FR Le système de harnais (2) peut
être attaché et détaché en enfonçant la
boucle (3) comme montré à
l’illustration #1. Il est important
d’appuyer sur le centre de la boucle
pour la libérer (#2 et #3). La force d’un
adulte est nécessaire pour ouvrir la
boucle ; c’est une question de sécurité,
pour que l’enfant ne puisse l’ouvrir.
DE Um das Rückhaltesystem (2) zu
befestigen und lösen, drücken Sie auf die
Schnalle (3), siehe Abb. 1. Es ist wichtig,
auf die Mitte der Schnalle zu drücken,
um sie zu lösen (Abb. 2 & 3). Die
Schnalle muss aus Sicherheitsgründen
durch den Kraftaufwand eines
Erwachsenen geöffnet werden, damit
Kinder sie nicht öffnen können.
NO Sikkerhetsselen (2) kan festes og
åpnes ved å presse inn spennen (3),
vist i bilde 1. Det er viktig å presse midt
på spennen for å få åpnet den (#2 &
#3). Spennen trenger en voksen kraft
for å kunne åpnes, dette er for barnet
sikkerhet, slik at barnet ikke kan klare
å åpne spennen selv.
CZ Zádržný systém lze připevnit (2) a
odstranit stlačením přezky (3) podle
obrázku. 1. Pro uvolnění je důležité
stisknout sponu uprostřed (#2 & #3).
Otevření přezky vyžaduje z důvodu
bezpečnosti dítěte sílu dospělé osoby,
aby ji dítě nemohlo otevřít.
DK Fastspændingssystemet (2) kan
monteres og afmonteres ved at presse
spændet indad (3) som på billedet. 1.
Det er vigtigt at presse midt på
spændet for at løsne det (#2 & #3).
Der skal en voksen til at åbne spændet;
af hensyn til børnenes sikkerhed kan de
ikke selv åbne det.
ES El sistema de retención (2) puede
abrocharse y desabrocharse
presionando la hebilla (3) que se
muestra en la fig. 1. Es importante que
presione la parte central de la hebilla
para desabrocharla (#2 & #3). Para
abrir la hebilla se necesita la fuerza de
un adulto, con el fin de que el niño no
pueda abrirla y garantizar su seguridad.
FI Turvakiinnitysjärjestelmä (2)
voidaan kiinnittää ja irrottaa painamalla
solkea (3) kuvassa 1. Solkea on
painettava sen keskeltä, jotta se
vapautuu (#2 & #3). Soljen
avaamisessa tarvitaan aikuisen voimia,
tämä lapsen turvallisuuden vuoksi, jotta
hän ei saa sitä itse avattua.
HR Kako biste pričvrstili odnosno
otpustili zatezni sustav (2), pritisnite
kopču (3), vidi sliku 1. Važno je da
pritisnete sredinu kopče (slike 2 i 3)
kako biste otpustili zatezni sustav. Zbog
sigurnosti djeteta za otvaranje kopče
potrebna je snaga odrasle osobe kako
je djeca ne bi mogla otvoriti.
HU A biztonsági öv becsatolása (2) és
kioldása a csat (3) benyomásával
lehetséges az 1. ábrán látható módon.
Fontos, hogy a kioldáshoz a csatot a
közepén kell megnyomni (#2 & #3). A
csat kioldásához a gyermek érdekében
felnőtt személy ereje szükséges, így a
gyermek nem tudja kinyitni.
IT Le cinture di sicurezza (2) possono
essere allacciate e slacciate premendole
nella fibbia (3), vedere la figura. 1. È
importante premere nel centro della
fibbia per slacciare (#2 & #3). Per aprire
la fibbia è necessaria la forza di un
adulto. Questo per la sicurezza del
bambino, che non potrà aprirla.
KR 그림에 표시된 벨트 록(3)을 눌러서
넣거나 빼서 고정 시스템(2)을 부착 및 탈착할 수
있습니다. 1. 고정 시스템을 탈착할 때는 반드시
벨트 록 버튼의 중앙을 눌러야 합니다 (그림 2
및 3). 벨트 록 버튼은 성인이 힘이 주어야
열립니다. 이것은 아동이 힘을 줄 때는 열리지
않게 하기 위한 안전 설계입니다.
NL Het harnassysteem (2) kan
worden bevestigd en gelost door de
beugel (3) in of uit te drukken, zoals
getoond in fig. 1.
Het is belangrijk dat u in het midden
L1
EN The restraint system (2) can be attached and detached by
pressing in or out the belt lock (3) shown in pic. 1. It is important
to press at the middle of the belt lock button (pic. 2 & 3) when
detaching the restraint system. The belt lock button needs an
adult force to open, this is for the safety of the child, so they
cannot open it.
Zenith
Restraint system