- Električni oblič 52g607 30
- Ochrana životného prostredia 30
- Prevod izvirnih navodil 30
- Specifični varnostni predpisi 30
- Technické parametre 30
- Priprava na uporabo 31
- Uporaba nastavitve 31
- Oskrba in hranjenje 32
- Tehnični parametri 32
- Varovanje okolja 32
- Detalios saugos taisyklės 33
- Elektrinis oblius 52g607 33
- Originalios instrukcijos vertimas 33
- Pasiruošimas darbui 33
- Aptarnavimas ir priežiūra 34
- Darbas ir nustatymai 34
- Aplinkos apsauga ir 35
- Detalizētie drošības noteikumi 35
- Elektriskā ēvele 52g607 35
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 35
- Techniniai duomenys 35
- Apkalpošana un apkope 36
- Darbs iestatījumi 36
- Sagatavošanās darbam 36
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 37
- Elektrihöövel 52g607 37
- Tehniskie parametri 37
- Täiendavad ohutusjuhised 37
- Vides aizsardzība 37
- Ettevalmistus tööks 38
- Töötamine seadistamine 38
- Hooldus ja hoidmine 39
- Tehnilised parameetrid 39
- Keskkonnakaitse 40
- Електрическо ренде 52g607 40
- Подробни правила за безопасност 40
- Превод на оригиналната инструкция 40
- Подготовка за работа 41
- Работа настройки 41
- Обслужване и поддръжка 42
- Опазване на околната среда 42
- Технически параметри 42
- Detaljni propisi o sigurnosti 43
- Električna blanjalica 52g607 43
- Prijevod originalnih uputa 43
- Priprema za rad 43
- Rad postavke 44
- Rukovanje i održavanje 44
- Električni strug 52g607 45
- Opšte mere bezbednosti 45
- Prevod orginalnog uputstva 45
- Tehnički parametri 45
- Zaštita okoliša 45
- Priprema za rad 46
- Rad postavke 46
- Rukovanje i održavanje 47
- Tehničke karakteristike 47
- Zaštita sredine 47
- Ηλεκτρικη πλανη 52g607 48
- Κανονεσ ασφαλειασ 48
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 48
- Προετοιμασια για εργασια 48
- Εργασια ρυθμισεισ 49
- Τεχνικη συντηρηση 49
- Cepillo eléctrico 52g607 50
- Normas de seguridad detalladas 50
- Traducción del manual original 50
- Προστασια περιβαλλοντοσ 50
- Τεχνικεσ παραμετροι 50
- Preparación para trabajar 51
- Trabajo configuración 51
- Uso y mantenimiento 52
- Norme particolari di sicurezza 53
- Parametros técnicos 53
- Pialletto elettrico 52g607 53
- Protección de medioambiente 53
- Traduzione delle istruzioni originali 53
- Funzionamento regolazioni 54
- Preparazione al funzionamento 54
- Servizio e manutenzione 54
- Caratteristiche tecniche 55
- Protezione dell ambiente 55
Похожие устройства
- Verto 51G203 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G517 Инструкция по эксплуатации
- Verto 51G075 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G529 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G527 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G137 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G506 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G505 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G555 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G400 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G568 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G567 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G500 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G584 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G684 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G682 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G549 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G548 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G547 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G449 Инструкция по эксплуатации