GRAPHITE 59G175 [97/100] Entretien et conservation
![GRAPHITE 59G175 [97/100] Entretien et conservation](/views2/2041632/page97/bg61.png)
97
traitée.
• Il n'est jamais permis de surcharger la meuleuse. La masse de
l'outil électrique exerce une pression susante pour pouvoir
ecacement travailler avec l’outil. Une surcharge et une pression
excessive peuvent provoquer une cassure dangereuse de l'outil.
• Lorsqu'une meuleuse chute lors de travail, il faut nécessairement
contrôler et éventuellement échanger l'outil de travail en cas de
constatation de son endommagement ou de sa déformation.
• Il n'est jamais permis de cogner avec l'outil de travail contre un
matériau travaillé.
• Il faut éviter de secouer et de dénuder avec la meule la pièce
traitée, en particulier lors du traitement des coins, des arêtes vives,
etc., (cela peut entraîner une perte de contrôle de la meuleuse et
un phénomène de recul peut se produire).
• Ne jamais utiliser de lames de scies circulaires qui sont destinées
à couper le bois. Une utilisation de ce type de lames provoque
souvent un phénomène de recul, une perte de contrôle de l’outil,
peut ou mener à des lésions corporelles de l'utilisateur.
MISE EN MARCHE / MISE HORS MARCHE
Pendant la mise en marche et le travail, il faut tenir la meuleuse
entre les deux mains.
• Enfoncer la partie postérieure de l’interrupteur (2).
• Déplacer l'interrupteur (2) en avant - (vers la tête) (g. C).
• Pour obtenir un travail continu, appuyer la partie avant de la
touche d'interrupteur.
• L'interrupteur sera automatiquement verrouillé en position de
travail continu.
• Pour arrêter la meuleuse- il faut appuyer la partie postérieure de la
touche d'interrupteur (2).
Après la mise en marche de la meuleuse, il faut attendre jusqu'à
ce que la meule atteigne la vitesse maximale et ce n'est qu'alors
que l'on peut commencer le travail. Durant le travail, il n'est pas
permis d'utiliser l'interrupteur, en mettant en marche et arrêtant
la meuleuse. L'interrupteur de la meuleuse ne peut être utilisé que
lorsque la meuleuse est écartée du matériau travaillé.
L'appareil dispose d'un interrupteur à protection d’eondrement
de tension, ce qui signie que s'il y a une perte temporaire de
tension sur le réseau ou s'il est connecté à la prise d'alimentation
avec l’interrupteur en position "on", il ne démarrera pas. Dans ce
cas, placer le commutateur sur "o" et redémarrez l'appareil.
RÉGLAGE DE VITESSE DE ROTATION
Dans la partie supérieure du boîtier de la meuleuse un sélecteur
rotatif de réglage de rotation se trouve (8)(9) (g.D) Plage de réglage
s'élève de 1 à 6. La vitesse de rotation peut être changée en fonction
des besoins de l'utilisateur.
COUPE
• La coupe avec une meuleuse d'angle ne peut être eectuée
qu'en ligne droite.
• Ne pas couper le matériau, en le tenant dans la main.
• Les gros éléments doivent être étayés et des précautions
doivent être prises pour que les points de support soient
à proximité de la ligne de coupe et à la n du matériau. Un
matériau placé de manière stable n'aura pas tendance à bouger
pendant la coupe.
• Les petits éléments doivent être xés, par exemple dans un
étau, à l'aide de pinces, etc. Le matériau doit être xé de manière
à ce que le lieu de coupe se trouve à proximité de l'élément de
xation. Cela garantira une plus grande précision de coupe.
• Éviter toute vibration ou heurt de la meule de coupe car cela
détériorerait la qualité de la coupe et risquerait de la casser.
• Lors de la coupe, ne pas appliquer de pression latérale sur la
meule de coupe.
• En fonction du type de matériau à couper, utiliser une meule de
coupe appropriée.
• Lors de la coupe du matériau, il est recommandé que le sens de
l'avance corresponde au sens de rotation du disque de coupe.
La profondeur de la coupe dépend du diamètre de la (g. G).
• Utiliser uniquement des lames dont le diamètre nominal n’est pas
supérieur à celui recommandé pour le modèle de meuleuse en
question.
• Pour les coupes profondes (prols, blocs de construction, briques,
etc.), ne pas laisser les brides de montage en contact avec le
matériau à traiter.
Lors de rotation, des outils de travail atteignent de très hautes
températures – Il ne faut pas y toucher avec des parties du corps
non protégées avant leur refroidissement.
MEULAGE
Pour le travail de meulage, l’on peut utiliser, par exemple, des
meules, des molettes, des disques abrasifs, des disques abrasifs, des
brosses métalliques, des disques exibles pour papier abrasif, etc.
Tout type de disque et de pièce nécessite une technique de travail
appropriée et un équipement de protection individuelle approprié.
Ne pas utiliser de disques à couper pour le meulage.
Les meules de meulage sont conçues pour enlever le matériau
avec le bord de la meule.
• Ne pas meuler avec la surface latérale de la meule. L'angle de
travail optimal pour ce type de disque est de 30
o
(g. H).
• Le meulage ne peut être eectué qu'avec des meules adaptées
au type de matériau traité.
Lors de travail avec des meules à feuilles, des meules à bres
abrasives et des meules exibles pour le papier abrasif, faire
attention à l'angle d'attaque approprié (g. I).
• Ne pas meuler avec toute la surface de la meule.
• Ce type de lames est utilisé dans le traitement de surfaces
planes.
Les brosses métalliques sont principalement destinées au
nettoyage des prols et des endroits diciles d'accès. Elles
peuvent être utilisées à évacuer de la surface du matériau traité,
par exemple la rouille, les revêtements de peinture. (g. K).
Utiliser uniquement des outils de travail dont la vitesse de
rotation autorisée est supérieure ou égale à la vitesse maximale
de la meuleuse d'angle sans charge.
ENTRETIEN ET CONSERVATION
Avant de commencer toute activité liée à l'installation, au
réglage, à la réparation ou à la maintenance, débrancher le
cordon d'alimentation de la prise de courant.
ENTRETIEN ET CONSERVATION
• Il est recommandé de nettoyer le matériel après chaque utilisation.
• Pour son nettoyage ni l'eau ni d’autres liquides ne peuvent pas
être utilisés.
• Le matériel doit être essuyé avec un chion propre ou purgé à l'air
comprimé à basse pression.
• N'utiliser jamais de produits de nettoyage ni de solvants pour ne
pas abimer les pièces qui sont fabriquées en matières plastiques.
• Il faut nettoyer systématiquement les trous de ventilation pour ne
pas permettre une surchaue du moteur.
• En cas d'endommagement du câble d'alimentation, il faut le
remplacer par un câble d'alimentation aux mêmes paramètres.
Cette opération doit être conée à un professionnel habilité ou
remettre à cet eet le matériel au service agréé.
• En cas de présence d'étincellement excessif sur le collecteur
coner la vérication de l'état des balais à charbon du moteur à
une personne habilitée.
• La meuleuse doit être toujours conservée en endroit sec, hors de
la portée des enfants.
REMPLACEMENT DES BALAIS A CHARBON
Les balais charbon du moteur usés (inférieurs à 5 mm), grillés ou
ssurés doivent être immédiatement remplacés. Le remplacement
des balais charbons nécessite l'échange des deux balais charbon
à la fois.
L'opération de remplacement de balais charbon ne doit être
conée qu'à un professionnel qualié et les pièces d'origine
doivent être utilisées à cet eet.
Toutes les pannes doivent être réparées par le service après-vente
agréé du fabricant.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi szlifierka kątowa 59g175 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelőségi nyilatkozat ek es vyhlásenie o zhode 10
- Gwarancja i serwis 10
- Ochrona środowiska 10
- Angle grinder 59g175 11
- Detailed safety regulations 11
- Translation of the original instructions 11
- Operation adjustments 13
- Preparation for work 13
- Environmental protection 14
- Operation and maintenance 14
- Specifications 14
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 15
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung winkelschleifer 59g175 15
- Vorbereitung auf den einsatz 17
- Bedienung und wartung 18
- Betrieb einstellungen 18
- Technische parameter 19
- Umweltschutz 19
- Машина шлифовальная угловая 19
- Перевод оригинальной инструкции 19
- Частные требования по безопасности 19
- Подготовка к работе 22
- Работа настройка 23
- Техническое обслуживание 23
- Информация о дате изготовления 24
- Который находится на изделии 24
- Машина шліфувальна кутова болгарка 59g175 24
- Охорона середовища 24
- Переклад інструкції з оригіналу 24
- Під час користування устаткуванням 24
- Спеціальні правила техніки безпеки 24
- Технические характеристики 24
- Указана в серийном номере 24
- Порядок роботи робочі налаштування 27
- Підготовка до роботи 27
- Зберігання та обслуговування 28
- Eredeti használati utasítás fordítása 29
- Részletes biztonsági előírások 29
- Sarokcsiszoló 59g175 29
- Охорона середовища 29
- Технічні характеристики 29
- Felkészítés az üzembehelyezésre 32
- Munkavégzés beállítások 32
- Kezelése és karbantartása 33
- Környezetvédelem 33
- Műszaki jellemzők 33
- Polizor unghiular 59g175 34
- Reguli de siguranță detaliate 34
- Traducere a instrucțiunilor originale 34
- Lucrul asamblarea 36
- Pregătirea pentru lucru 36
- Deservirea întreţinerea 37
- Parametrii tehnici 37
- Podrobné bezpečnostní pokyny 38
- Protecţia mediului 38
- Překlad původního návodu k používání 38
- Úhlová bruska 59g175 38
- Provoz nastavení 40
- Příprava k práci 40
- Péče a údržba 41
- Technické parametry 41
- Detailné bezpečnostné predpisy 42
- Ochrana životního prostředí 42
- Preklad pôvodného návodu na použitie uhlová brúska 59g175 42
- Pred uvedením do prevádzky 44
- Ošetrovanie a údržba 45
- Práca nastavenia 45
- Kotni brusilnik 59g175 46
- Ochrana životného prostredia 46
- Prevod izvirnih navodil 46
- Specifični varnostni predpisi 46
- Technické parametre 46
- Priprava na uporabo 48
- Uporaba nastavitve 49
- Vzdrževanje in hramba 49
- Detalios darbo saugos taisyklės 50
- Kampinis šlifuoklis 59g175 50
- Originalios instrukcijos vertimas 50
- Tehnični parametri 50
- Varovanje okolja 50
- Pasiruošimas darbui 52
- Aptarnavimas ir priežiūra 53
- Darbas ir reguliavimas 53
- Aplinkos apsauga 54
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 54
- Leņķa slīpmašīna 59g175 54
- Speciālie drošības noteikumi 54
- Techniniai duomenys 54
- Sagatavošanās darbam 56
- Apkalpošana un apkope 57
- Darbs iestatījumi 57
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 58
- Eriohutusjuhised 58
- Nurklihvija 59g175 58
- Tehniskie parametri 58
- Vides aizsardzība 58
- Ettevalmistus tööks 60
- Hooldus ja hoidmine 61
- Tehnilised parameetrid 61
- Töö seadistamine 61
- Keskkonnakaitse 62
- Подробни правила за безопасност 62
- Превод на оригиналната инструкция 62
- Ъглова шлайфмашина 59g175 62
- Подготовка за работа 65
- Работа настройки 65
- Обслужване и поддръжка 66
- Технически параметри 66
- Kutna brusilica 59g175 67
- Posebni propisi o sigurnosti 67
- Prijevod originalnih uputa 67
- Опазване на околната среда 67
- Priprema za rad 69
- Rad postavke 70
- Rukovanje i održavanje 70
- Tehnički parametri 70
- Opšte mere bezbednosti 71
- Prevod orginalnog uputstva 71
- Ugaona brusilica 59g175 71
- Zaštita okoliša 71
- Priprema za rad 73
- Korišćenje i održavanje 74
- Rad postavke 74
- Tehničke karakteristike 75
- Zaštita sredine 75
- Γωνιακο τριβειο 59g175 75
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 75
- Μεταφραση τόυ πρωτότυπόυ των όδηγιων χρησησ 75
- Πρόετόιμασια για εργασια 78
- Λειτόυργια ρυθμιση 79
- Τεχνικη συντηρηση 79
- Amoladora angular 59g175 80
- Normas de seguridad detalladas 80
- Traducción del manual original 80
- Πρόστασια περιβαλλόντόσ 80
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 80
- Preparación para trabajar 83
- Trabajo ajustes 83
- Parametros técnicos 84
- Protección medioambiental 84
- Uso y mantenimiento 84
- Norme particolari di sicurezza 85
- Smerigliatrice angolare 59g175 85
- Traduzione delle istruzioni originali 85
- Preparazione al funzionamento 87
- Funzionamento regolazione 88
- Servizio e manutenzione 88
- Gedetailleerde 89
- Haakse slijper 59g175 89
- Parametri tecnici 89
- Protezione dell ambiente 89
- Veiligheidsvoorschriften 89
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing 89
- Werk instellingen 92
- Werkvoorbereiding 92
- Bediening en onderhoud 93
- Milieubescherming 93
- Technische parameters 93
- Règles de sécurité détaillées 94
- Traduction de la notice d emploi originale meuleuse d angle 59g175 94
- Preparation au travail 96
- Travail réglages 96
- Entretien et conservation 97
- Paramètres techniques 98
- Protection de l environnement 98
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G187 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G348 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G088 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1010 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1009 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1007 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2004 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2005 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2003 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2002 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2000 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2001 Инструкция по эксплуатации
- BQ J1006 Инструкция по эксплуатации
- BQ J1007 Инструкция по эксплуатации
- BQ J3000 Инструкция по эксплуатации
- BQ J2002 Инструкция по эксплуатации
- BQ J2001 Инструкция по эксплуатации
- BQ SB1009 Инструкция по эксплуатации
- BQ HB1031SS Инструкция по эксплуатации
- BQ HB1032SS Инструкция по эксплуатации