Verto 51G517 [27/48] Hooldus ja hoidmine
![Verto 51G517 [27/48] Hooldus ja hoidmine](/views2/1569829/page27/bg1b.png)
27
teljel) (joonis A). Lisadüüside kasutamine lihtsustab tööd ja tagab
täpsema töötulemuse.
Keelatud on katta õhu juurdevooluavasid (2), sest see võib
põhjustada seadme ülekuumenemist.
TÖÖTAMINE / SEADISTAMINE
SISSELÜLITAMINE / VÄLJALÜLITAMINE
Võrgu pinge peab vastama lihvija nominaaltabelis toodud
pingetugevusele.
Kuumapuhur on varustatud kolmeasendilise lülitiga (3), mis võimaldab
valida soovitud temperatuuri ja õhujoa tugevuse parameetrid vastavalt
tehtava töö liigile (joonis B). Seadke lüliti soovitud asendisse.
Asend 0 - välja lülitatud
Asend I - temperatuur 350
0
C
Asend II - temperatuur 550
0
C
Kuumapuhurit on väga lihtne kasutada. Kolmeasendiline lüliti (3)
võimaldab reguleerida õhujoa temperatuuri sobivaks tehtava töö
iseloomuga. Po włączeniu opalarki należy chwilę odczekać, aż
powietrze opuszczające dyszę osiągnie pożądaną temperaturę.
Kuumapuhuri esmakordsel sisselülitamisel on normaalseks
nähtuseks väikese koguse suitsu eraldumine.
KAITSE ÜLEKUUMENEMISE EEST
Ärge viige kuumapuhuri düüsi töödeldavale materjalile liiga
lähedale, sest töödeldavalt pinnalt tagasipaiskuv kuum õhk võib
panna tööle termokaitsme.
Valige düüsi kaugus töödeldavast materjalist vastavalt töödeldava materjali
liigile ja kasutatavale lisadüüsile. Kõige sobivam temperatuur tehke kindlaks
proovimise käigus, alustades tööd madalamal temperatuuril.
Ülekuumenemise (termilise ülekuumenemise) korral, kui hakkab tööle
termokaitse, lülituvad kuumapuhuri kütteelemendid automaatselt
välja, puhur töötab aga edasi. Seadme jahtumisel seadistatud
töötemperatuurini lülituvad kütteelemendid uuesti sisse.
PLASTTORUDE VORMIMINE / SULATAMINE
• Paigaldage reflektordüüs väljapuhumisdüüsile. Torude deformeerumise
vältimiseks täitke toru liivaga ja sulgege mõlemast otsast.
• Kuumutage toru nihutades seda kuumapuhuri suhtes edasi.
• Veetorude jäätunud kohti sulatage alati serva poolt keskkoha
suunas. Plasttorusid ning torudeühenduskohti sulatage eriti
ettevaatlikult, et neid mitte kahjustada.
Sageli võib välisel vaatlusel segi ajada veetorud ja gaasitorud.
Seepärast olge eriti ettevaatlik. Ärge mingil juhul kuumutage
gaasitorusid.
ENNE TÖÖ ALUSTAMIST
1. Töökoht
Veenduge, et läheduses ei oleks esemeid, mis takistavad vaba liikumist
ja segavad efektiivset ning ohutut tööd.
2. Toiteallikas
Veenduge, et toiteallikas, kuhu kavatsete kuumapuhuri ühendada,
vastaks oma parameetritelt puhuri nominaaltabelis toodud nõuetele.
3. Töölüliti
Veenduge, et töölüliti oleks väljalülitatud asendis. Sisselülitatud
asendis lülitiga kuumapuhuri ühendamine vooluvõrku võib viia tõsise
õnnetuseni, sest sellisel juhul lülitub puhur kohe sisse.
4. Pikendusjuhe
Kui töökoht asub pistikupesast kaugel, kasutage sobiva läbimõõduga
pikendusjuhet, mis vastaks kasutatavale voolutugevusele. Kasutage
seejuures võimalikult lühikest pikendusjuhet.
5. Kuumapuhuri töö kontrollimine
Käivitatud kuumapuhur peab töötama ühtlaselt, ilma pausideta.
Kasutada tohib vaid selliselt töötavat seadet.
VÄRVI EEMALDAMINE
• Lülitage kuumapuhur sisse ja valige soovitud töötemperatuur.
• Suunake kuuma õhu juga värviga kaetud pinnale. Mõne aja pärast
tekkivad värvi pinnale mullid. Ärge laske värvil põlema minna, see
raskendab värvi eemaldamist.
• Eemaldage värv järk-järgult kaabitsa või pahtlilabida abil, tõmmates
sellega mööda töödeldavat pinda ülevalt alla. Kui pahtlilabidas
takerdub kohas, kust värvi on raske eemaldada, juhtige õhujuga
ettevaatlikult sellele kohale, et lihtsustada värvi edasist eemaldamist.
Puhastage aeg-ajalt pahtlilabida tera.
• Eemaldage värv enne, kui see uuesti tahkeks muutub, sest tahke
värv jääb kinni pahtlilabida tera külge.
• Pärast töö lõpetamist eemaldage värvijäägid enne värvi kuivamist
terasharja abil kiiresti pahtlilabidalt,
Vahetult pärast töö lõpetamist on väljapuhumisdüüs kuum.
Vältige otsekontakti sellega ja kasutage vastavaid kaitsekindaid
või oodake, kuni düüs jahtub.
Ärge kasutage värvi eemaldamiseks kuumapuhuri abil
plastmaterjalidest pahtlilabidaid.
HOOLDUS JA HOIDMINE
Enne mistahes paigalduse, reguleerimise, paranduse või
hooldusega seotud tegevuse alustamist tõmmake seadme
toitejuhe vooluvõrgust välja.
• Hoidke kuumapuhur puhtana, et oleks tagatud õhu vaba juurdevool.
• Hoidke kuumapuhurit kokkupuute eest veega.
• Ärge kasutage kuumapuhuri puhastamiseks vett ega keemilisi
puhastusvahendeid.
• Kuumapuhuri korpuse puhastamiseks kasutage pehmet kangast.
• Hoidke seadet kuivas, lastele kättesaamatus kohas.
• Toitejuhtme vahetamine ja muud parandustööd usaldage kindlasti
kvalifitseeritud isikule, kas kasutab originaalvaruosi.
Mistahes vead tuleb lasta parandada seadme tootja volitatud
hooldusfirmas.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 5
- Opalarka 51g517 5
- Praca ustawienia 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Parametry techniczne 6
- Ochrona środowiska ce 7
- Detailed safety regulations 8
- Gwarancja i serwis 8
- Hot air gun 51g517 8
- Translation of the original instructions 8
- Operation settings 9
- Preparation for operation 9
- Environment protection 10
- Operation and maintenance 10
- Technical parameters 10
- Перевод оригинальной инструкции 10
- Правила техники безопасности 10
- Термофен 51g517 10
- Подготовка к работе 11
- Работа настройка 11
- Защита окружающей среды 12
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 12
- Технические параметры 12
- Техническое обслуживание 12
- Переклад інструкції з оригіналу 13
- Правила техніки безпеки під час користування термофеном промисловим 13
- Підготовка до роботи 13
- Фен 51g517 13
- Зберігання та обслуговування 14
- Порядок роботи робочі налаштування 14
- Eredeti használati utasítás fordítása 15
- Hőlégfúvó 51g517 15
- Részletes biztonsági előírások 15
- Охорона середовища 15
- Технічні характеристики 15
- Felkészülés az üzembehelyezésre 16
- Munkavégzés beállítások 16
- Kezelés karbantartás 17
- Környezetvédelem 17
- Műszaki jellemzők 17
- Prescriptii amanuntite de securitate 17
- Termosuflanta de aer cald 51g517 17
- Traducere a instrucțiunilor originale 17
- Lucrul ajustarea 18
- Pregatirea pentru lucru 18
- Deservirea si intretinerea 19
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 19
- Parametrii tehnici 19
- Protejarea mediului 19
- Sengmaschine 51g517 19
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 19
- Betrieb einstellungen 20
- Betriebsvorbereitung 20
- Bedienung und wartung 21
- Technische parameter 21
- Umweltschutz 21
- Darbas ir nustatymai 22
- Detalios saugaus darbo taisyklės 22
- Originalios instrukcijos vertimas 22
- Pasiruošimas darbui 22
- Techninis fenas 51g517 22
- Aptarnavimas ir saugojimas 23
- Techniniai duomenys 23
- Aplinkos apsauga 24
- Celtniecības fēns 51g517 24
- Detalizētie drošības noteikumi 24
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 24
- Sagatavošanās darbam 24
- Apkalpošana un apkope 25
- Darbs iestatījumi 25
- Tehniskie parametri 25
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 26
- Ettevalmistus tööks 26
- Kuumapuhur 51g517 26
- Täiendavad ohutusjuhised 26
- Vides aizsardzība 26
- Hooldus ja hoidmine 27
- Töötamine seadistamine 27
- Keskkonnakaitse 28
- Tehnilised parameetrid 28
- Пистолет за горещ въздух 51g517 28
- Подробни правила за безопасност 28
- Превод на оригиналната инструкция 28
- Подготовка за работа 29
- Работа настройки 29
- Opalovací pistole 51g517 30
- Podrobné bezpečnostní pokyny 30
- Překlad původního návodu k používání 30
- Обслужване i поддръжка 30
- Опазване на околната среда 30
- Технически параметри 30
- Provoz nastavení 31
- Příprava k práci 31
- Detailné bezpečnostné predpisy 32
- Ochrana životního prostředí 32
- Opaľovacia pištoľ 51g517 32
- Preklad pôvodného návodu na použitie 32
- Péče a údržba 32
- Technické parametry 32
- Pred uvedením do prevádzky 33
- Práca nastavenia 33
- Ochrana životného prostredia 34
- Ošetrovanie a údržba 34
- Technické parametre 34
- Fen za vroč zrak 51g517 35
- Prevod izvirnih navodil 35
- Priprava na uporabo 35
- Specifični varnostni predpisi 35
- Uporaba nastavitve 35
- Oskrba in hranjenje 36
- Tehnični parametri 36
- Varovanje okolja 36
- Κανονεσ ασφαλειασ 37
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ 37
- Πιστολι θερμου αεροσ 51g517 37
- Εργασια συντονισμοσ 38
- Προετοιμασια για εργασια 38
- Fen 51g517 39
- Opšte mere bezbednosti 39
- Prevod orginalnog uputstva 39
- Προστασια περιβαλλοντοσ 39
- Τεχνικεσ παραμετροι 39
- Τεχνικη συντηρηση 39
- Priprema za rad 40
- Rad postavke 40
- Posebni propisi o sigurnosti 41
- Prijevod originalnih uputa 41
- Puhalo vrućeg zraka 51g517 41
- Rukovanje i održavanje 41
- Tehničke karakteristike 41
- Zaštita sredine 41
- Priprema za rad 42
- Rad postavke 42
- Decapador por aire caliente 51g517 43
- Normas de seguridad detalladas 43
- Rukovanje i održavanje 43
- Tehnički parametri 43
- Traducción del manual original 43
- Zaštita okoliša 43
- Preparación para trabajar 44
- Trabajo configuración 44
- Parametros técnicos 45
- Protección medioambiental 45
- Uso y mantenimiento 45
- Funzionamento regolazioni 46
- Norme particolari di sicurezza 46
- Preparazione al funzionamento 46
- Termosoffiatore 51g517 46
- Traduzione delle istruzioni originali 46
- Servizio e manutenzione 47
- Caratteristiche tecniche 48
- Protezione dell ambiente 48
Похожие устройства
- Verto 51G075 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G529 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G527 Инструкция по эксплуатации
- Verto 50G137 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G506 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G505 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G555 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G400 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G568 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G567 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G500 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G584 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G684 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G682 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G549 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G548 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G547 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G449 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G441 Инструкция по эксплуатации
- Verto 52G590 Инструкция по эксплуатации
Скачать
Случайные обсуждения