Verto 51G517 [26/48] Algupärase kasutusjuhendi tõlge
![Verto 51G517 [26/48] Algupärase kasutusjuhendi tõlge](/views2/1569829/page26/bg1a.png)
26
Nominālā jauda 2000 W
Temperatūra
I stāvoklis 350
0
C
II stāvoklis 550
0
C
Gaisa caurplūde
I stāvoklis 300 l / min
II stāvoklis 500 l / min
Aizsardzības klase II
Aizsardzība no pārkaršanas jā
Masa 0,9 kg
Ražošanas gads 2016
VIDES AIZSARDZĪBA
Elektroinstrumentus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem.
Tie ir jānodod utilizācijai attiecīgajiem uzņēmumiem. Informāciju
par utilizāciju var sniegt produkta pārdevējs vai vietējie varas
orgāni. Izlietotās elektriskās un elektroniskās ierīces satur videi
kaitīgās vielas. Ierīce, kura netika pakļauta otrreizējai izejvielu
pārstrādei, rada potenciālus draudus videi un cilvēku veselībai.
* Ir tiesības veikt izmaiņas.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
(turpmāk „Grupa Topex”) ar galveno ofisu Varšavā, ul. Pograniczna 2/4, informē, ka
visa veida autortiesības attiecībā uz dotās instrukcijas (turpmāk „Instrukcija”) saturu,
tai skaitā uz tās tekstiem, samazinātām fotogrāfijām, shēmām, zīmējumiem, kā arī
attiecībā uz tās kompozīciju, pieder tikai Grupa Topex, kuras ir aizsargātas ar likumu
saskaņā ar 1994. gada 4. februāra „Likumu par autortiesībām un blakustiesībām”
(Likumu Vēstnesis 2006 nr. 90, 631. poz. ar turmp. izm.). Visas Instrukcijas kopumā vai
tās noteikto daļu kopēšana, apstrāde, publicēšana vai modificēšana komercmērķiem
bez Grupa Topex rakstiskās atļaujas ir stingri aizliegta, pretējā gadījumā pārkāpējs
var tikt saukts pie kriminālās vai administratīvās atbildības.
ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE
KUUMAPUHUR
51G517
TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST
LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES
HILISEMAKS KASUTAMISEKS.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
KUUMAPUHURIT PUUDUTAVAD ERIOHUTUSJUHISED
Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele (sh lapsed),
kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed ja vaimsed võimed, kellel on
seadmega ebapiisavad kogemused või teadmised seadme kohta, välja
arvatud juhul, kui nad kasutavad seadet järelevalve all või kasutavad
seda kooskõlas seadme kasutusjuhendiga, mille on ette näinud nende
ohutuse eest vastutavad isikud. Pöörake tähelepanu sellele, et lapsed
ei saaks seadmega mängida.
Seadme hooletu kasutamine võib põhjustada tuleohtu, seepärast:
– olge eriti ettevaatlik, kui kasutate kuumapuhurit kohtades, kus
leidub kergestisüttivaid materjale;
– ärge suunake kuuma õhu juga ühte kohta pika aja jooksul;
– ärge kasutage kuumapuhurit plahvatusohtlikkus keskkonnas;
– arvestage, et kuumus võib kanduda plahvatusohtlikele
materjalidele, mis asuvad teie nägemisulatusest väljas;
– töö lõpetamisel oodake enne kuumapuhuri hoiustamist, et see
täielikult jahtuks
– ärge jätke sisselülitatud seadet järelevalveta.
TÄIENDAVAD OHUTUSNÕUANDED
• Kasutage kuumapuhuriga töötamise ajal kaitseprille.
• Hoidke kuumapuhuri õhu juurdevooluava ning kuuma õhu
väljapuhumisdüüs vabadena.
• Ärge puudutage puhuri väljapuhumisdüüsi seadme kasutamise ajal
või vahetult pärast töö lõpetamist.
• Hoidke puhuri käepide puhtana, vältige õli- või määrdejääkide
ladestumist sellele.
• Ärge kasutage kuumapuhurit välitingimustes, juhul kui sajab vihma
või õhuniiskus on väga kõrge.
EE
• Ärge asetage sisselülitatud kuumapuhurit külili.
• Ärge suunake puhuri kuumaõhujuga liiga pikalt ühte kohta.
• Enne puhuri toitejuhtme pistiku pistikupesast väljatõmbamist
lülitage seade alati töölülitist välja.
• Eemaldage regulaarselt väljapuhumisdüüsilt värvijäägid, et vältida
nende süttimist.
• Iga kord enne töö alustamist veenduge, et pind, mida hakkate
kuumutama, ei oleks kergestisüttiv.
• Pliisisaldusega õlivärve on lubatud kuumapuhuri abil eemaldada
vaid hästi ventileeritud ruumides. Selliste värvide aurud on
mürgised. Kasutage respiraatorit.
• Kuumapuhuriga töötamise ajal ärge kasutage abivahendina
tärpentini, lahusteid ega bensiini.
• Ärge katsuge puhuri kuumenevaid osi vahetult pärast töö lõpetamist.
Nende juhiste eiramine muudab kumapuhuri kasutamise ohtlikuks.
• Ärge kunagi suunake töötavat kuumapuhurit inimeste ega loomade
poole (näiteks juuste kuivatamiseks). Kuumapuhurist väljuv õhk on
tunduvalt kõrgema temperatuuriga kui juuksekuivatusföönidel.
TÄHELEPANU! Seade on mõeldud kasutamiseks siseruumides
Vaatamata turvakonstruktsiooni kasutamisele kogu töö vältel,
turvavahendite ja lisaohutusvahendite kasutamisele, eksisteerib
seadmega töötamise ajal alati väike kehavigastuste tekkimise oht.
EHITUS JA KASUTAMINE
Kuumapuhur on II isolatsiooniklassi elektriline käsitööriist. Puhuri
topeltisolatsioon ja integreeritud ülekuumenemist takistav seade,
tagavad ohutu kasutamise. Kuumapuhuril on vahelduvvoolu
elektrimootor, mille turbiin juhib õhu läbi kütteelemendi.
Kuumaõhujuga juhitakse läbi väljapuhumisdüüsi töödeldava pinna
poole. Kuumapuhuri ehitus võimaldab valida just konkreetse
tehtava töö jaoks kõige mugavama õhutemperatuuri. Sellest tuleb
temperatuurivahemikest valida üks sobiv. Kuumapuhur on mõeldud
värvikihtide eemaldamiseks, kokkusulatatud keereühenduste
kuumutamiseks, et lihtsustada nende lahtikeeramist ning
kinnikülmunud veetorude, lukkude jms sulatamiseks. Kuumapuhurit
võib kasutada ka puitelementide kuivatamiseks enne nende
mehhaanilist töötlemist, kuumuse mõjul kokkutõmbuvate pakendite
„kokkusulatamiseks”, jootmiseks või muudeks töödeks, mis nõuavad
materjalide soojendamist kuiva ja kuuma õhujoa abil. Kuumapuhur ei
ole mõeldud professionaalseks kasutamiseks.
Keelatud on kasutada elektriseadet vastuolus selle määratud
otstarbega.
JOONISTE SELGITUS
Alltoodud numeratsioon vastab käesoleva juhendi joonistel toodud
seadme elementide numeratsioonile.
1. Väljapuhumisdüüs
2. Õhu sisenemisavaused
3. Töölüliti
* Võib esineda erinevusi joonise ja seadme enda vahel
KASUTATUD GRAAFILISTE SÜMBOLITE SELGITUS
TÄHELEPANU
ETTEVAATUST
PAIGALDUS/SEADISTAMINE
INFO
ETTEVALMISTUS TÖÖKS
SOBIVA LISADÜÜSI VALIK
Olenevalt tehtava töö liigist on võimalik kasutada (vajadusel) vastavat
lisadüüsi, vajutades selle väljapuhumisdüüsile (1). Igat lisadüüsi saab
kasutada mistahes nurga alla ulatuses 0
o
kuni 360
o
(kuumapuhuri
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 5
- Opalarka 51g517 5
- Praca ustawienia 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Parametry techniczne 6
- Ochrona środowiska ce 7
- Detailed safety regulations 8
- Gwarancja i serwis 8
- Hot air gun 51g517 8
- Translation of the original instructions 8
- Operation settings 9
- Preparation for operation 9
- Environment protection 10
- Operation and maintenance 10
- Technical parameters 10
- Перевод оригинальной инструкции 10
- Правила техники безопасности 10
- Термофен 51g517 10
- Подготовка к работе 11
- Работа настройка 11
- Защита окружающей среды 12
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 12
- Технические параметры 12
- Техническое обслуживание 12
- Переклад інструкції з оригіналу 13
- Правила техніки безпеки під час користування термофеном промисловим 13
- Підготовка до роботи 13
- Фен 51g517 13
- Зберігання та обслуговування 14
- Порядок роботи робочі налаштування 14
- Eredeti használati utasítás fordítása 15
- Hőlégfúvó 51g517 15
- Részletes biztonsági előírások 15
- Охорона середовища 15
- Технічні характеристики 15
- Felkészülés az üzembehelyezésre 16
- Munkavégzés beállítások 16
- Kezelés karbantartás 17
- Környezetvédelem 17
- Műszaki jellemzők 17
- Prescriptii amanuntite de securitate 17
- Termosuflanta de aer cald 51g517 17
- Traducere a instrucțiunilor originale 17
- Lucrul ajustarea 18
- Pregatirea pentru lucru 18
- Deservirea si intretinerea 19
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 19
- Parametrii tehnici 19
- Protejarea mediului 19
- Sengmaschine 51g517 19
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 19
- Betrieb einstellungen 20
- Betriebsvorbereitung 20
- Bedienung und wartung 21
- Technische parameter 21
- Umweltschutz 21
- Darbas ir nustatymai 22
- Detalios saugaus darbo taisyklės 22
- Originalios instrukcijos vertimas 22
- Pasiruošimas darbui 22
- Techninis fenas 51g517 22
- Aptarnavimas ir saugojimas 23
- Techniniai duomenys 23
- Aplinkos apsauga 24
- Celtniecības fēns 51g517 24
- Detalizētie drošības noteikumi 24
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 24
- Sagatavošanās darbam 24
- Apkalpošana un apkope 25
- Darbs iestatījumi 25
- Tehniskie parametri 25
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 26
- Ettevalmistus tööks 26
- Kuumapuhur 51g517 26
- Täiendavad ohutusjuhised 26
- Vides aizsardzība 26
- Hooldus ja hoidmine 27
- Töötamine seadistamine 27
- Keskkonnakaitse 28
- Tehnilised parameetrid 28
- Пистолет за горещ въздух 51g517 28
- Подробни правила за безопасност 28
- Превод на оригиналната инструкция 28
- Подготовка за работа 29
- Работа настройки 29
- Opalovací pistole 51g517 30
- Podrobné bezpečnostní pokyny 30
- Překlad původního návodu k používání 30
- Обслужване i поддръжка 30
- Опазване на околната среда 30
- Технически параметри 30
- Provoz nastavení 31
- Příprava k práci 31
- Detailné bezpečnostné predpisy 32
- Ochrana životního prostředí 32
- Opaľovacia pištoľ 51g517 32
- Preklad pôvodného návodu na použitie 32
- Péče a údržba 32
- Technické parametry 32
- Pred uvedením do prevádzky 33
- Práca nastavenia 33
- Ochrana životného prostredia 34
- Ošetrovanie a údržba 34
- Technické parametre 34
- Fen za vroč zrak 51g517 35
- Prevod izvirnih navodil 35
- Priprava na uporabo 35
- Specifični varnostni predpisi 35
- Uporaba nastavitve 35
- Oskrba in hranjenje 36
- Tehnični parametri 36
- Varovanje okolja 36
- Κανονεσ ασφαλειασ 37
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 37
- Πιστολι θερμου αεροσ 51g517 37
- Εργασια συντονισμοσ 38
- Προετοιμασια για εργασια 38
- Fen 51g517 39
- Opšte mere bezbednosti 39
- Prevod orginalnog uputstva 39
- Προστασια περιβαλλοντοσ 39
- Τεχνικεσ παραμετροι 39
- Τεχνικη συντηρηση 39
- Priprema za rad 40
- Rad postavke 40
- Posebni propisi o sigurnosti 41
- Prijevod originalnih uputa 41
- Puhalo vrućeg zraka 51g517 41
- Rukovanje i održavanje 41
- Tehničke karakteristike 41
- Zaštita sredine 41
- Priprema za rad 42
- Rad postavke 42
- Decapador por aire caliente 51g517 43
- Normas de seguridad detalladas 43
- Rukovanje i održavanje 43
- Tehnički parametri 43
- Traducción del manual original 43
- Zaštita okoliša 43
- Preparación para trabajar 44
- Trabajo configuración 44
- Parametros técnicos 45
- Protección medioambiental 45
- Uso y mantenimiento 45
- Funzionamento regolazioni 46
- Norme particolari di sicurezza 46
- Preparazione al funzionamento 46
- Termosoffiatore 51g517 46
- Traduzione delle istruzioni originali 46
- Servizio e manutenzione 47
- Caratteristiche tecniche 48
- Protezione dell ambiente 48
Похожие устройства
- Verto 51G075 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G529 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G527 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G137 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G506 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G505 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G555 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G400 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G568 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G567 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G500 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G584 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G684 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G682 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G549 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G548 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G547 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G449 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G441 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G590 Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения