GRAPHITE 59G175 Инструкция по эксплуатации онлайн [81/100] 809850
![GRAPHITE 59G175 Инструкция по эксплуатации онлайн [81/100] 809850](/views2/2041632/page81/bg51.png)
81
d) La velocidad permitida del útil utilizado no puede ser menor
que las revoluciones máximas indicadas sobre la herramienta
eléctrica. El útil que gira con una velocidad superior a la permitida
se puede romper y sus partes pueden ser proyectadas.
e) El diámetro exterior y el grosor del útil deben corresponder
a las dimensiones de la herramienta eléctrica. Los útiles del
tamaño incorrecto no pueden ser protegidos y controlados
adecuadamente.
f) Los útiles con inserción roscada deben coincidir exactamente
con la rosca del husillo. En el caso de útiles montados con una
brida, el diámetro de apertura del útil tiene que coincidir con
el diámetro de la brida. Los útiles que no se pueden acoplar
perfectamente sobre la herramienta eléctrica, giran de forma
desigual, vibran en exceso y pueden causar pérdida de control
sobre la herramienta eléctrica.
g) Nunca use útiles dañados. Antes de cada uso, inspeccione
los accesorios para asegurarse de que las muelas no están
astilladas o agrietadas, los discos de amolar no tienen grietas,
están rallados o desgastados, los cepillo de alambre no tienen
cables sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta
eléctrica o el útil se caiga al suelo, debe comprobar que
no se haya dañado o usar otra herramienta sin daños. Si la
herramienta se ha probado y asegurado, debe ponerla en
marcha durante un minuto a velocidad máxima, prestando
atención para que el operador y otras personas estén fuera
del alcance de la herramienta en movimiento. Los útiles
dañados normalmente se rompen durante esta prueba.
h) Use equipo de equipos de protección individual. Dependiendo
del tipo de trabajo, lleve siempre una mascarilla de protección
que cubra toda la cara, la protección de ojos o gafas de
protección. Si es necesario, utilice una mascarilla anti polvo,
protección auditiva, guantes de protección o un delantal
especial para protegerse de partículas pequeñas y material
desbastado. Proteja sus ojos de las partículas que se encuentran
en el aire y que se producen durante el trabajo. Las mascarillas
anti polvo y de protección de las vías respiratorias deben ltrar el
polvo generado durante el trabajo. El impacto del ruido durante
un largo periodo puede causar pérdida de audición.
i) Tenga cuidado de que terceras personas estén a una distancia
segura de la zona de trabajo con la herramienta eléctrica.
Cualquier persona que está cerca de la herramienta eléctrica
trabajando debe utilizar el equipo de protección individual.
Los fragmentos de la pieza trabajada o útiles agrietados pueden
astillarse y causar daños más allá del área inmediata de alcance.
j) Durante los trabajos en los que la herramienta podría
hacer contacto con cables ocultos o con su propio cable, de
alimentación, debe sujetarla solo por las supercies aisladas
de la empuñadura. El contacto con el cable de alimentación
puede provocar que la tensión pase a las partes metálicas de la
herramienta eléctrica, lo que podría causar una descarga eléctrica.
k) El cable de alimentación debe estar alejado de los útiles en
rotación. En caso de pérdida de control, el cable de red puede ser
cortado o atrapado, y toda la mano o el brazo pueden entrar en
contacto con las piezas en rotación de la herramienta.
l) Nunca suelte la herramienta antes de que los útiles se paren
por completo. El útil que gira puede entrar en contacto con la
supercie en la que está depositada la herramienta, lo cual puede
provocar pérdida de control sobre ella.
m) No transporte la herramienta eléctrica cuyas piezas giratorias
están en rotación. El contacto accidental del útil en movimiento
con la ropa puede causar que la ropa quede atrapada y el útil
provoque cortes del operador.
n) Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta. El ventilador del motor absorbe el polvo dentro
de la carcasa y una gran acumulación de polvo de metal puede
provocar una descarga eléctrica.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inamables. Las chispas pueden provocar que se enciendan.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. El
uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una
descarga eléctrica.
Rebote e instrucciones de seguridad relacionadas
El rebote es una reacción repentina de la herramienta eléctrica
al bloqueo o al choque con un obstáculo del útil giratorio, como
la muela, el disco de amolar, el cepillo de alambre, etc. Si el útil se
engancha o bloquea, se para de repente. Esto puede causar pérdida
de control sobre la herramienta y su rebote en la dirección opuesta a
la dirección de rotación del útil.
Si el útil, p.ej. la muela, se queda atascado o bloqueado dentro de la
pieza de trabajo, el borde que está introducido dentro del material
puede bloquearse y salirse o rebotar. El movimiento del útil (hacia
el operador o en la dirección contraria) depende de la dirección de
giro del útil en el momento en el que se queda atascado. Además, los
útiles pueden romperse.
El rebote es el resultado de un uso indebido o inadecuado de la
herramienta. Se puede evitar observando las instrucciones sobre
precauciones apropiadas.
a) La herramienta eléctrica debe sujetarse rmemente, y el
cuerpo y las manos deben sostenerse en posición que permita
contrarrestar el rebote. Si el equipamiento de serie incluye el
mango auxiliar, siempre debe utilizarlo para tener el máximo
control sobre el rebote o la fuerza que opera durante la puesta
en marcha. El operador puede controlar tirones y el fenómeno de
rebote tomando las precauciones adecuadas.
b) Nunca debe colocar las manos cerca de los útiles en rotación.
Como consecuencia del rebote, los útiles pueden provocar
lesiones en la mano.
c) Manténgase alejado de la zona de inuencia de la
herramienta eléctrica durante el rebote. Como resultado de
rebote, la herramienta eléctrica se mueve en la dirección opuesta
del movimiento de la muela en el momento de su bloqueo.
d) Se debe tener especial precaución durante el mecanizado
de esquinas, bordes alados, etc. Se debe evitar que los
útiles choquen o se bloqueen. Los útiles en rotación son más
propensos a atascarse durante el tratamiento de los ángulos,
bordes alados, durante el choque. Esto puede causar pérdida de
control o rebote.
e) No utilice muelas para madera o dentados. Los útiles de este
tipo a menudo provocan rebote o pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas para lijar y cortar con
la muela
a) Utilice únicamente muelas diseñadas para la herramienta
eléctrica en cuestión y las protecciones diseñadas
especialmente para esta amoladora. Las muelas que no son
útiles especícos para esta herramienta eléctrica no pueden ser
protegidas correctamente, por lo que no son sucientemente
seguras.
b) Las muelas abrasivas cóncavas deben jarse de tal manera
que su supercie de lijado no sobresalga más allá del borde
de la tapa protectora. La muela, cuyos bordes sobresalgan de la
tapa protectora, no puede ser bien protegida.
c) La protección debe estar rmemente sujeta a la herramienta
eléctrica con el n de garantizar el mayor grado posible
de seguridad y colocarse de modo que la parte de la muela
que se queda expuesta y en dirección al operador sea lo más
pequeña posible. La tapa protectora protege al operador de
las astillas, del contacto accidental con la muela, así como de las
chispas que podrían incendiar la ropa.
d) Los útiles de lijar pueden utilizarse solamente para el trabajo
previsto para ello. Nunca se debe lijar con la supercie lateral
de la muela de corte. Las muelas de corte están diseñadas para
eliminar el material con el borde del disco. Las fuerzas laterales
sobre las muelas pueden romperlas.
e) Para cada muela debe utilizar siempre bridas de ajuste de la
forma y el tamaño correctos. Las bridas adecuadas apoyan la
muela y por lo tanto reducen el riesgo de su rotura. Las bridas para
ruedas de corte pueden ser diferentes de las bridas destinadas
para otras muelas.
f) No utilice ruedas desgastadas de las herramientas eléctricas
más grandes. Las ruedas para herramienta eléctrica más grandes
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi szlifierka kątowa 59g175 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelőségi nyilatkozat ek es vyhlásenie o zhode 10
- Gwarancja i serwis 10
- Ochrona środowiska 10
- Angle grinder 59g175 11
- Detailed safety regulations 11
- Translation of the original instructions 11
- Operation adjustments 13
- Preparation for work 13
- Environmental protection 14
- Operation and maintenance 14
- Specifications 14
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 15
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung winkelschleifer 59g175 15
- Vorbereitung auf den einsatz 17
- Bedienung und wartung 18
- Betrieb einstellungen 18
- Technische parameter 19
- Umweltschutz 19
- Машина шлифовальная угловая 19
- Перевод оригинальной инструкции 19
- Частные требования по безопасности 19
- Подготовка к работе 22
- Работа настройка 23
- Техническое обслуживание 23
- Информация о дате изготовления 24
- Который находится на изделии 24
- Машина шліфувальна кутова болгарка 59g175 24
- Охорона середовища 24
- Переклад інструкції з оригіналу 24
- Під час користування устаткуванням 24
- Спеціальні правила техніки безпеки 24
- Технические характеристики 24
- Указана в серийном номере 24
- Порядок роботи робочі налаштування 27
- Підготовка до роботи 27
- Зберігання та обслуговування 28
- Eredeti használati utasítás fordítása 29
- Részletes biztonsági előírások 29
- Sarokcsiszoló 59g175 29
- Охорона середовища 29
- Технічні характеристики 29
- Felkészítés az üzembehelyezésre 32
- Munkavégzés beállítások 32
- Kezelése és karbantartása 33
- Környezetvédelem 33
- Műszaki jellemzők 33
- Polizor unghiular 59g175 34
- Reguli de siguranță detaliate 34
- Traducere a instrucțiunilor originale 34
- Lucrul asamblarea 36
- Pregătirea pentru lucru 36
- Deservirea întreţinerea 37
- Parametrii tehnici 37
- Podrobné bezpečnostní pokyny 38
- Protecţia mediului 38
- Překlad původního návodu k používání 38
- Úhlová bruska 59g175 38
- Provoz nastavení 40
- Příprava k práci 40
- Péče a údržba 41
- Technické parametry 41
- Detailné bezpečnostné predpisy 42
- Ochrana životního prostředí 42
- Preklad pôvodného návodu na použitie uhlová brúska 59g175 42
- Pred uvedením do prevádzky 44
- Ošetrovanie a údržba 45
- Práca nastavenia 45
- Kotni brusilnik 59g175 46
- Ochrana životného prostredia 46
- Prevod izvirnih navodil 46
- Specifični varnostni predpisi 46
- Technické parametre 46
- Priprava na uporabo 48
- Uporaba nastavitve 49
- Vzdrževanje in hramba 49
- Detalios darbo saugos taisyklės 50
- Kampinis šlifuoklis 59g175 50
- Originalios instrukcijos vertimas 50
- Tehnični parametri 50
- Varovanje okolja 50
- Pasiruošimas darbui 52
- Aptarnavimas ir priežiūra 53
- Darbas ir reguliavimas 53
- Aplinkos apsauga 54
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 54
- Leņķa slīpmašīna 59g175 54
- Speciālie drošības noteikumi 54
- Techniniai duomenys 54
- Sagatavošanās darbam 56
- Apkalpošana un apkope 57
- Darbs iestatījumi 57
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 58
- Eriohutusjuhised 58
- Nurklihvija 59g175 58
- Tehniskie parametri 58
- Vides aizsardzība 58
- Ettevalmistus tööks 60
- Hooldus ja hoidmine 61
- Tehnilised parameetrid 61
- Töö seadistamine 61
- Keskkonnakaitse 62
- Подробни правила за безопасност 62
- Превод на оригиналната инструкция 62
- Ъглова шлайфмашина 59g175 62
- Подготовка за работа 65
- Работа настройки 65
- Обслужване и поддръжка 66
- Технически параметри 66
- Kutna brusilica 59g175 67
- Posebni propisi o sigurnosti 67
- Prijevod originalnih uputa 67
- Опазване на околната среда 67
- Priprema za rad 69
- Rad postavke 70
- Rukovanje i održavanje 70
- Tehnički parametri 70
- Opšte mere bezbednosti 71
- Prevod orginalnog uputstva 71
- Ugaona brusilica 59g175 71
- Zaštita okoliša 71
- Priprema za rad 73
- Korišćenje i održavanje 74
- Rad postavke 74
- Tehničke karakteristike 75
- Zaštita sredine 75
- Γωνιακο τριβειο 59g175 75
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 75
- Μεταφραση τόυ πρωτότυπόυ των όδηγιων χρησησ 75
- Πρόετόιμασια για εργασια 78
- Λειτόυργια ρυθμιση 79
- Τεχνικη συντηρηση 79
- Amoladora angular 59g175 80
- Normas de seguridad detalladas 80
- Traducción del manual original 80
- Πρόστασια περιβαλλόντόσ 80
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 80
- Preparación para trabajar 83
- Trabajo ajustes 83
- Parametros técnicos 84
- Protección medioambiental 84
- Uso y mantenimiento 84
- Norme particolari di sicurezza 85
- Smerigliatrice angolare 59g175 85
- Traduzione delle istruzioni originali 85
- Preparazione al funzionamento 87
- Funzionamento regolazione 88
- Servizio e manutenzione 88
- Gedetailleerde 89
- Haakse slijper 59g175 89
- Parametri tecnici 89
- Protezione dell ambiente 89
- Veiligheidsvoorschriften 89
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing 89
- Werk instellingen 92
- Werkvoorbereiding 92
- Bediening en onderhoud 93
- Milieubescherming 93
- Technische parameters 93
- Règles de sécurité détaillées 94
- Traduction de la notice d emploi originale meuleuse d angle 59g175 94
- Preparation au travail 96
- Travail réglages 96
- Entretien et conservation 97
- Paramètres techniques 98
- Protection de l environnement 98
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G187 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G348 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G088 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1010 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1009 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1007 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2004 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2005 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2003 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2002 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2000 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2001 Инструкция по эксплуатации
- BQ J1006 Инструкция по эксплуатации
- BQ J1007 Инструкция по эксплуатации
- BQ J3000 Инструкция по эксплуатации
- BQ J2002 Инструкция по эксплуатации
- BQ J2001 Инструкция по эксплуатации
- BQ SB1009 Инструкция по эксплуатации
- BQ HB1031SS Инструкция по эксплуатации
- BQ HB1032SS Инструкция по эксплуатации