Verto VES 18В Li-Ion 52G506-0 [38/52] 12 13 14 15
![Verto VES 18В Li-Ion 52G506-0 [38/52] 12 13 14 15](/views2/1569834/page38/bg26.png)
38
ODRŽAVANJE I ČUVANJE
• Održavajte sve podsklopove uređaja kako biste bili sigurni da će vrtni
alat besprijekorno raditi.
• Iz sigurnosnih razloga mijenjajte istrošene ili oštećene dijelove.
• Čuvajte van dohvata djece.
SIGURNOSNE NAPOMENE ZA AKUBATERIJU
• Prilikom oštećivanja ili nepravilne uporabe aku-baterije može doći
do emisije plinova. U tom slučaju prozračite prostoriju, a ako dođe
do tegoba zatražite liječničku pomoć. Plinovi mogu nadražiti dišne
putove.
• U slučaju eksploatacije u neodgovarajućim uvjetima može doći do
istjecanja elektrolita iz baterije; izbjegavajte kontakt s tim elektrolitom.
Ako dođe do slučajnog kontakta, elektrolit isperite s puno vode. U
slučaju kontakta s očima zatražite liječničku pomoć. Elektrolit koji je
istekao može nadražiti oči ili uzrokovati opekline.
• Ne otvarajte aku-bateriju – opasnost od kratkog spoja.
• Ne koristite aku-bateriju alata dok pada kiša.
• Aku-bateriju uvijek držite podalje od izvora topline. Ne smijete je
ostavljati duže na mjestima s visokom temperaturom (gdje dopire
sunce, blizu grijača ili na bilo kojem mjestu gdje je temperatura veća
od 50°C).
SIGURNOSNE NAPOMENE VEZANE ZA PUNJAČ AKUBATERIJE
• Taj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama (uključujući i djecu)
sa smanjenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim mogućnostima ili
s manjkom iskustva i znanja. Takve osobe mogu koristiti samo uz
odgovarajuće upute i pod nadzorom osobe zadužene za sigurnost
tih ljudi.
• Posebnu pozornost obratite na djecu, ne dozvolite da se igraju s
uređajem.
• Punjač ne izložite djelovanju vlage ili vode. Ako u punjač dopre
voda povećava se rizik od udara. Punjač možete koristiti samo unutar
suhih prostorija.
• Prije svih radova na podešavanju ili čišćenju punjača, isti treba
isključiti iz mrežnog napajanja.
• Ne koristite punjač ako je isti stavljen na lako zapaljivu podlogu
(npr. na papir, tekstil) niti u blizini lako zapaljivih supstanca.
Punjač se jako zagrijava dok traje proces punjenja pa postoji opasnost
od izbijanja požara.
• Svaki put prije uporabe provjerite stanje punjača, kabela
i utikača. Ako uočite koja oštećenja, ne koristite punjač.
Zabranjeno je samostalno rastavljanje punjača. Za sve popravke
treba se obratiti ovlaštenoj servisnoj radionici. Nepravilna montaža
punjača može uzrokovati strujni udar ili izazvati požar.
• Djeca te osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim
mogućnostima ili s premalo iskustva i znanja potrebnog za uporabu
punjača, bez obzira na poštivanje svih sigurnosnih uputa, ne smiju
raditi s punjačom bez nadzora odgovornih osoba. U suprotnom
može doći do opasnog i nepravilnog korištenja uređaja koje može
uzrokovati tjelesne povrede.
• Kada ne koristite punjač, isključite ga iz električne mreže.
POZOR! Bez obzira na sigurnu konstrukciju, uporabu sigurnosnih
sredstava i dodatnih zaštitnih mjera, uvijek postoji djelomični rizik
od ozljeda nastalih tijekom rada.
Kad dođe do pregrijavanja Li-ion aku-baterija ili do kratkog
spoja može doći i do istjecanja kiseline, požara ili eksplozije.
Tijekom sparnih i sunčanih dana aku-baterije ne držite u autima.
Nemojte otvarati aku-baterije. Li-ion aku-baterije su opremljene
elektroničkim zaštitnim uređajima koji nakon oštećenja mogu
uzrokovati požar ili eksploziju aku-baterije.
OBJAŠNJENJE KORIŠTENIH PIKTOGRAMA
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18
360°
19
1. POZOR! Pridržavajte te sigurnosnih uputa.
2,3. Pročitajte upute za korištenje i uzmite u obzir upozorenja i
sigurnosne uvjete o kojima je riječ u uputama!
4. Koristite sredstva osobne zaštite (zaštitne gogle, štitnike sluha)
5. Prije početka podešavanja ili čišćenja uređaja izvadite aku-bateriju
6. Koristite zaštitne rukavice.
7. Držite van dohvata djece.
8. Nosite zaštitnu odjeću.
9. Obratite pozornost da druge osobe budu na sigurnoj udaljenosti
od vrtnog alata kako ne bi došlo do ozljeda uzrokovanih stranim
tijelima koja lebde u zraku.
10. Vrtni alat je namijenjen za rad u vanjskim uvjetima.
11. Zadržite sigurnu udaljenost od uključenog vrtnog alata.
12. Uređaj štitite od vlage.
13. Ne stavljajte ruke u otvore uređaja dok je isti uključen.
14. Prije popravljanja uređaja odspojite punjač.
15. Druga klasa zaštite.
16. Punjač je namijenjen za uporabu u suhim prostorijama.
17. Karike ne bacajte u vatru.
18. Maksimalna dopuštena temperatura karika.
19. Reciklaža
KONSTRUKCIJA I NAMJENA
Puhač lišća je ručni alat. Pokreće ga komutatorski motor istosmjerne
struje. Akumulatorski puhač je namijenjen za održavanje okućnica i
vrtova. Predviđen je za otpuhivanje lišća i vrtnog otpada,
kao npr. trave, granja i iglica od borova sa terasa, cesta i staza. Taj uređaj
nije namijenjen za industrijsko korištenje, a predviđen je za uporabu na
otvorenom.
Uređaj se smije koristiti samo sukladno s njegovom namjenom.
OPIS GRAFIČKIH STRANICA
Dolje navedeni brojevi se odnose na elemente uređaja koji se nalaze na
grafičkim stranicama dotičnih uputa
1. Sapnica
2. Gumb za blokadu sapnice
3. Gumb za blokadu prekidača
4. Prekidač
5. Gumb za blokadu aku-baterije
6. Aku-baterija
7. Diode LED
8. Sigurnosni vijak
* Moguće su razlike između crteža I proizvoda
Содержание
- 12 13 14 15 4
- 8 9 10 4
- Dmuchawa akumulatorowa 52g506 4
- Instrukcja oryginalna obsługi 4
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 4
- Obsługa i konserwacja 5
- Parametry techniczne 5
- Praca ustawienia 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Ochrona środowiska ce 6
- Cordless blower 52g506 7
- Detailed safety regulations 7
- Gwarancja i serwis 7
- Translation of the original instructions 7
- 12 13 14 15 8
- 8 9 10 8
- Preparation for operation 8
- Akku gebläse 52g506 9
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 9
- Environment protection 9
- Operation and maintenance 9
- Operation settings 9
- Technical parameters 9
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 9
- 12 13 14 15 10
- 8 9 10 10
- Bedienung und wartung 11
- Betrieb einstellungen 11
- Technische parameter 11
- Umweltschutz 11
- Vorbereitung auf den einsatz 11
- Аккумуляторная воздуходувка 52g506 12
- Перевод оригинальной инструкции 12
- Специальные требования безопасности 12
- 12 13 14 15 13
- 8 9 10 13
- Подготовка к работе 13
- Работа настройка 13
- Защита окружающей среды 14
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 14
- Переклад інструкції з оригіналу 14
- Повітродувка акумуляторна пилосос садовий 52g506 14
- Під час користування устаткуванням 14
- Спеціальні правила техніки безпеки 14
- Технические параметры 14
- Техническое обслуживание 14
- 12 13 14 15 15
- 8 9 10 15
- Зберігання та обслуговування 16
- Порядок роботи робочі налаштування 16
- Підготовка до роботи 16
- Технічні характеристики 16
- Akkumulátoros lombfúvó 52g506 17
- Eredeti használati utasítás fordítása 17
- Részletes biztonsági előírások 17
- Охорона середовища 17
- 12 13 14 15 18
- 8 9 10 18
- Felkészítés az üzembehelyezésre 18
- Kezelés karbantartás 18
- Munkavégzés beállítások 18
- Detalii specifice siguranţei 19
- Környezetvédelem 19
- Műszaki jellemzők 19
- Suflantei aspiratorului cu acumulator 52g506 19
- Traducere a instrucţiunilor originale 19
- 12 13 14 15 20
- 8 9 10 20
- Pregătirea pentru muncă 20
- Akumulárotový fukar 52g506 21
- Muncă setări 21
- Parametrii tehnici 21
- Podrobné bezpečnostní pokyny 21
- Protejarea mediului 21
- Překlad původního návodu k používání 21
- Întreţinere și operare 21
- 12 13 14 15 22
- 8 9 10 22
- Ochrana životního prostředí 23
- Provoz nastavení 23
- Péče a údržba 23
- Příprava k práci 23
- Technické parametry 23
- 12 13 14 15 24
- 8 9 10 24
- Akumulátorové dúchadlo 52g506 24
- Detailné bezpečnostné predpisy 24
- Preklad pôvodného návodu na použitie 24
- Ošetrovanie a údržba 25
- Pred uvedením do prevádzky 25
- Práca nastavenia 25
- Technické parametre 25
- Baterijski pihalnik 52g506 26
- Ochrana životného prostredia 26
- Prevod izvirnih navodil 26
- Specifični varnostni predpisi 26
- 12 13 14 15 27
- 8 9 10 27
- Oskrba in hramba 27
- Priprava na uporabo 27
- Uporaba nastavitve 27
- Akumuliatorinis lapų pūstuvas 52g506 28
- Detalios darbo saugos taisyklės 28
- Originalios instrukcijos vertimas 28
- Tehnični parametri 28
- Varovanje okolja 28
- 12 13 14 15 29
- 8 9 10 29
- Pasiruošimas darbui 29
- Akumulatora lapu pūtējs 52g506 30
- Aplinkos apsauga ir ce 30
- Aptarnavimas ir priežiūra 30
- Darbas ir reguliavimas 30
- Detalizēti drošības noteikumi 30
- Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas 30
- Techniniai duomenys 30
- 12 13 14 15 31
- 8 9 10 31
- Apkalpošana un apkope 32
- Darbs iestatījumi 32
- Sagatavošanās darbam 32
- Tehniskie parametri 32
- Vides aizsardzība ce 32
- 12 13 14 15 33
- 8 9 10 33
- Akutoitel lehepuhur 52g506 33
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 33
- Eriohutusjuhised 33
- Ettevalmistus tööks 34
- Kasutamine ja hooldus 34
- Keskkonnakaitse ce 34
- Tehnilised parameetrid 34
- Töö seadistamine 34
- Акумулаторна духалка 52g506 35
- Подробни правила за безопасност 35
- Превод на оригиналната инструкция 35
- 12 13 14 15 36
- 8 9 10 36
- Подготовка за работа 36
- Akumulatorski puhač lišća 52g506 37
- Posebni propisi o sigurnosti 37
- Prijevod originalnih uputa 37
- Обслужване и поддръжка 37
- Опазване на околната среда ce 37
- Работа настройки 37
- Технически параметри 37
- 12 13 14 15 38
- 8 9 10 38
- Priprema za rad 39
- Rad postavke 39
- Rukovanje i održavanje 39
- Tehnički parametri 39
- Zaštita okoliša ce 39
- 12 13 14 15 40
- 8 9 10 40
- Opšte mere bezbednosti 40
- Prevod orginalnog uputstva 40
- Za upotrebu bežičnog ventilatora 52g506 40
- Korišćenje i održavanje 41
- Priprema za rad 41
- Rad postavke 41
- Tehničke karakteristike 41
- Zaštita sredine ce 42
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 42
- Επαναφορτιζομενοσ φυσητηρασ 52g506 42
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων 42
- 12 13 14 15 43
- 8 9 10 43
- Προετοιμασια για εργασια 43
- Normas de seguridad detalladas 44
- Soplador a batería 52g506 44
- Traducción del manual original 44
- Λειτουργια ρυθμισεισ 44
- Προστασια περιβαλλοντοσ 44
- Τεχνικεσ παραμετροι 44
- Τεχνικη συντηρηση 44
- 12 13 14 15 45
- 8 9 10 45
- Parametros técnicos 46
- Preparación para trabajar 46
- Protección medioambiental ce 46
- Trabajo configuración 46
- Uso y configuración 46
- 12 13 14 15 47
- 8 9 10 47
- Norme particolari di sicurezza 47
- Soffiatore a batteria 52g506 47
- Traduzione delle istruzioni originali 47
- Caratteristiche tecniche 48
- Funzionamento regolazioni 48
- Preparazione al funzionamento 48
- Servizio e manutenzione 48
- Accu blazer 52g506 49
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 49
- Protezione dell ambiente ce 49
- Vertaling van de originele handleiding van de 49
- 12 13 14 15 50
- 8 9 10 50
- Werkvoorbereiding 50
- Bediening en onderhoud 51
- Milieubescherming ce 51
- Technische parameters 51
- Werk instellingen 51
Похожие устройства
- GEOS by Alko Easy KHS 5204 213251 Паспорт
- Al-Ko LSH 520/5 113792 Инструкция к AL-KO LSH 520/5 113792
- Al-Ko LSV550/6 113788 Инструкция к AL-KO LSV550/6 113788
- Al-Ko LSV 560/8 113789 Инструкция к AL-KO LSV550/6 113788
- НЕВА Мототехника DL80 4650002230491 Инструкция по эксплуатации
- Patriot СЕ 3715 766300001 Инструкция к PATRIOT СЕ 3715
- Patriot СЕ 5322 766300004 Инструкция к PATRIOT CE 5322
- VVD Чародейка 2021 РУССКИЙ ПАР, топка сталь нержавеющая AISI439 4 мм, облицовка змеевик 10005 Инструкция к VVD Чародейка 2021 РУССКИЙ ПАР 10005
- VVD Сударушка Руса-Семейная, топка чугун, ЧД 7218 Инструкция к VVD Сударушка Руса-Семейная 7218
- Worx 20 В WX094.9 Руководство по эксплуатации
- Worx бесщеточная, 40В, без АКБ и ЗУ WG585E.9 Инструкция по эксплуатации
- Сем Dt-95 875450 Инструкция по эксплуатации
- Сем Dt-9861 пирометр 875467 Инструкция по эксплуатации
- Prometheus energy НФ-00001718 Инструкция
- Prometheus energy НФ-00001719 Инструкция
- Kuppersberg HT 612 Black 6331 Руководство по эксплуатации
- Kuppersberg HT 612 Black 6331 Инструкция к товару
- Prometheus energy НФ-00001728 Инструкция
- digital duplex клиент-кассир без выхода для гарнитуры DD-205Г Инструкция
- digital duplex клиент-кассир без выхода для гарнитуры DD-205T Инструкция