Verto VES 18В Li-Ion 52G506-0 [50/52] Werkvoorbereiding
![Verto 52G506 [50/52] Werkvoorbereiding](/views2/1569834/page50/bg32.png)
50
• Laat de oplader niet door kinderen en personen met fysieke,
emotionele of psychische beperking alsook personen welke
niet voldoende ervaring of kennis om de oplader veilig te
gebruiken hebben, gebruiken, tenzij dit onder toezicht van een
verantwoordelijke gebeurt. In een ander geval bestaat er een gevaar
dat het toestel onjuist bediend wordt wat het risico van letsels met
zich meebrengt.
• Als de oplader niet gebruikt wordt, trek de stekker uit het stopcontact.
LET OP! Ondanks toepassing van veilige constructie, gebruik van
veiligheidsmiddelen en aanvullende beschermende middelen
altijd bestaat er een klein risico van lichaamsletsels tijdens de
werkzaamheden.
De Li-ion accu’s kunnen uitlekken, in brand vliegen of exploderen
bij verhitting tot hoge temperaturen of bij kortsluiting. Bewaar ze
niet in de auto tijdens warme en zonnige dagen. Open de accu niet.
De Li-Ion accu’s bevatten elektronische veiligheidsvoorzieningen
die kunnen ontploen of ontbranden als ze beschadigd zijn.
UITLEG VAN DE GEBRUIKTE PICTOGRAMMEN
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18
360°
19
1. LET OP! Wees bijzonder voorzichtig.
2. Lees de gebruiksaanwijzing, volg de waarschuwingen en
veiligheidsaanwijzingen op!
4. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen (oog- en
gehoorbescherming).
5. Neem de accu uit het toestel weg voordat met enige regel- of
reinigingswerkzaamheden te beginnen.
6. Gebruik veiligheidshandschoenen.
7. Laat kinderen niet in de buurt van het gereedschap komen.
8. Gebruik beschermende kleding.
9. Neem in acht dat de personen die in de buurt op een veilige afstand
van het tuingereedschap zich bevinden zodat ze geen snijwonden
door rondvliegende vreemde voorwerpen oplopen.
10. Het toestel is alleen voor buitengebruik bestemd.
11. Bewaar een veilige afstand van het werkende tuingereedschap.
12. Bescherm het toestel tegen vocht.
13. Tijdens het werk van het gereedschap plaats geen handen in de
openingen.
14. Voordat met de reparatie te beginnen, onderbreek de verbinding
met de oplader.
15. Tweede veiligheidsklasse.
16. Oplader bestemd voor werk binnen droge ruimtes.
17. Cellen niet in het vuur werpen.
18. Maximale toegestane temperatuur van de cellen.
19. Recyclage
OPBOUW EN BESTEMMING
De accu blazer is een handgereedschap. Het toestel wordt door een
cummutator motor met constante stroom aangedreven. De accu blazer
is bestemd voor schoonmaakwerkzaamheden rond het huis en in de
tuin. Het is uiterst geschikt voor reiniging en verwijderen van bladeren,
gemaaid gras, gevallen naalden van naaldbomen van terrassen, weggen
en paden. Dit toestel is niet bestemd voor industrieel gebruik noch voor
buitenwerk.
Gebruik het gereedschap alleen in overeenstemming met het
beoogde doel.
BESCHRIJVING VAN GRAFISCHE PAGINA'S
De onderstaande nummering heeft betrekking op de elementen
van het toestel weergegeven op de grafische pagina's van deze
gebruiksaanwijzing.
1. Blaasbuis
2. Blokkadeknop van de blaasbuis
3. Blokkadeknop van de hoofdschakelaar
4. Hoofdschakelaar
5. Blokkadeknop van de accu
6. Accu
7. LED diodes
8. Beveiligende bout
* Er kunnen verschillen tussen de afbeelding en het product optreden.
OMSCHRIJVING VAN DE GEBRUIKTE GRAFISCHE TEKENS
LET OP!
WAARSCHUWING
MONTAGE/INSTELLINGEN
INFORMATIE
UITRUSTING EN ACCESSOIRES
1. Accu - 2 st.
2. Oplader - 1 st.
3. Blaasbuis - 1 st.
4. Bout - 1 st.
WERKVOORBEREIDING
MONTAGE / DEMONTAGE VAN DE BLAASBUIS
• Monteer de blaasbuis (1) op de blazer door deze op de manchet op te
schuiven totdat de blokkadeknop van de blaasbuis (2) klikt (afb. C) en
beveilig met de bout (8) (afb. D).
• Bij demontage van de blaasbuis draai de bout (8) los. Druk op de
blokadeknop van de blaasbuis (2) en schuif de blaasbuis (1) uit de
manchet (afb. E).
ACCU PLAATSEN / VERWIJDEREN
• Druk op de blokkadeknop van de accu (5) en schuif de accu (6) weg
(afb. A).
• Schuif de opgeladen accu (6) in het handvat totdat een klik-geluid van
de blokkade van de accu (5) hoorbaar is.
ACCU OPLADEN
Het toestel wordt tezamen met gedeeltelijk opgeladen accu geleverd.
Het opladen van de accu dient in de temperatuur tussen 4
o
C – 40
o
C te
gebeuren.
Een nieuw accu of een door een langere periode niet gebruikte accu
gaat de volledige aandrijvingsvermogen na ong. 3 - 5 oplaadbeurten
bereiken.
• Verwijder de accu (6) uit het toestel (afb. A).
• Sluit de accu (6) op de oplader aan (afb. B).
• Sluit de oplader op de contactdoos van het stroomnetwerk (230V AC)
aan.
In de behuizing van de accu (6) bevinden zich 2 LED diodes (7) (afb. B).
De betekenis van hun kleuren wordt eronder beschreven.
• Rood licht van de diode – spanning werd aangesloten, accu wordt
opgeladen.
• Groen licht van de diode (rode diode brandt niet meer) - accu is
volledig opgeladen.
Содержание
- 12 13 14 15 4
- 8 9 10 4
- Dmuchawa akumulatorowa 52g506 4
- Instrukcja oryginalna obsługi 4
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 4
- Obsługa i konserwacja 5
- Parametry techniczne 5
- Praca ustawienia 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Ochrona środowiska ce 6
- Cordless blower 52g506 7
- Detailed safety regulations 7
- Gwarancja i serwis 7
- Translation of the original instructions 7
- 12 13 14 15 8
- 8 9 10 8
- Preparation for operation 8
- Akku gebläse 52g506 9
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 9
- Environment protection 9
- Operation and maintenance 9
- Operation settings 9
- Technical parameters 9
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 9
- 12 13 14 15 10
- 8 9 10 10
- Bedienung und wartung 11
- Betrieb einstellungen 11
- Technische parameter 11
- Umweltschutz 11
- Vorbereitung auf den einsatz 11
- Аккумуляторная воздуходувка 52g506 12
- Перевод оригинальной инструкции 12
- Специальные требования безопасности 12
- 12 13 14 15 13
- 8 9 10 13
- Подготовка к работе 13
- Работа настройка 13
- Защита окружающей среды 14
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 14
- Переклад інструкції з оригіналу 14
- Повітродувка акумуляторна пилосос садовий 52g506 14
- Під час користування устаткуванням 14
- Спеціальні правила техніки безпеки 14
- Технические параметры 14
- Техническое обслуживание 14
- 12 13 14 15 15
- 8 9 10 15
- Зберігання та обслуговування 16
- Порядок роботи робочі налаштування 16
- Підготовка до роботи 16
- Технічні характеристики 16
- Akkumulátoros lombfúvó 52g506 17
- Eredeti használati utasítás fordítása 17
- Részletes biztonsági előírások 17
- Охорона середовища 17
- 12 13 14 15 18
- 8 9 10 18
- Felkészítés az üzembehelyezésre 18
- Kezelés karbantartás 18
- Munkavégzés beállítások 18
- Detalii specifice siguranţei 19
- Környezetvédelem 19
- Műszaki jellemzők 19
- Suflantei aspiratorului cu acumulator 52g506 19
- Traducere a instrucţiunilor originale 19
- 12 13 14 15 20
- 8 9 10 20
- Pregătirea pentru muncă 20
- Akumulárotový fukar 52g506 21
- Muncă setări 21
- Parametrii tehnici 21
- Podrobné bezpečnostní pokyny 21
- Protejarea mediului 21
- Překlad původního návodu k používání 21
- Întreţinere și operare 21
- 12 13 14 15 22
- 8 9 10 22
- Ochrana životního prostředí 23
- Provoz nastavení 23
- Péče a údržba 23
- Příprava k práci 23
- Technické parametry 23
- 12 13 14 15 24
- 8 9 10 24
- Akumulátorové dúchadlo 52g506 24
- Detailné bezpečnostné predpisy 24
- Preklad pôvodného návodu na použitie 24
- Ošetrovanie a údržba 25
- Pred uvedením do prevádzky 25
- Práca nastavenia 25
- Technické parametre 25
- Baterijski pihalnik 52g506 26
- Ochrana životného prostredia 26
- Prevod izvirnih navodil 26
- Specifični varnostni predpisi 26
- 12 13 14 15 27
- 8 9 10 27
- Oskrba in hramba 27
- Priprava na uporabo 27
- Uporaba nastavitve 27
- Akumuliatorinis lapų pūstuvas 52g506 28
- Detalios darbo saugos taisyklės 28
- Originalios instrukcijos vertimas 28
- Tehnični parametri 28
- Varovanje okolja 28
- 12 13 14 15 29
- 8 9 10 29
- Pasiruošimas darbui 29
- Akumulatora lapu pūtējs 52g506 30
- Aplinkos apsauga ir ce 30
- Aptarnavimas ir priežiūra 30
- Darbas ir reguliavimas 30
- Detalizēti drošības noteikumi 30
- Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas 30
- Techniniai duomenys 30
- 12 13 14 15 31
- 8 9 10 31
- Apkalpošana un apkope 32
- Darbs iestatījumi 32
- Sagatavošanās darbam 32
- Tehniskie parametri 32
- Vides aizsardzība ce 32
- 12 13 14 15 33
- 8 9 10 33
- Akutoitel lehepuhur 52g506 33
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 33
- Eriohutusjuhised 33
- Ettevalmistus tööks 34
- Kasutamine ja hooldus 34
- Keskkonnakaitse ce 34
- Tehnilised parameetrid 34
- Töö seadistamine 34
- Акумулаторна духалка 52g506 35
- Подробни правила за безопасност 35
- Превод на оригиналната инструкция 35
- 12 13 14 15 36
- 8 9 10 36
- Подготовка за работа 36
- Akumulatorski puhač lišća 52g506 37
- Posebni propisi o sigurnosti 37
- Prijevod originalnih uputa 37
- Обслужване и поддръжка 37
- Опазване на околната среда ce 37
- Работа настройки 37
- Технически параметри 37
- 12 13 14 15 38
- 8 9 10 38
- Priprema za rad 39
- Rad postavke 39
- Rukovanje i održavanje 39
- Tehnički parametri 39
- Zaštita okoliša ce 39
- 12 13 14 15 40
- 8 9 10 40
- Opšte mere bezbednosti 40
- Prevod orginalnog uputstva 40
- Za upotrebu bežičnog ventilatora 52g506 40
- Korišćenje i održavanje 41
- Priprema za rad 41
- Rad postavke 41
- Tehničke karakteristike 41
- Zaštita sredine ce 42
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 42
- Επαναφορτιζομενοσ φυσητηρασ 52g506 42
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων 42
- 12 13 14 15 43
- 8 9 10 43
- Προετοιμασια για εργασια 43
- Normas de seguridad detalladas 44
- Soplador a batería 52g506 44
- Traducción del manual original 44
- Λειτουργια ρυθμισεισ 44
- Προστασια περιβαλλοντοσ 44
- Τεχνικεσ παραμετροι 44
- Τεχνικη συντηρηση 44
- 12 13 14 15 45
- 8 9 10 45
- Parametros técnicos 46
- Preparación para trabajar 46
- Protección medioambiental ce 46
- Trabajo configuración 46
- Uso y configuración 46
- 12 13 14 15 47
- 8 9 10 47
- Norme particolari di sicurezza 47
- Soffiatore a batteria 52g506 47
- Traduzione delle istruzioni originali 47
- Caratteristiche tecniche 48
- Funzionamento regolazioni 48
- Preparazione al funzionamento 48
- Servizio e manutenzione 48
- Accu blazer 52g506 49
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 49
- Protezione dell ambiente ce 49
- Vertaling van de originele handleiding van de 49
- 12 13 14 15 50
- 8 9 10 50
- Werkvoorbereiding 50
- Bediening en onderhoud 51
- Milieubescherming ce 51
- Technische parameters 51
- Werk instellingen 51
Похожие устройства
- GEOS by Alko Easy KHS 5204 213251 Паспорт
- Al-Ko LSH 520/5 113792 Инструкция к AL-KO LSH 520/5 113792
- Al-Ko LSV550/6 113788 Инструкция к AL-KO LSV550/6 113788
- Al-Ko LSV 560/8 113789 Инструкция к AL-KO LSV550/6 113788
- НЕВА Мототехника DL80 4650002230491 Инструкция по эксплуатации
- Patriot СЕ 3715 766300001 Инструкция к PATRIOT СЕ 3715
- Patriot СЕ 5322 766300004 Инструкция к PATRIOT CE 5322
- VVD Чародейка 2021 РУССКИЙ ПАР, топка сталь нержавеющая AISI439 4 мм, облицовка змеевик 10005 Инструкция к VVD Чародейка 2021 РУССКИЙ ПАР 10005
- VVD Сударушка Руса-Семейная, топка чугун, ЧД 7218 Инструкция к VVD Сударушка Руса-Семейная 7218
- Worx 20 В WX094.9 Руководство по эксплуатации
- Worx бесщеточная, 40В, без АКБ и ЗУ WG585E.9 Инструкция по эксплуатации
- Сем Dt-95 875450 Инструкция по эксплуатации
- Сем Dt-9861 пирометр 875467 Инструкция по эксплуатации
- Prometheus energy НФ-00001718 Инструкция
- Prometheus energy НФ-00001719 Инструкция
- Kuppersberg HT 612 Black 6331 Руководство по эксплуатации
- Kuppersberg HT 612 Black 6331 Инструкция к товару
- Prometheus energy НФ-00001728 Инструкция
- digital duplex клиент-кассир без выхода для гарнитуры DD-205Г Инструкция
- digital duplex клиент-кассир без выхода для гарнитуры DD-205T Инструкция