GRAPHITE 58G067 [7/80] Praca ustawienia
![GRAPHITE 58G067 [7/80] Praca ustawienia](/views2/2041618/page7/bg7.png)
7
11. Włącznik oświetlenia
12. Pojemnik na narzędzia
13. Kontrolka sygnalizująca podłączenie napięcia
14. Rolka prowadząca
15. Dźwignia sterowania nadmuchem
16. Króciec odprowadzania pyłu
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Klucz sześciokątny - 1 szt.
2. Brzeszczot - 2 szt.
3. Prowadnica równoległa - 1 szt.
4. Walizka transportowa - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MOCOWANIE BRZESZCZOTU
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Montaż i wymiana brzeszczotu odbywa się bez użycia narzędzi.
• Ustawić pokrętło regulacji ruchu wahadłowego (5) w pozycji „III” i
podnieść osłonę (7) (rys. A).
• Odciągnąć dźwignię uchwytu brzeszczotu (6) i wsunąć brzeszczot
do oporu w uchwyt brzeszczotu (6) (zęby brzeszczotu powinny
być skierowane do przodu) (rys. B).
• Ważne! Zwrócić uwagę, aby brzeszczot był właściwie osadzony w
rolce prowadzącej (14).
• Zwolnić dźwignię uchwytu brzeszczotu (6) i sprawdzić, czy
brzeszczot jest właściwie osadzony.
• Demontaż brzeszczotu przebiega w kolejności odwrotnej do jego
montażu.
Należy stosować brzeszczoty z systemem mocowania T jak
przedstawiono na rys. C.
ODPROWADZANIE PYŁU
Wyrzynarka wyposażona jest system zdmuchiwania wiórów z linii
cięcia. Kontroluje go dźwignia sterowania nadmuchem (15) (rys. D).
Dodatkowo istnieje możliwość podłączenia systemu odprowadzania
wiórów do króćca (16) .
W przypadku korzystania z zewnętrznego odciągu wiórów należy
przestawić dźwignię sterowania nadmuchem (15) w pozycję
wyłączona „O”. Wyłączenie systemu zdmuchiwania poprawi
wydajność zewnętrznego odciągu wiórów.
PRZECHOWYWANIE BRZESZCZOTU
Wyrzynarka w tylnej części posiada praktyczny wysuwany pojemnik
(12) na przechowywanie brzeszczotów i klucza sześciokątnego (rys.
E).
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Przed przyłączeniem wyrzynarki do sieci zasilającej zawsze należy
sprawdzić czy napięcie sieci odpowiada napięciu podanemu na
tabliczce znamionowej umieszczonej na elektronarzędziu.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (2) i przytrzymać w tej
pozycji.
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
Blokada włącznika (praca ciągła)
Włączanie:
• Wcisnąć przycisk włącznika (2) i przytrzymać w tej pozycji.
• Wcisnąć przycisk blokady włącznika (3) (rys. F).
• Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
Wyłączanie:
• Wcisnąć i zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
Każdorazowo, kiedy zachodzi potrzeba oświetlenia miejsca pracy
należy wcisnąć przycisk włącznika oświetlenia (11) który powoduje
świecenie diody (LED) (10) oświetlającej miejsce pracy (rys. G).
KONTROLKA SYGNALIZUJĄCA PODŁĄCZENIE NAPIĘCIA
W momencie podłączenia urządzenia do gniazda zasilającego
kontrolka sygnalizująca podłączenie napięcia (13) zostaje
podświetlona.
REGULACJA PRĘDKOŚCI PRACY WYRZYNARKI
Prędkość obrotową silnika wyrzynarki reguluje się poprzez
pokręcenie i ustawienie pokrętła regulacji prędkości (1) w
pożądanym położeniu. Pozwala to na dostosowanie prędkości pracy
elektronarzędzia do właściwości obrabianego materiału. Zakres
regulacji prędkości wynosi od 0 do 5.
Im wyższa liczba ukazuje się na obwodzie pokrętła (1) (rys. H), tym
większa jest prędkość pracy wyrzynarki.
REGULACJA RUCHU WAHADŁOWEGO BRZESZCZOTU
Dostępna możliwość regulacji ruchu wahadłowego brzeszczotu
umożliwia lepsze dostosowanie parametrów pracy wyrzynarki do
wymagań obrabianego materiału. Ruch wahadłowy regulowany
jest skokowo za pomocą pokrętła regulacji ruchu wahadłowego
(5) w zakresie od „0” do „III” (rys. I). Najkorzystniejszy dobór skoku
ruchu wahadłowego dla poszczególnych materiałów zapewnia niżej
podana tabela
Ogólnie blacha metalowa: 0 Blacha stalowa: 0 – I
Blacha aluminiowa: I – II Tworzywo sztuczne: I – II
Sklejka drewniana: 0 – I Drewno: I - III
Przy stosowaniu brzeszczotu typu nożowego przełącznik
regulacji ruchu wahadłowego należy ustawić na 0. Przy cięciu
metalu zaleca się stosowanie smarowania.
REGULACJA STOPY PRZY CIĘCIU POD KĄTEM
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Regulowana stopa wyrzynarki umożliwia wykonywanie cięcia pod
kątem w zakresie od 0
0
do 45
0
(w obie strony). Przed regulacją należy
wysunąć i wyjąć króciec odprowadzania pyłu (16) (rys. J).
• Poluzować śruby mocujące stopę (4) za pomocą klucza
sześciokątnego.
• Przesunąć stopę (4) do tyłu i pochylić w lewo lub prawo (w
zakresie do 45
0
).
• Ustawić stopę (4) pod pożądanym kątem, przesunąć do przodu i
zabezpieczyć dokręcając śruby mocujące (rys. K).
Podziałka umożliwia nachylenie stopy pod kątami 0
o
, 15
o
, 30
o
lub
45
o
(w prawo lub lewo). Po zakończeniu regulacji zawsze należy
umieścić klucz sześciokątny w miejscu przeznaczonym na jego
przechowywanie.
MONTAŻ PROWADNICY DO CIĘCIA RÓWNOLEGŁEGO
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Prowadnica do cięcia równoległego może być montowana z prawej
lub lewej strony stopy wyrzynarki.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka brzeszczotowa wyrzynarka 58g067 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Praca ustawienia 7
- Przygotowanie do pracy 7
- Obsługa i konserwacja 8
- Parametry techniczne 8
- Gwarancja i serwis 9
- Ochrona środowiska 9
- Detailed safety regulations 11
- Translation of the original instructions blade sawing machine jigsaw 58g067 11
- Operation settings 12
- Preparation for operation 12
- Environmental protection 13
- Operation and maintenance 13
- Technical parameters 13
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 14
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung blattsäge stichsäge 58g067 14
- Betrieb einstellungen 15
- Vorbereitung auf den einsatz 15
- Bedienung und wartung 16
- Technische parameter 16
- Umweltschutz 17
- Перевод оригинальной инструкции ножовочная пила лобзик 58g067 17
- По безопасности 17
- Специальные требования 17
- Подготовка к работе 18
- Работа настройка 19
- Защита окружающей среды 20
- Технические характеристики 20
- Техническое обслуживание 20
- Информация о дате изготовления 21
- Находится на изделии 21
- Переклад інструкції з польського оригіналу лобзик електричний 58g067 21
- Під час користування устаткуванням 21
- Спеціальні правила техніки безпеки 21
- Указана в серийном номере который 21
- Порядок роботи робочі налаштування 22
- Підготовка до роботи 22
- Зберігання та обслуговування 23
- Eredeti használati utasítás fordítása orrfűrész dekopírfűrész 58g067 24
- Részletes biztonsági előírások 24
- Охорона середовища 24
- Технічні характеристики 24
- A munka előkészítése 25
- Munkavégzés beállítások 26
- Kezelése és karbantartása 27
- Környezetvédelem 27
- Műszaki jellemzők 27
- Reguli detaliate de securitate 28
- Traducere a instrucțiunilor originale ferăstrău cu pânză de traforaj 58g067 28
- Lucru setări 29
- Pregătirea pentru lucru 29
- Ooperare și întreținerea 30
- Parametrii tehnici 30
- Protecţia mediului 30
- Podrobné bezpečnostní pokyny 31
- Překlad původního návodu k používání pila listová přímočará pila 58g067 31
- Provoz nastavení 32
- Příprava k práci 32
- Ochrana životního prostředí 33
- Péče a údržba 33
- Technické parametry 33
- Podrobné bezpečnostné predpisy 34
- Preklad pôvodného návodu na použitie listová priamočiara pílka 58g067 34
- Pred uvedením do prevádzky 35
- Práca nastavenia 35
- Ošetrovanie a údržba 36
- Technické parametre 36
- Ochrana životného prostredia 37
- Prevod izvirnih navodil sabljasta žaga vbodna žaga 58g067 37
- Specifični varnostni predpisi 37
- Priprava na uporabo 38
- Uporaba nastavitve 38
- Tehnični parametri 39
- Vzdrževanje in hramba 39
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis siaurapjūklis pjūklelis 58g067 40
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 40
- Varovanje okolja 40
- Darbas ir reguliavimas 41
- Pasiruošimas darbui 41
- Aptarnavimas ir priežiūra 42
- Techniniai duomenys 42
- Aplinkos apsauga 43
- Detalizēti drošības noteikumi 43
- Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas figūrzāģis 58g067 43
- Darbs iestatījumi 44
- Sagatavošanās darbam 44
- Apkalpošana un apkope 45
- Tehniskie parametri 45
- Eriohutusjuhised 46
- Originaalkasutusjuhendi tõlge tikksaag 58g067 46
- Vides aizsardzība 46
- Ettevalmistus tööks 47
- Töö seadistamine 47
- Kasutamine ja hooldus 48
- Tehnilised parameetrid 48
- Keskkonnakaitse 49
- Подробни правила за безопасност 49
- Превод на оригиналната инструкция прободен трион 58g067 49
- Подготовка за работа 50
- Работа настройки 51
- Обслужване и поддръжка 52
- Технически параметри 52
- Posebni prospisi o sigurnosti 53
- Prijevod originalnih uputa ubodna pila 58g067 53
- Защита на околната среда 53
- Priprema za rad 54
- Rad postavke 54
- Rukovanje i održavanje 55
- Technički parametri 55
- Opšte mere bezbednosti 56
- Prevod originalnog uputstva ubodna testera ručna ubodna testera 58g067 56
- Zaštita okoliša 56
- Priprema za rad 57
- Rad postavke 57
- Korišćenje i održavanje 58
- Tehničke karakteristike 58
- Zaštita sredine 59
- Έιδικέσ απαιτησέισ ασφαλέιασ 59
- Μέταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων χρησησ σεγα 58g067 59
- Προέτοιμασια για έργασια 60
- Λέιτουργια ρυθμισέισ 61
- Προστασια πέριβαλλοντοσ 62
- Τέχνικα χαρακτηριστικα 62
- Τέχνικη συντηρηση 62
- Normas de seguridad detalladas 63
- Traducción del manual original sierra de calar caladora 58g067 63
- Preparación para trabajar 64
- Trabajo ajustes 64
- Parametros técnicos 65
- Uso y configuración 65
- Norme particolari di sicurezza 66
- Protección medioambiental 66
- Traduzione delle istruzioni originali seghetto alternativo 58g067 66
- Funzionamento regolazione 67
- Preparazione al funzionamento 67
- Parametri tecnici 68
- Utilizzo e manutenzione 68
- Gedetailleerde 69
- Tutela dell ambiente 69
- Veiligheidsvoorschriften 69
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing decoupeerzaag 58g067 69
- Werk instellingen 70
- Werkvoorbereiding 70
- Bediening en onderhoud 71
- De sécurité 72
- Dispositions détaillées en matière 72
- Milieubescherming 72
- Technische parameters 72
- Traduction de la notice originale scie à lame scie sauteuse 58g067 72
- Fonctionnement réglages 74
- Preparation au travail 74
- Caractéristiques techniques 75
- Service et entretien 75
- Est branché mais n est pas utilisé ainsi après l analyse précise de tous les facteurs l exposition cumulée aux vibrations peut s avérer sérieusement inférieure 76
- Il faut mettre en œuvre les moyens de sécurité supplémentaires pour protéger l utilisateur contre les effets de vibrations tels que entretienir périodiquement l outil électrique et d autres outils de travail assurer la température des mains adéquate organiser le travail d une manière adéquate 76
- Protection de l environnement 76
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G077 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G078 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G823 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G887 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G026 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G095 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G324 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G013 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G322 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G326 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G329 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G336 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G209 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G175 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G187 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G348 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G088 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1010 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1009 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1007 Инструкция по эксплуатации