Verto VES 18В Li-Ion 52G506-0 [26/52] Baterijski pihalnik 52g506
![Verto VES 18В Li-Ion 52G506-0 [26/52] Baterijski pihalnik 52g506](/views2/1569834/page26/bg1a.png)
26
ÚDAJE TÝKAJÚCE SA HLUČNOSTI A VIBRÁCIÍ
Informácie o hluku a vibráciách
Hladiny hluku, ako je hladina akustického tlaku LpA, hladina akustického
výkonu LwA a neistota merania K, sú uvedené v ďalšej časti návodu
podľa normy EN 60335-2-100.
Hladina akustického tlaku: Lp
A
= 80 dB(A) K = 2 dB(A)
Hladina akustického výkonu: Lw
A
= 95 dB(A) K = 2 dB(A)
Hodnota zrýchlení vibrácií: a
h
= 6,6 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Výrobky napájané elektrickým prúdom sa nesmú likvidovať spoločne
s domovým odpadom, ale majú byť odovzdané na recykláciu na
určenom mieste. Informáciu o zužitkovaní poskytne predajca výrobku
alebo miestne orgány. Opotrebované elektrické a elektronické
zariadenia obsahujú látky negatívne pôsobiace na životné prostredie.
Zariadenie, ktoré nie je odovzdané na recykláciu, predstavuje možnú
hrozbu pre životné prostredie a ľudské zdravie.
Li-lon
Akumulátory / batérie neodhadzujte do domáceho odpadu, nevyhadzujte
ich do ohňa alebo vody. Poškodené alebo opotrebované akumulátory
odovzdajte na recykláciu v súlade s aktuálnou smernicou o likvidácii
akumulátorov a batérií.
* Právo na zmenu vyhradené.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa so
sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej iba: „Grupa Topex”) informuje, že všetky
autorské práva k obsahu tohto návodu (ďalej iba: „Návod”), v rámci toho okrem iného
k jeho textu, uvedeným fotografiám, nákresom, obrázkom a k jeho štruktúre, patria
výhradne spoločnosti Grupa Topex a podliehajú právnej ochrane podľa zákona zo
dňa 4. februára 1994, O autorských a obdobných právach (tj. Dz. U. (Zbierka zákonov
Poľskej republiky) 2006 č. 90 položka 631 v znení neskorších zmien). Kopírovanie,
spracovávanie, publikovanie, úprava tohto Návodu ako celku alebo jeho jednotlivých
častí na komerčné účely, bez písomného súhlasu spoločnosti Grupa Topex, sú prísne
zakázané a môžu mať za následok občianskoprávne a trestnoprávne dôsledky.
PREVOD IZVIRNIH NAVODIL
BATERIJSKI PIHALNIK
52G506
POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ORODJA JE TREBA POZORNO
PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO
UPORABO.
SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI
OPOZORILO: Med uporabo pihalnika je treba upoštevati varnostne
predpise. Zaradi lastne varnosti in varnosti bližnjih oseb je treba
prebrati spodnja navodila pred pričetkom dela s pihalnikom.
Navodila je treba shraniti za kasnejšo uporabo.
• To vrtno orodje ni namenjeno za osebe (vključno z otroki) z omejeno
fizično, čutilno ali psihološko sposobnostjo ali osebe brez izkušenj ali
poznavanja orodja, razen če ta poteka pod nadzorom ali v skladu z
navodili za uporabo orodja, ki jih posreduje oseba, odgovorna za
njihovo varnost.
• POMNITE. Operater ali uporabnik je odgovoren za nesreče ali
povzročene nevarnosti drugim osebam ali okolici.
PRIPRAVA
• Med delom morate vedno nositi dobro obutev, dolge hlače.
• Vedno uporabljajte osebna zaščitna sredstva, kot so zaščitna očala,
protihrupni naušniki.
• Pred začetkom dela natančno preverite teren, na katerem boste delali,
in odstranite vse predmete, ki bi lahko odleteli zaradi sunka zraka
pihalnika.
UPORABA
• Med delom imejte na sebi vedno dolge hlače in ustrezno obutev.
• Delajte le pri dnevni svetlobi ali pri zelo dobri umetni osvetlitvi.
• Vedno poskrbite, da trdno stojite. Na nagnjenih terenih delajte
previdno, da ne bi izgubili ravnotežja.
• Ne začnite dela brez nameščene šobe.
• Prepričajte se, da so prezračevalne odprtine v ohišju čiste.
SI
• Vrtne naprave ne smejo uporabljati otroci in osebe, ki se ne seznanijo
s temi navodili.
• Prekinite delo, če se v neposredni bližini nahajajo druge osebe, otroci
ali živali.
• Ne usmerite umazanije, nastale pri pihanju zraka in listov, v smer
drugih oseb.
• Med delom trdno držite vrtnarsko orodje, poskrbite za stabilen
delovni položaj.
VZDRŽEVANJE IN HRAMBA
• V primernem stanju vzdržujte vse komponente, da bi bili prepričani v
varno delovanje vrtnarske naprave.
• Za ohranitev varnosti zamenjajte izrabljene ali poškodovane dele.
• Hranite izven dosega otrok.
VARNOSTNA NAVODILA ZA BATERIJO
• V primeru poškodbe in neustrezne uporabe baterije lahko pride do
sproščanja plinov. Prezračiti je treba prostor in se v primeru slabosti
posvetovati z zdravnikom. Plini lahko poškodujejo dihalne poti.
• V primer neustreznih pogojev uporabe lahko pride do izteka
elektrolita iz baterije; izogibati se je treba stiku z njim. Če pride do
naključnega stika, ga je treba sprati z vodo. V primeru stika z očmi se
je treba dodatno posvetovati z zdravnikom. Iztečeni elektrolit lahko
povzroči vnetje oči ali opekline.
• Ne odpirajte baterije – obstaja nevarnost kratkega stika.
• Baterije električnega orodja ne uporabljajte v dežju.
• Baterije ne držati blizu vira toplote. Ne sme se je za daljši čas puščati
v okolju, v katerem vlada visoka temperatura (v prisojnih legah, blizu
grelcev oz. kjerkoli, kjer temperatura presega 50°C).
VARNOSTNA NAVODILA ZA POLNILNIK BATERIJE
• To orodje ni namenjeno uporabi s strani oseb (vključno z otroki) z
omejeno fizično, čustveno ali psihološko sposobnostjo ali oseb brez
izkušenj ali poznavanja orodja, razen če ta poteka pod nadzorom ali v
skladu z navodili za uporabo orodja, ki jih posreduje oseba, odgovorna
za njihovo varnost.
• Bodite posebej pozorni na otroke, da se ne igrajo z orodjem.
• Polnilnika ni dovoljeno izpostavljati vlagi ali vodi. Če v polnilnik
pride voda, se poveča nevarnost električnega udara. Polnilnik je
mogoče uporabljati le v suhih prostorih.
• Pred pričetkom kakršnih koli vzdrževalnih dejavnosti ali čiščenja je
treba polnilnik izklopiti iz omrežja.
• Ne uporabljajte polnilnika, nameščenega na lahkovnetljivi
podlagi (npr. papir, tkanina) in blizu lahkovnetljivih snovi. Zaradi
dviga temperature polnilnika med postopkom polnjenja obstaja
nevarnost požara.
• Pred uporabo je treba vedno preveriti stanje polnilnika, kabla
in vtiča. V primeru poškodb ne smete uporabljati polnilnika.
Odpiranje polnilnika ni dovoljeno. Vsa popravila je treba zaupati
pooblaščeni servisni delavnici. Neustrezno opravljena montaža
polnilnika lahko povzroči električni udar ali požar.
• Otroci in fizično, čustveno ali psihično prizadete osebe in druge osebe,
katerih izkušnje ali znanje niso zadostne za uporabo polnilnika ob
upoštevanju vseh varnostnih navodil, ne smejo uporabljati polnilnika
brez nadzora odgovorne osebe. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost, da se napravo neustrezno uporablja, zaradi česar lahko
pride do poškodb.
• Ko polnilnik ni v rabi, ga je treba izklopiti iz električnega omrežja
POZOR! Navkljub uporabi varno zasnovane konstrukcije, varovalnih
sredstev in dodatnih zaščitnih sredstev vedno obstaja nevarnost
poškodb med delom.
Baterije Li-Ion lahko iztečejo, se vžgejo ali eksplodirajo, če so segrete
na visoko temperaturo ali v kratkem stiku. Ni jih dovoljeno hraniti
v avtomobilih med vročimi in sončnimi dnevi. Baterije ni dovoljeno
odpirati. Baterije Li-Ion vsebujejo zaščitne elektronske elemente, ki
v primeru poškodbe lahko povzročijo vžig ali eksplozijo baterije.
Содержание
- 12 13 14 15 4
- 8 9 10 4
- Dmuchawa akumulatorowa 52g506 4
- Instrukcja oryginalna obsługi 4
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 4
- Obsługa i konserwacja 5
- Parametry techniczne 5
- Praca ustawienia 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Ochrona środowiska ce 6
- Cordless blower 52g506 7
- Detailed safety regulations 7
- Gwarancja i serwis 7
- Translation of the original instructions 7
- 12 13 14 15 8
- 8 9 10 8
- Preparation for operation 8
- Akku gebläse 52g506 9
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 9
- Environment protection 9
- Operation and maintenance 9
- Operation settings 9
- Technical parameters 9
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 9
- 12 13 14 15 10
- 8 9 10 10
- Bedienung und wartung 11
- Betrieb einstellungen 11
- Technische parameter 11
- Umweltschutz 11
- Vorbereitung auf den einsatz 11
- Аккумуляторная воздуходувка 52g506 12
- Перевод оригинальной инструкции 12
- Специальные требования безопасности 12
- 12 13 14 15 13
- 8 9 10 13
- Подготовка к работе 13
- Работа настройка 13
- Защита окружающей среды 14
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 14
- Переклад інструкції з оригіналу 14
- Повітродувка акумуляторна пилосос садовий 52g506 14
- Під час користування устаткуванням 14
- Спеціальні правила техніки безпеки 14
- Технические параметры 14
- Техническое обслуживание 14
- 12 13 14 15 15
- 8 9 10 15
- Зберігання та обслуговування 16
- Порядок роботи робочі налаштування 16
- Підготовка до роботи 16
- Технічні характеристики 16
- Akkumulátoros lombfúvó 52g506 17
- Eredeti használati utasítás fordítása 17
- Részletes biztonsági előírások 17
- Охорона середовища 17
- 12 13 14 15 18
- 8 9 10 18
- Felkészítés az üzembehelyezésre 18
- Kezelés karbantartás 18
- Munkavégzés beállítások 18
- Detalii specifice siguranţei 19
- Környezetvédelem 19
- Műszaki jellemzők 19
- Suflantei aspiratorului cu acumulator 52g506 19
- Traducere a instrucţiunilor originale 19
- 12 13 14 15 20
- 8 9 10 20
- Pregătirea pentru muncă 20
- Akumulárotový fukar 52g506 21
- Muncă setări 21
- Parametrii tehnici 21
- Podrobné bezpečnostní pokyny 21
- Protejarea mediului 21
- Překlad původního návodu k používání 21
- Întreţinere și operare 21
- 12 13 14 15 22
- 8 9 10 22
- Ochrana životního prostředí 23
- Provoz nastavení 23
- Péče a údržba 23
- Příprava k práci 23
- Technické parametry 23
- 12 13 14 15 24
- 8 9 10 24
- Akumulátorové dúchadlo 52g506 24
- Detailné bezpečnostné predpisy 24
- Preklad pôvodného návodu na použitie 24
- Ošetrovanie a údržba 25
- Pred uvedením do prevádzky 25
- Práca nastavenia 25
- Technické parametre 25
- Baterijski pihalnik 52g506 26
- Ochrana životného prostredia 26
- Prevod izvirnih navodil 26
- Specifični varnostni predpisi 26
- 12 13 14 15 27
- 8 9 10 27
- Oskrba in hramba 27
- Priprava na uporabo 27
- Uporaba nastavitve 27
- Akumuliatorinis lapų pūstuvas 52g506 28
- Detalios darbo saugos taisyklės 28
- Originalios instrukcijos vertimas 28
- Tehnični parametri 28
- Varovanje okolja 28
- 12 13 14 15 29
- 8 9 10 29
- Pasiruošimas darbui 29
- Akumulatora lapu pūtējs 52g506 30
- Aplinkos apsauga ir ce 30
- Aptarnavimas ir priežiūra 30
- Darbas ir reguliavimas 30
- Detalizēti drošības noteikumi 30
- Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas 30
- Techniniai duomenys 30
- 12 13 14 15 31
- 8 9 10 31
- Apkalpošana un apkope 32
- Darbs iestatījumi 32
- Sagatavošanās darbam 32
- Tehniskie parametri 32
- Vides aizsardzība ce 32
- 12 13 14 15 33
- 8 9 10 33
- Akutoitel lehepuhur 52g506 33
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 33
- Eriohutusjuhised 33
- Ettevalmistus tööks 34
- Kasutamine ja hooldus 34
- Keskkonnakaitse ce 34
- Tehnilised parameetrid 34
- Töö seadistamine 34
- Акумулаторна духалка 52g506 35
- Подробни правила за безопасност 35
- Превод на оригиналната инструкция 35
- 12 13 14 15 36
- 8 9 10 36
- Подготовка за работа 36
- Akumulatorski puhač lišća 52g506 37
- Posebni propisi o sigurnosti 37
- Prijevod originalnih uputa 37
- Обслужване и поддръжка 37
- Опазване на околната среда ce 37
- Работа настройки 37
- Технически параметри 37
- 12 13 14 15 38
- 8 9 10 38
- Priprema za rad 39
- Rad postavke 39
- Rukovanje i održavanje 39
- Tehnički parametri 39
- Zaštita okoliša ce 39
- 12 13 14 15 40
- 8 9 10 40
- Opšte mere bezbednosti 40
- Prevod orginalnog uputstva 40
- Za upotrebu bežičnog ventilatora 52g506 40
- Korišćenje i održavanje 41
- Priprema za rad 41
- Rad postavke 41
- Tehničke karakteristike 41
- Zaštita sredine ce 42
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 42
- Επαναφορτιζομενοσ φυσητηρασ 52g506 42
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων 42
- 12 13 14 15 43
- 8 9 10 43
- Προετοιμασια για εργασια 43
- Normas de seguridad detalladas 44
- Soplador a batería 52g506 44
- Traducción del manual original 44
- Λειτουργια ρυθμισεισ 44
- Προστασια περιβαλλοντοσ 44
- Τεχνικεσ παραμετροι 44
- Τεχνικη συντηρηση 44
- 12 13 14 15 45
- 8 9 10 45
- Parametros técnicos 46
- Preparación para trabajar 46
- Protección medioambiental ce 46
- Trabajo configuración 46
- Uso y configuración 46
- 12 13 14 15 47
- 8 9 10 47
- Norme particolari di sicurezza 47
- Soffiatore a batteria 52g506 47
- Traduzione delle istruzioni originali 47
- Caratteristiche tecniche 48
- Funzionamento regolazioni 48
- Preparazione al funzionamento 48
- Servizio e manutenzione 48
- Accu blazer 52g506 49
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 49
- Protezione dell ambiente ce 49
- Vertaling van de originele handleiding van de 49
- 12 13 14 15 50
- 8 9 10 50
- Werkvoorbereiding 50
- Bediening en onderhoud 51
- Milieubescherming ce 51
- Technische parameters 51
- Werk instellingen 51
Похожие устройства
- GEOS by Alko Easy KHS 5204 213251 Паспорт
- Al-Ko LSH 520/5 113792 Инструкция к AL-KO LSH 520/5 113792
- Al-Ko LSV550/6 113788 Инструкция к AL-KO LSV550/6 113788
- Al-Ko LSV 560/8 113789 Инструкция к AL-KO LSV550/6 113788
- НЕВА Мототехника DL80 4650002230491 Инструкция по эксплуатации
- Patriot СЕ 3715 766300001 Инструкция к PATRIOT СЕ 3715
- Patriot СЕ 5322 766300004 Инструкция к PATRIOT CE 5322
- VVD Чародейка 2021 РУССКИЙ ПАР, топка сталь нержавеющая AISI439 4 мм, облицовка змеевик 10005 Инструкция к VVD Чародейка 2021 РУССКИЙ ПАР 10005
- VVD Сударушка Руса-Семейная, топка чугун, ЧД 7218 Инструкция к VVD Сударушка Руса-Семейная 7218
- Worx 20 В WX094.9 Руководство по эксплуатации
- Worx бесщеточная, 40В, без АКБ и ЗУ WG585E.9 Инструкция по эксплуатации
- Сем Dt-95 875450 Инструкция по эксплуатации
- Сем Dt-9861 пирометр 875467 Инструкция по эксплуатации
- Prometheus energy НФ-00001718 Инструкция
- Prometheus energy НФ-00001719 Инструкция
- Kuppersberg HT 612 Black 6331 Руководство по эксплуатации
- Kuppersberg HT 612 Black 6331 Инструкция к товару
- Prometheus energy НФ-00001728 Инструкция
- digital duplex клиент-кассир без выхода для гарнитуры DD-205Г Инструкция
- digital duplex клиент-кассир без выхода для гарнитуры DD-205T Инструкция